]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sl.po
a905d600af801b342ea02f614a54f7d968233b0f
[evince.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translations of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 #
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-06-15 11:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-06-15 15:50+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
26 #, c-format
27 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "Napaka med zaganjanjem ukaza “%s” za razširjanje stripa: %s"
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
31 #, c-format
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "Ukaz “%s” je spodletel pri razširjanju stripa."
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
36 #, c-format
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "Ukaz “%s” se ni uspešno zaključil."
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:418
41 #, c-format
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "Ni MIME vrsta stripa: %s"
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:425
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr "Ni mogoče najti ustreznega ukaza za razširjanje te vrste stripa."
48
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:463
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "Neznana MIME vrsta"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:490
56 msgid "File corrupted"
57 msgstr "Pokvarjena datoteka"
58
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:503
60 msgid "No files in archive"
61 msgstr "V arhivu ni datotek."
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:542
64 #, c-format
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "V arhivu %s ni slik"
67
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:786
69 #, c-format
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
71 msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem “%s”."
72
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:925
74 #, c-format
75 msgid "Error %s"
76 msgstr "Napaka %s"
77
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
79 msgid "Comic Books"
80 msgstr "Stripi"
81
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
83 msgid "DjVu document has incorrect format"
84 msgstr "DVI dokument ni zapisan pravilno"
85
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
87 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
88 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Do ene ali več teh datotek ni mogoč dostop."
89
90 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
91 msgid "DjVu Documents"
92 msgstr "Djvu dokumenti"
93
94 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
95 msgid "DVI document has incorrect format"
96 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
97
98 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
99 msgid "DVI Documents"
100 msgstr "DVI Dokumenti"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:534
103 msgid "This work is in the Public Domain"
104 msgstr "Projekt je v javni domeni"
105
106 #. translators: this is the document security state
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
108 msgid "Yes"
109 msgstr "Da"
110
111 #. translators: this is the document security state
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
113 msgid "No"
114 msgstr "Ne"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
117 msgid "Type 1"
118 msgstr "Vrsta 1"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
121 msgid "Type 1C"
122 msgstr "Vrsta 1C"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
125 msgid "Type 3"
126 msgstr "Vrsta 3"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
129 msgid "TrueType"
130 msgstr "TrueType"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
133 msgid "Type 1 (CID)"
134 msgstr "Vrsta 1 (CID)"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:921
137 msgid "Type 1C (CID)"
138 msgstr "Vrsta 1C (CID)"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:923
141 msgid "TrueType (CID)"
142 msgstr "TrueType (CID)"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:925
145 msgid "Unknown font type"
146 msgstr "Neznana vrsta pisave"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
149 msgid "No name"
150 msgstr "Brez imena"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:959
153 msgid "Embedded subset"
154 msgstr "Vgrajena podmnožica"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:961
157 msgid "Embedded"
158 msgstr "Vgrajeno"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:963
161 msgid "Not embedded"
162 msgstr "Ni vgrajeno"
163
164 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
165 msgid "PDF Documents"
166 msgstr "Dokumenti PDF"
167
168 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
169 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
170 msgid "Invalid document"
171 msgstr "Neveljaven dokument"
172
173 #.
174 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
175 #.
176 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
177 msgid "Impress Slides"
178 msgstr "Impress diapredstavitev"
179
180 #: ../backend/impress/zip.c:53
181 msgid "No error"
182 msgstr "Brez napake"
183
184 #: ../backend/impress/zip.c:56
185 msgid "Not enough memory"
186 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
187
188 #: ../backend/impress/zip.c:59
189 msgid "Cannot find ZIP signature"
190 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
191
192 #: ../backend/impress/zip.c:62
193 msgid "Invalid ZIP file"
194 msgstr "Neveljavna datoteka ZIP"
195
196 #: ../backend/impress/zip.c:65
197 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
198 msgstr "Zip z več datotekami arhiva ni podprt"
199
200 #: ../backend/impress/zip.c:68
201 msgid "Cannot open the file"
202 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:71
205 msgid "Cannot read data from file"
206 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
207
208 #: ../backend/impress/zip.c:74
209 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
210 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
211
212 #: ../backend/impress/zip.c:77
213 msgid "Unknown error"
214 msgstr "Neznana napaka"
215
216 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
217 #, c-format
218 msgid "Failed to load document “%s”"
219 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
220
221 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
222 #, c-format
223 msgid "Failed to save document “%s”"
224 msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
225
226 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
227 msgid "PostScript Documents"
228 msgstr "Dokumenti PostScript"
229
230 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
231 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
232 #, c-format
233 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
234 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge \"%s\": %s"
235
236 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
237 #, c-format
238 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
239 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\": %s"
240
241 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
242 #, c-format
243 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
244 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\""
245
246 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
247 #, c-format
248 msgid "File type %s (%s) is not supported"
249 msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
250
251 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
252 msgid "All Documents"
253 msgstr "Vsi dokumenti"
254
255 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
256 msgid "All Files"
257 msgstr "Vse datoteke"
258
259 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
260 #, c-format
261 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
262 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke: %s"
263
264 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
265 #, c-format
266 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
267 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
268
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
270 #, c-format
271 msgid "File is not a valid .desktop file"
272 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
273
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
275 #, c-format
276 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
277 msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
278
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
280 #, c-format
281 msgid "Starting %s"
282 msgstr "Zaganjanje %s"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
285 #, c-format
286 msgid "Application does not accept documents on command line"
287 msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
288
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
290 #, c-format
291 msgid "Unrecognized launch option: %d"
292 msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d"
293
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
295 #, c-format
296 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
297 msgstr "Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
298
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
300 #, c-format
301 msgid "Not a launchable item"
302 msgstr "Predmet ni izvedljiv"
303
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
305 msgid "Disable connection to session manager"
306 msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje"
307
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
309 msgid "Specify file containing saved configuration"
310 msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
311
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
313 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
314 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
315 msgid "FILE"
316 msgstr "DATOTEKA"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "Specify session management ID"
320 msgstr "Določi ID upravljanja seje"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
323 msgid "ID"
324 msgstr "ID"
325
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
327 msgid "Session management options:"
328 msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
329
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
331 msgid "Show session management options"
332 msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
333
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
340 #. * please remove.
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
342 #, c-format
343 msgid "Show “_%s”"
344 msgstr "Pokaži \"_%s\""
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
347 msgid "_Move on Toolbar"
348 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
352 msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
355 msgid "_Remove from Toolbar"
356 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
360 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
363 msgid "_Delete Toolbar"
364 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
367 msgid "Remove the selected toolbar"
368 msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
371 msgid "Separator"
372 msgstr "Ločilnik"
373
374 #. translators: this is the label for toolbar button
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
376 #: ../shell/ev-window.c:5403
377 msgid "Best Fit"
378 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
381 msgid "Fit Page Width"
382 msgstr "Prilagojeno širini strani"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
385 msgid "50%"
386 msgstr "50%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
389 msgid "70%"
390 msgstr "70%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
393 msgid "85%"
394 msgstr "85%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
397 msgid "100%"
398 msgstr "100%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
401 msgid "125%"
402 msgstr "125%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
405 msgid "150%"
406 msgstr "150%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
409 msgid "175%"
410 msgstr "175%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
413 msgid "200%"
414 msgstr "200%"
415
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
417 msgid "300%"
418 msgstr "300%"
419
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
421 msgid "400%"
422 msgstr "400%"
423
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
425 msgid "800%"
426 msgstr "800%"
427
428 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
429 msgid "1600%"
430 msgstr "1600%"
431
432 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
433 msgid "3200%"
434 msgstr "3200%"
435
436 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
437 msgid "6400%"
438 msgstr "6400%"
439
440 #. Manually set name and icon
441 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
442 #: ../shell/ev-window.c:4254
443 #: ../shell/ev-window-title.c:149
444 #: ../shell/main.c:313
445 #, c-format
446 msgid "Document Viewer"
447 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
448
449 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
450 msgid "View multi-page documents"
451 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
452
453 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
454 msgid "Override document restrictions"
455 msgstr "Prezri omejitve dokumenta"
456
457 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
458 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
459 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
460
461 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
462 msgid "Delete the temporary file"
463 msgstr "Izbriši začasno datoteko"
464
465 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
466 msgid "Print settings file"
467 msgstr "Natisni datoteko nastavitev"
468
469 #: ../previewer/ev-previewer.c:147
470 #: ../previewer/ev-previewer.c:181
471 msgid "GNOME Document Previewer"
472 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
475 #: ../shell/ev-window.c:3017
476 msgid "Failed to print document"
477 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
478
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
480 #, c-format
481 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
482 msgstr "Izbranega tiskalnika '%s' ni mogoče najti"
483
484 #. Go menu
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
486 #: ../shell/ev-window.c:5152
487 msgid "_Previous Page"
488 msgstr "_Predhodna stran"
489
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
491 #: ../shell/ev-window.c:5153
492 msgid "Go to the previous page"
493 msgstr "Pojdi na predhodno stran"
494
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
496 #: ../shell/ev-window.c:5155
497 msgid "_Next Page"
498 msgstr "_Naslednja stran"
499
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
501 #: ../shell/ev-window.c:5156
502 msgid "Go to the next page"
503 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
504
505 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
506 #: ../shell/ev-window.c:5139
507 msgid "Enlarge the document"
508 msgstr "Povečaj dokument"
509
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
511 #: ../shell/ev-window.c:5142
512 msgid "Shrink the document"
513 msgstr "Skrči dokument"
514
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
516 #: ../libview/ev-print-operation.c:1307
517 msgid "Print"
518 msgstr "Natisni"
519
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
521 #: ../shell/ev-window.c:5110
522 msgid "Print this document"
523 msgstr "Natisni dokument"
524
525 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
526 #: ../shell/ev-window.c:5254
527 msgid "_Best Fit"
528 msgstr "_Najboljša prilagoditev"
529
530 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
531 #: ../shell/ev-window.c:5255
532 msgid "Make the current document fill the window"
533 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
534
535 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
536 #: ../shell/ev-window.c:5257
537 msgid "Fit Page _Width"
538 msgstr "Prilagoditev širini _strani"
539
540 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
541 #: ../shell/ev-window.c:5258
542 msgid "Make the current document fill the window width"
543 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
544
545 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
546 #: ../shell/ev-window.c:5325
547 msgid "Page"
548 msgstr "Stran"
549
550 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
551 #: ../shell/ev-window.c:5326
552 msgid "Select Page"
553 msgstr "Izberi stran"
554
555 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
556 msgid "Document"
557 msgstr "Dokument"
558
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
560 msgid "Title:"
561 msgstr "Naslov:"
562
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
564 msgid "Location:"
565 msgstr "Mesto:"
566
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
568 msgid "Subject:"
569 msgstr "Zadeva:"
570
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
572 msgid "Author:"
573 msgstr "Avtor:"
574
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
576 msgid "Keywords:"
577 msgstr "Ključne besede:"
578
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
580 msgid "Producer:"
581 msgstr "Producent:"
582
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
584 msgid "Creator:"
585 msgstr "Ustvarjalec:"
586
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
588 msgid "Created:"
589 msgstr "Ustvarjeno:"
590
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
592 msgid "Modified:"
593 msgstr "Spremenjeno:"
594
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
596 msgid "Number of Pages:"
597 msgstr "Število strani:"
598
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
600 msgid "Optimized:"
601 msgstr "Prilagojeno:"
602
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
604 msgid "Format:"
605 msgstr "Oblika:"
606
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
608 msgid "Security:"
609 msgstr "Varnost:"
610
611 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
612 msgid "Paper Size:"
613 msgstr "Velikost papirja:"
614
615 #: ../properties/ev-properties-view.c:211
616 #: ../libview/ev-print-operation.c:1865
617 msgid "None"
618 msgstr "Brez"
619
620 #. Translate to the default units to use for presenting
621 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
622 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
623 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
624 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
625 #.
626 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
627 msgid "default:mm"
628 msgstr "default:mm"
629
630 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
631 #, c-format
632 msgid "%.0f × %.0f mm"
633 msgstr "%.0f × %.0f mm"
634
635 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
636 #, c-format
637 msgid "%.2f × %.2f inch"
638 msgstr "%.2f × %.2f inch"
639
640 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
641 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
642 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
643 #, c-format
644 msgid "%s, Portrait (%s)"
645 msgstr "%s, pokončno (%s)"
646
647 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
648 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
649 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
650 #, c-format
651 msgid "%s, Landscape (%s)"
652 msgstr "%s, ležeče (%s)"
653
654 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
655 #, c-format
656 msgid "(%d of %d)"
657 msgstr "(%d od %d)"
658
659 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
660 #, c-format
661 msgid "of %d"
662 msgstr "od %d"
663
664 #: ../libview/ev-loading-window.c:76
665 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
666 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
667 msgid "Loading…"
668 msgstr "Nalaganje ..."
669
670 #. Initial state
671 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
672 msgid "Preparing to print…"
673 msgstr "Priprava na tiskanje ..."
674
675 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
676 msgid "Finishing…"
677 msgstr "Zaključevanje ..."
678
679 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
680 #, c-format
681 msgid "Printing page %d of %d…"
682 msgstr "Tiskanje strani %d od %d ..."
683
684 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
685 msgid "Printing is not supported on this printer."
686 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
687
688 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
689 msgid "Invalid page selection"
690 msgstr "Neveljaven izbor strani"
691
692 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
693 msgid "Warning"
694 msgstr "Opozorilo"
695
696 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
697 msgid "Your print range selection does not include any pages"
698 msgstr "Območje tiskanja ne vključuje nobene strani"
699
700 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
701 msgid "Page Scaling:"
702 msgstr "Prilagajanje velikosti strani:"
703
704 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
705 msgid "Shrink to Printable Area"
706 msgstr "Skrči na območje tiskanja"
707
708 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
709 msgid "Fit to Printable Area"
710 msgstr "Prilagodi velikosti tiskanja"
711
712 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
713 msgid ""
714 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
715 "\n"
716 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
717 "\n"
718 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
719 "\n"
720 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
721 msgstr ""
722 "Prilagajanje velikosti dokumenta tiskalniku. Izbrati je mogoče naslednje vrednosti:\n"
723 "\n"
724 "• \"Brez\": strani ne bodo prilagojene tiskanju.\n"
725 "\n"
726 "• \"Skrči na območje tiskanja\": strani dokumenta, ki so večje od območja tiskanja bodo pomanjšane na zahtevano velikost.\n"
727 "\n"
728 "• \"Prilagodi velikosti tiskanja\": strani dokumenta so povečane ali pomanjšane glede na območje tiskanja.\n"
729
730 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
731 msgid "Auto Rotate and Center"
732 msgstr "Samodejno zavrti in sredini"
733
734 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
735 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
736 msgstr "Zavrti postavitev vsake natisnjene strani tako, da se sklada z stranjo dokumenta. Strani bodo postavljene na sredino natisnjene strani."
737
738 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
739 msgid "Select page size using document page size"
740 msgstr "Izbor velikosti strani z uporabo podatka velikosti dokumenta"
741
742 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
743 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
744 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo stran natisnjena na enako velikost papirja, kot je velika stran dokumenta."
745
746 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
747 msgid "Page Handling"
748 msgstr "Upravljanje strani"
749
750 #: ../libview/ev-jobs.c:1438
751 #, c-format
752 msgid "Failed to print page %d: %s"
753 msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s"
754
755 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
756 msgid "Scroll Up"
757 msgstr "Pomakni gor"
758
759 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
760 msgid "Scroll Down"
761 msgstr "Pomakni dol"
762
763 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
764 msgid "Scroll View Up"
765 msgstr "Pomakni pogled gor"
766
767 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
768 msgid "Scroll View Down"
769 msgstr "Pomakni pogled dol"
770
771 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
772 msgid "Document View"
773 msgstr "Dokumentni pogled"
774
775 #: ../libview/ev-view-presentation.c:673
776 msgid "Jump to page:"
777 msgstr "Pojdi na stran:"
778
779 #: ../libview/ev-view-presentation.c:969
780 msgid "End of presentation. Click to exit."
781 msgstr "Konec predstavitve. Kliknite za končanje."
782
783 #: ../libview/ev-view.c:1756
784 msgid "Go to first page"
785 msgstr "Pojdi na prvo stran"
786
787 #: ../libview/ev-view.c:1758
788 msgid "Go to previous page"
789 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
790
791 #: ../libview/ev-view.c:1760
792 msgid "Go to next page"
793 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
794
795 #: ../libview/ev-view.c:1762
796 msgid "Go to last page"
797 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
798
799 #: ../libview/ev-view.c:1764
800 msgid "Go to page"
801 msgstr "Pojdi na stran"
802
803 #: ../libview/ev-view.c:1766
804 msgid "Find"
805 msgstr "Poišči"
806
807 #: ../libview/ev-view.c:1794
808 #, c-format
809 msgid "Go to page %s"
810 msgstr "Pojdi na stran %s"
811
812 #: ../libview/ev-view.c:1800
813 #, c-format
814 msgid "Go to %s on file “%s”"
815 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
816
817 #: ../libview/ev-view.c:1803
818 #, c-format
819 msgid "Go to file “%s”"
820 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
821
822 #: ../libview/ev-view.c:1811
823 #, c-format
824 msgid "Launch %s"
825 msgstr "Zaženi %s"
826
827 #: ../shell/eggfindbar.c:320
828 msgid "Find:"
829 msgstr "Najdi:"
830
831 #: ../shell/eggfindbar.c:329
832 #: ../shell/ev-window.c:5127
833 msgid "Find Pre_vious"
834 msgstr "Najdi _predhodne"
835
836 #: ../shell/eggfindbar.c:333
837 msgid "Find previous occurrence of the search string"
838 msgstr "Najdi predhodno ponovitev iskanega niza"
839
840 #: ../shell/eggfindbar.c:337
841 #: ../shell/ev-window.c:5125
842 msgid "Find Ne_xt"
843 msgstr "Najdi naslednje"
844
845 #: ../shell/eggfindbar.c:341
846 msgid "Find next occurrence of the search string"
847 msgstr "Najdi naslednjo ponovitev iskanega niza"
848
849 #: ../shell/eggfindbar.c:348
850 msgid "C_ase Sensitive"
851 msgstr "_Razlikovanje velikosti črk"
852
853 #: ../shell/eggfindbar.c:351
854 msgid "Toggle case sensitive search"
855 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
856
857 #: ../shell/ev-application.c:1018
858 msgid "Running in presentation mode"
859 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
860
861 #: ../shell/ev-keyring.c:102
862 #, c-format
863 msgid "Password for document %s"
864 msgstr "Geslo za dokument %s"
865
866 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
867 #, c-format
868 msgid "Converting %s"
869 msgstr "Pretvarjanje %s"
870
871 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
872 #, c-format
873 msgid "%d of %d documents converted"
874 msgstr "%d od %d pretvorjenih dokumentov"
875
876 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165
877 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:181
878 msgid "Converting metadata"
879 msgstr "Pretvarjanje metapodatkov"
880
881 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
882 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
883 msgstr "Zapis metapodatkov kot ga uporablja Evince je spremenjen in ga je treba pretvoriti. V primeru, da je pretvorba preklicana, metapodatki ne bodo razpoložljivi."
884
885 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
886 msgid "Open a recently used document"
887 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
888
889 #: ../shell/ev-password-view.c:144
890 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
891 msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
892
893 #: ../shell/ev-password-view.c:153
894 #: ../shell/ev-password-view.c:272
895 msgid "_Unlock Document"
896 msgstr "_Odkleni dokument"
897
898 #: ../shell/ev-password-view.c:264
899 msgid "Enter password"
900 msgstr "Vnos gesla"
901
902 #: ../shell/ev-password-view.c:304
903 msgid "Password required"
904 msgstr "Zahtevano geslo"
905
906 #: ../shell/ev-password-view.c:305
907 #, c-format
908 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
909 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
910
911 #: ../shell/ev-password-view.c:335
912 msgid "_Password:"
913 msgstr "_Geslo:"
914
915 #: ../shell/ev-password-view.c:368
916 msgid "Forget password _immediately"
917 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
918
919 #: ../shell/ev-password-view.c:380
920 msgid "Remember password until you _log out"
921 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
922
923 #: ../shell/ev-password-view.c:392
924 msgid "Remember _forever"
925 msgstr "_Zapomni si"
926
927 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
928 msgid "Properties"
929 msgstr "Lastnosti"
930
931 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
932 msgid "General"
933 msgstr "Splošno"
934
935 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
936 msgid "Fonts"
937 msgstr "Pisave"
938
939 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
940 msgid "Document License"
941 msgstr "Dovoljenja dokumenta"
942
943 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
944 msgid "Font"
945 msgstr "Pisava"
946
947 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
948 #, c-format
949 msgid "Gathering font information… %3d%%"
950 msgstr "Zbiranje podrobnosti o pisavah ... %3d%%"
951
952 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
953 msgid "Usage terms"
954 msgstr "Pogoji uporabe"
955
956 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
957 msgid "Text License"
958 msgstr "Besedilo dovoljenja"
959
960 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
961 msgid "Further Information"
962 msgstr "Več podrobnosti"
963
964 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
965 msgid "Attachments"
966 msgstr "Priloge"
967
968 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
969 msgid "Layers"
970 msgstr "Plasti"
971
972 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
973 msgid "Print…"
974 msgstr "Natisni ..."
975
976 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
977 msgid "Index"
978 msgstr "Kazalo"
979
980 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
981 msgid "Thumbnails"
982 msgstr "Sličice"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:835
985 #, c-format
986 msgid "Page %s — %s"
987 msgstr "Stran %s — %s"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:837
990 #, c-format
991 msgid "Page %s"
992 msgstr "Stran %s"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:1297
995 msgid "The document contains no pages"
996 msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:1300
999 msgid "The document contains only empty pages"
1000 msgstr "Dokument vsebuje le prazne strani"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:1494
1003 #: ../shell/ev-window.c:1660
1004 msgid "Unable to open document"
1005 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:1631
1008 #, c-format
1009 msgid "Loading document from “%s”"
1010 msgstr "Nalaganje dokumenta preko “%s”"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:1773
1013 #: ../shell/ev-window.c:2051
1014 #, c-format
1015 msgid "Downloading document (%d%%)"
1016 msgstr "Prejemanje dokumenta (%d%%)"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:1806
1019 msgid "Failed to load remote file."
1020 msgstr "Napaka med nalaganjem oddaljenega dokumenta."
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:1995
1023 #, c-format
1024 msgid "Reloading document from %s"
1025 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:2027
1028 msgid "Failed to reload document."
1029 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta ni uspelo."
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:2182
1032 msgid "Open Document"
1033 msgstr "Odpri dokument"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:2480
1036 #, c-format
1037 msgid "Saving document to %s"
1038 msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:2483
1041 #, c-format
1042 msgid "Saving attachment to %s"
1043 msgstr "Shranjevanje prilog v %s"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:2486
1046 #, c-format
1047 msgid "Saving image to %s"
1048 msgstr "Shranjevanje slike v %s"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:2530
1051 #: ../shell/ev-window.c:2630
1052 #, c-format
1053 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1054 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:2561
1057 #, c-format
1058 msgid "Uploading document (%d%%)"
1059 msgstr "Pošiljanje dokumenta (%d%%)"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:2565
1062 #, c-format
1063 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1064 msgstr "Pošiljanje priloge (%d%%)"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:2569
1067 #, c-format
1068 msgid "Uploading image (%d%%)"
1069 msgstr "Pošiljanje slike (%d%%)"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:2693
1072 msgid "Save a Copy"
1073 msgstr "Shrani kopijo"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:2961
1076 #, c-format
1077 msgid "%d pending job in queue"
1078 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1079 msgstr[0] "%d dokumentov v vrsti"
1080 msgstr[1] "%d dokument v vrsti"
1081 msgstr[2] "%d dokumenta v vrsti"
1082 msgstr[3] "%d dokumenti v vrsti"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:3074
1085 #, c-format
1086 msgid "Printing job “%s”"
1087 msgstr "Tiskanje “%s”"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:3286
1090 #, c-format
1091 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1092 msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne, preden zaključite?"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:3289
1095 #, c-format
1096 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1097 msgstr "V vrsti je %d pripravljenih dokumentov za tiskanje. Ali želite počakati, da se natisnejo vsi dokumenti?"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:3301
1100 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1101 msgstr "V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni."
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:3305
1104 msgid "Cancel _print and Close"
1105 msgstr "Prekliči _tiskanje in zapri okno"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:3309
1108 msgid "Close _after Printing"
1109 msgstr "Zapri _po tiskanju"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:3899
1112 msgid "Toolbar Editor"
1113 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4038
1116 msgid "There was an error displaying help"
1117 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4250
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "Document Viewer\n"
1123 "Using %s (%s)"
1124 msgstr ""
1125 "Pregledovalnik dokumentov\n"
1126 "Uporaba %s (%s)"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4281
1129 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1130 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4285
1133 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1134 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4289
1137 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1138 msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošnega javnega dovoljenja. V primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4314
1141 msgid "Evince"
1142 msgstr "Evince"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4317
1145 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1146 msgstr "© 1996-2009 Avtorji programa Evince"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4323
1149 msgid "translator-credits"
1150 msgstr ""
1151 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
1152 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
1153 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
1154
1155 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1156 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1157 #. contains plural cases.
1158 #: ../shell/ev-window.c:4597
1159 #, c-format
1160 msgid "%d found on this page"
1161 msgid_plural "%d found on this page"
1162 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
1163 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
1164 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
1165 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4605
1168 #, c-format
1169 msgid "%3d%% remaining to search"
1170 msgstr "Preiskati je treba še %3d%%"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:5093
1173 msgid "_File"
1174 msgstr "_Datoteka"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:5094
1177 msgid "_Edit"
1178 msgstr "_Uredi"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:5095
1181 msgid "_View"
1182 msgstr "Po_gled"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:5096
1185 msgid "_Go"
1186 msgstr "P_ojdi"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:5097
1189 msgid "_Help"
1190 msgstr "Pomo_č"
1191
1192 #. File menu
1193 #: ../shell/ev-window.c:5100
1194 #: ../shell/ev-window.c:5365
1195 msgid "_Open…"
1196 msgstr "_Odpri …"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:5101
1199 #: ../shell/ev-window.c:5366
1200 msgid "Open an existing document"
1201 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:5103
1204 msgid "Op_en a Copy"
1205 msgstr "Odpri _kopijo"
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:5104
1208 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1209 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:5106
1212 msgid "_Save a Copy…"
1213 msgstr "_Shrani kopijo"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:5107
1216 msgid "Save a copy of the current document"
1217 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:5109
1220 msgid "_Print…"
1221 msgstr "_Natisni ..."
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:5112
1224 msgid "P_roperties"
1225 msgstr "L_astnosti"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:5120
1228 msgid "Select _All"
1229 msgstr "Izberi _vse"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:5122
1232 msgid "_Find…"
1233 msgstr "_Najdi ..."
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:5123
1236 msgid "Find a word or phrase in the document"
1237 msgstr "Najdi besedo ali reklo v dokumentu"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:5129
1240 msgid "T_oolbar"
1241 msgstr "O_rodna vrstica"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:5131
1244 msgid "Rotate _Left"
1245 msgstr "Zavrti _levo"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:5133
1248 msgid "Rotate _Right"
1249 msgstr "Zavrti _desno"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:5144
1252 msgid "_Reload"
1253 msgstr "_Ponovno naloži"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:5145
1256 msgid "Reload the document"
1257 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:5148
1260 msgid "Auto_scroll"
1261 msgstr "Samodejno _drsenje"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:5158
1264 msgid "_First Page"
1265 msgstr "P_rva stran"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:5159
1268 msgid "Go to the first page"
1269 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:5161
1272 msgid "_Last Page"
1273 msgstr "_Zadnja stran"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:5162
1276 msgid "Go to the last page"
1277 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1278
1279 #. Help menu
1280 #: ../shell/ev-window.c:5166
1281 msgid "_Contents"
1282 msgstr "_Vsebina"
1283
1284 #: ../shell/ev-window.c:5169
1285 msgid "_About"
1286 msgstr "_O programu"
1287
1288 #. Toolbar-only
1289 #: ../shell/ev-window.c:5173
1290 msgid "Leave Fullscreen"
1291 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1292
1293 #: ../shell/ev-window.c:5174
1294 msgid "Leave fullscreen mode"
1295 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1296
1297 #: ../shell/ev-window.c:5176
1298 msgid "Start Presentation"
1299 msgstr "Začni predstavitev"
1300
1301 #: ../shell/ev-window.c:5177
1302 msgid "Start a presentation"
1303 msgstr "Začni predstavitev"
1304
1305 #. View Menu
1306 #: ../shell/ev-window.c:5236
1307 msgid "_Toolbar"
1308 msgstr "_Orodna vrstica"
1309
1310 #: ../shell/ev-window.c:5237
1311 msgid "Show or hide the toolbar"
1312 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
1313
1314 #: ../shell/ev-window.c:5239
1315 msgid "Side _Pane"
1316 msgstr "_Stranski pladenj"
1317
1318 #: ../shell/ev-window.c:5240
1319 msgid "Show or hide the side pane"
1320 msgstr "Pokaži ali skrij stranski pladenj"
1321
1322 #: ../shell/ev-window.c:5242
1323 msgid "_Continuous"
1324 msgstr "_Neprekinjen"
1325
1326 #: ../shell/ev-window.c:5243
1327 msgid "Show the entire document"
1328 msgstr "Pokaži cel dokument"
1329
1330 #: ../shell/ev-window.c:5245
1331 msgid "_Dual"
1332 msgstr "_Dvojni"
1333
1334 #: ../shell/ev-window.c:5246
1335 msgid "Show two pages at once"
1336 msgstr "Pokaži dve strani skupaj"
1337
1338 #: ../shell/ev-window.c:5248
1339 msgid "_Fullscreen"
1340 msgstr "_Celozaslonski način"
1341
1342 #: ../shell/ev-window.c:5249
1343 msgid "Expand the window to fill the screen"
1344 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1345
1346 #: ../shell/ev-window.c:5251
1347 msgid "Pre_sentation"
1348 msgstr "_Predstavitev"
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:5252
1351 msgid "Run document as a presentation"
1352 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1353
1354 #: ../shell/ev-window.c:5260
1355 msgid "_Inverted Colors"
1356 msgstr "_Preobrni barve"
1357
1358 #: ../shell/ev-window.c:5261
1359 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1360 msgstr "Pokaži vsebino strani s preobrnjenimi barvami."
1361
1362 #. Links
1363 #: ../shell/ev-window.c:5269
1364 msgid "_Open Link"
1365 msgstr "_Odpri povezavo"
1366
1367 #: ../shell/ev-window.c:5271
1368 msgid "_Go To"
1369 msgstr "Po_jdi na"
1370
1371 #: ../shell/ev-window.c:5273
1372 msgid "Open in New _Window"
1373 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1374
1375 #: ../shell/ev-window.c:5275
1376 msgid "_Copy Link Address"
1377 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1378
1379 #: ../shell/ev-window.c:5277
1380 msgid "_Save Image As…"
1381 msgstr "S_hrani sliko kot ..."
1382
1383 #: ../shell/ev-window.c:5279
1384 msgid "Copy _Image"
1385 msgstr "Kopiraj _sliko"
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5284
1388 msgid "_Open Attachment"
1389 msgstr "_Odpri prilogo"
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5286
1392 msgid "_Save Attachment As…"
1393 msgstr "Shrani prilogo _kot ..."
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5339
1396 msgid "Zoom"
1397 msgstr "Približanje"
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5341
1400 msgid "Adjust the zoom level"
1401 msgstr "Prilagodi raven približanja"
1402
1403 #: ../shell/ev-window.c:5351
1404 msgid "Navigation"
1405 msgstr "Krmiljenje"
1406
1407 #: ../shell/ev-window.c:5353
1408 msgid "Back"
1409 msgstr "Nazaj"
1410
1411 #. translators: this is the history action
1412 #: ../shell/ev-window.c:5356
1413 msgid "Move across visited pages"
1414 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1415
1416 #. translators: this is the label for toolbar button
1417 #: ../shell/ev-window.c:5386
1418 msgid "Previous"
1419 msgstr "Predhodni"
1420
1421 #. translators: this is the label for toolbar button
1422 #: ../shell/ev-window.c:5391
1423 msgid "Next"
1424 msgstr "Naslednja"
1425
1426 #. translators: this is the label for toolbar button
1427 #: ../shell/ev-window.c:5395
1428 msgid "Zoom In"
1429 msgstr "Približaj"
1430
1431 #. translators: this is the label for toolbar button
1432 #: ../shell/ev-window.c:5399
1433 msgid "Zoom Out"
1434 msgstr "Oddalji"
1435
1436 #. translators: this is the label for toolbar button
1437 #: ../shell/ev-window.c:5407
1438 msgid "Fit Width"
1439 msgstr "Prilagodi širini"
1440
1441 #: ../shell/ev-window.c:5568
1442 #: ../shell/ev-window.c:5585
1443 msgid "Unable to launch external application."
1444 msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
1445
1446 #: ../shell/ev-window.c:5642
1447 msgid "Unable to open external link"
1448 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1449
1450 #: ../shell/ev-window.c:5809
1451 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1452 msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
1453
1454 #: ../shell/ev-window.c:5851
1455 msgid "The image could not be saved."
1456 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1457
1458 #: ../shell/ev-window.c:5883
1459 msgid "Save Image"
1460 msgstr "Shrani sliko"
1461
1462 #: ../shell/ev-window.c:5950
1463 msgid "Unable to open attachment"
1464 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge"
1465
1466 #: ../shell/ev-window.c:6003
1467 msgid "The attachment could not be saved."
1468 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge."
1469
1470 #: ../shell/ev-window.c:6048
1471 msgid "Save Attachment"
1472 msgstr "Shrani prilogo"
1473
1474 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1475 #, c-format
1476 msgid "%s — Password Required"
1477 msgstr "%s — zahtevano geslo"
1478
1479 #: ../shell/ev-utils.c:317
1480 msgid "By extension"
1481 msgstr "Po končnici"
1482
1483 #: ../shell/main.c:72
1484 #: ../shell/main.c:277
1485 msgid "GNOME Document Viewer"
1486 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1487
1488 #: ../shell/main.c:80
1489 msgid "The page label of the document to display."
1490 msgstr "Naziv strani dokumenta za prikaz."
1491
1492 #: ../shell/main.c:80
1493 msgid "PAGE"
1494 msgstr "STRAN"
1495
1496 #: ../shell/main.c:81
1497 msgid "The page number of the document to display."
1498 msgstr "Številka strani dokumenta, ki naj se pokaže."
1499
1500 #: ../shell/main.c:81
1501 msgid "NUMBER"
1502 msgstr "ŠTEVILKA"
1503
1504 #: ../shell/main.c:82
1505 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1506 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1507
1508 #: ../shell/main.c:83
1509 msgid "Run evince in presentation mode"
1510 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1511
1512 #: ../shell/main.c:84
1513 msgid "Run evince as a previewer"
1514 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1515
1516 #: ../shell/main.c:85
1517 msgid "The word or phrase to find in the document"
1518 msgstr "Poišči besedo ali reklo v dokumentu"
1519
1520 #: ../shell/main.c:85
1521 msgid "STRING"
1522 msgstr "NIZ"
1523
1524 #: ../shell/main.c:89
1525 msgid "[FILE…]"
1526 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1527
1528 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1529 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1530 msgstr "Logične operacije: 'prav' omogoči vzorčne slike in 'napak' izključi ustvarjanje vzorčnih slik"
1531
1532 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1533 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1534 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1535
1536 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1537 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1538 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1539
1540 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1541 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1542 msgstr "Veljavni ukazi in argumenti za vzorčne slike PDF dokumenta. Več podrobnosti je mogoče najti v dokumentaciji o vzorčnih slikah."
1543
1544 #~ msgid "Page Set_up…"
1545 #~ msgstr "Nastavitev s_trani ..."
1546 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1547 #~ msgstr "Nastavitev lastnosti strani za tiskanje"
1548 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1549 #~ msgstr "Dokument DJVU nima prave oblike zapisa"
1550 #~ msgid "Print..."
1551 #~ msgstr "Natisni ..."
1552 #~ msgid "_Save a Copy..."
1553 #~ msgstr "_Shrani kopijo ..."
1554 #~ msgid "_Print..."
1555 #~ msgstr "_Natisni ..."
1556 #~ msgid "_Find..."
1557 #~ msgstr "_Poišči ..."
1558 #~ msgid "Search string"
1559 #~ msgstr "Poišči niz"
1560 #~ msgid "The name of the string to be found"
1561 #~ msgstr "Ime iskanega niza"
1562 #~ msgid "Case sensitive"
1563 #~ msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1564 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1565 #~ msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
1566 #~ msgid "Highlight color"
1567 #~ msgstr "Barva poudarjanja"
1568 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1569 #~ msgstr "Barva poudarjanja za vse zadetke"
1570 #~ msgid "Current color"
1571 #~ msgstr "Trenutna barva"
1572 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1573 #~ msgstr "Barva poudarjanja za trenutni zadetek"
1574 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1575 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
1576 #~ msgid "Recover previous documents?"
1577 #~ msgstr "Ali naj se obnovijo predhodni dokumenti?"
1578 #~ msgid ""
1579 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1580 #~ "can recover the opened documents."
1581 #~ msgstr ""
1582 #~ "Videti je, da je bil program nenadno zaključen ob zadnjem zagonu. Odprte "
1583 #~ "dokumente je včasih mogoče obnoviti."
1584 #~ msgid "_Don't Recover"
1585 #~ msgstr "_Ne obnovi"
1586 #~ msgid "_Recover"
1587 #~ msgstr "_Obnovi"
1588 #~ msgid "Crash Recovery"
1589 #~ msgstr "Obnavljanje po sesutju"
1590 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1591 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave “%s”: "
1592 #~ msgid "Cannot open a copy."
1593 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
1594 #~ msgid "Co_nnect"
1595 #~ msgstr "Po_veži"
1596 #~ msgid "Connect _anonymously"
1597 #~ msgstr "Poveži se _anonimno"
1598 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1599 #~ msgstr "Poveži kot u_porabnik"
1600 #~ msgid "_Username:"
1601 #~ msgstr "_Uporabniško ime:"
1602 #~ msgid "_Domain:"
1603 #~ msgstr "_Domena:"
1604 #~ msgid "_Forget password immediately"
1605 #~ msgstr "_Takoj pozabi geslo"
1606 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1607 #~ msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
1608 #~ msgid "_Remember forever"
1609 #~ msgstr "_Zapomni si trajno"
1610 #~ msgid "File not available"
1611 #~ msgstr "Datoteka ni na voljo"
1612 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1613 #~ msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
1614 #~ msgid "Find Previous"
1615 #~ msgstr "Poišči prejšnje"
1616 #~ msgid "Find Next"
1617 #~ msgstr "Poišči naslednje"
1618 #~ msgid "Downloading document %d%%"
1619 #~ msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
1620 #~ msgid "Password Entry"
1621 #~ msgstr "Vnos gesla"
1622 #~ msgid "Remember password for this session"
1623 #~ msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
1624 #~ msgid "Save password in keyring"
1625 #~ msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
1626 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1627 #~ msgstr "<b>Naslov:</b>"
1628 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1629 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1630 #~ msgid "Incorrect password"
1631 #~ msgstr "Nepravilno geslo"
1632 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1633 #~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
1634