1 # Slovenian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2009.
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:21+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 14:24+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
27 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "Napaka med zaganjanjem ukaza “%s” za razširjanje stripa: %s"
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "Ukaz “%s” je spodletel pri razširjanju stripa."
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "Ukaz “%s” se ni uspešno zaključil."
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
42 msgid "Failed to create a temporary directory."
43 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape."
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
47 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
48 msgstr "Ni MIME vrsta stripa: %s"
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
51 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
52 msgstr "Ni mogoče najti ustreznega ukaza za razširjanje te vrste stripa."
54 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
55 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
56 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
57 msgid "Unknown MIME Type"
58 msgstr "Neznana zvrst MIME"
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
61 msgid "File corrupted"
62 msgstr "Pokvarjena datoteka"
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
65 msgid "No files in archive"
66 msgstr "V arhivu ni datotek."
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
70 msgid "No images found in archive %s"
71 msgstr "V arhivu %s ni slik"
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
75 msgid "There was an error deleting “%s”."
76 msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem “%s”."
78 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
83 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
87 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
88 msgid "DJVU document has incorrect format"
89 msgstr "Dokument DJVU nima prave oblike zapisa"
91 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
92 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
93 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Do ene ali več teh datotek ni mogoč dostop."
95 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
96 msgid "Djvu Documents"
97 msgstr "Dvju Dokumenti"
99 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
100 msgid "DVI document has incorrect format"
101 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
103 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
104 msgid "DVI Documents"
105 msgstr "DVI Dokumenti"
107 #. translators: this is the document security state
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
112 #. translators: this is the document security state
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
138 msgid "Type 1C (CID)"
139 msgstr "Tip 1C (CID)"
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
142 msgid "TrueType (CID)"
143 msgstr "TrueType (CID)"
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
146 msgid "Unknown font type"
147 msgstr "Neznana vrsta pisave"
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
154 msgid "Embedded subset"
155 msgstr "Vgrajena podmnožica"
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
165 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
166 msgid "PDF Documents"
167 msgstr "Dokumenti PDF"
169 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
170 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
171 msgid "Invalid document"
172 msgstr "Neveljaven dokument"
175 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
177 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
178 msgid "Impress Slides"
179 msgstr "Impress diapozitivi"
181 #: ../backend/impress/zip.c:53
185 #: ../backend/impress/zip.c:56
186 msgid "Not enough memory"
187 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
189 #: ../backend/impress/zip.c:59
190 msgid "Cannot find zip signature"
191 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
193 #: ../backend/impress/zip.c:62
194 msgid "Invalid zip file"
195 msgstr "Neveljavna datoteka zip"
197 #: ../backend/impress/zip.c:65
198 msgid "Multi file zips are not supported"
199 msgstr "Zip z več datotekami ni podprt"
201 #: ../backend/impress/zip.c:68
202 msgid "Cannot open the file"
203 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
205 #: ../backend/impress/zip.c:71
206 msgid "Cannot read data from file"
207 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
209 #: ../backend/impress/zip.c:74
210 msgid "Cannot find file in the zip archive"
211 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
213 #: ../backend/impress/zip.c:77
214 msgid "Unknown error"
215 msgstr "Neznana napaka"
217 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
219 msgid "Failed to load document “%s”"
220 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
222 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
224 msgid "Failed to save document “%s”"
225 msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
227 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
228 msgid "PostScript Documents"
229 msgstr "Dokumenti PostScript"
231 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
234 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
235 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
240 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
245 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
249 msgid "File type %s (%s) is not supported"
250 msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
253 msgid "All Documents"
254 msgstr "Vsi dokumenti"
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
258 msgstr "Vse datoteke"
260 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
262 msgid "File is not a valid .desktop file"
263 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
267 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
268 msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
273 msgstr "Zaganjanje %s"
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
277 msgid "Application does not accept documents on command line"
278 msgstr "Program ne sprejme dokumenta preko ukazne vrstice"
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
282 msgid "Unrecognized launch option: %d"
283 msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d"
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
287 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
288 msgstr "Ni mogoče poslati URI naslova dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
292 msgid "Not a launchable item"
293 msgstr "Ni zagonljiv predmet"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
296 msgid "Disable connection to session manager"
297 msgstr "Izključi povezavo z upravljalnikom seje"
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
300 msgid "Specify file containing saved configuration"
301 msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
304 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
305 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
310 msgid "Specify session management ID"
311 msgstr "Določi ID upravljanja seje"
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
318 msgid "Session management options:"
319 msgstr "Možnosti urejavalnika seje:"
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
322 msgid "Show session management options"
323 msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
325 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
326 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
327 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
328 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
329 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
330 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
335 msgstr "Prikaži \"_%s\""
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
338 msgid "_Move on Toolbar"
339 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
342 msgid "Move the selected item on the toolbar"
343 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
346 msgid "_Remove from Toolbar"
347 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
350 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
351 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
354 msgid "_Delete Toolbar"
355 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
358 msgid "Remove the selected toolbar"
359 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
363 msgstr "Ločilna črta"
365 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
366 msgid "Running in presentation mode"
367 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
369 #. translators: this is the label for toolbar button
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
371 #: ../shell/ev-window.c:5227
373 msgstr "Najboljše ujemanje"
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
376 msgid "Fit Page Width"
377 msgstr "Ujemanje s širino strani"
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
419 #. Manually set name and icon
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
421 #: ../shell/ev-window.c:4149
422 #: ../shell/ev-window-title.c:150
423 #: ../shell/main.c:484
425 msgid "Document Viewer"
426 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
429 msgid "View multipage documents"
430 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
432 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
433 msgid "Override document restrictions"
434 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
436 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
437 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
438 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
440 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
441 msgid "Delete the temporary file"
442 msgstr "Izbriši začasno datoteko"
444 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
445 msgid "Print settings file"
446 msgstr "Natisni datoteko nastavitev"
448 #: ../previewer/ev-previewer.c:141
449 #: ../previewer/ev-previewer.c:175
450 msgid "GNOME Document Previewer"
451 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
453 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122
454 #: ../shell/ev-window.c:2891
455 msgid "Failed to print document"
456 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
460 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
461 msgstr "Izbranega tiskalnika '%s' ni mogoče najti"
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286
465 #: ../shell/ev-window.c:4986
466 msgid "_Previous Page"
467 msgstr "_Prejšnja stran"
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
470 #: ../shell/ev-window.c:4987
471 msgid "Go to the previous page"
472 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289
475 #: ../shell/ev-window.c:4989
477 msgstr "_Naslednja stran"
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290
480 #: ../shell/ev-window.c:4990
481 msgid "Go to the next page"
482 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293
485 #: ../shell/ev-window.c:4973
486 msgid "Enlarge the document"
487 msgstr "Povečaj dokument"
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296
490 #: ../shell/ev-window.c:4976
491 msgid "Shrink the document"
492 msgstr "Skrči dokument"
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299
495 #: ../shell/ev-print-operation.c:1294
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300
500 #: ../shell/ev-window.c:4945
501 msgid "Print this document"
502 msgstr "Natisni ta dokument"
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306
505 #: ../shell/ev-window.c:5084
507 msgstr "_Najboljše ujemanje"
509 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307
510 #: ../shell/ev-window.c:5085
511 msgid "Make the current document fill the window"
512 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309
515 #: ../shell/ev-window.c:5087
516 msgid "Fit Page _Width"
517 msgstr "Ujemanje s širino _strani"
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310
520 #: ../shell/ev-window.c:5088
521 msgid "Make the current document fill the window width"
522 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441
525 #: ../shell/ev-window.c:5151
529 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442
530 #: ../shell/ev-window.c:5152
532 msgstr "Izberi stran"
534 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
556 msgstr "Ključne besede:"
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
560 msgstr "Izdelovalec:"
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
564 msgstr "Ustvarjalec:"
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
572 msgstr "Spremenjeno:"
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
575 msgid "Number of Pages:"
576 msgstr "Število strani:"
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
592 msgstr "Velikost papirja:"
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
598 #. Translate to the default units to use for presenting
599 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
600 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
601 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
602 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
608 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
610 msgid "%.0f x %.0f mm"
611 msgstr "%.0f x %.0f mm"
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
615 msgid "%.2f x %.2f inch"
616 msgstr "%.2f x %.2f inč"
618 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
619 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
620 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
622 msgid "%s, Portrait (%s)"
623 msgstr "%s, pokončno (%s)"
625 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
626 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
627 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
629 msgid "%s, Landscape (%s)"
630 msgstr "%s, ležeče (%s)"
632 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
637 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
642 #: ../libview/ev-jobs.c:958
644 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
645 msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
647 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
649 msgid "Failed to print page %d: %s"
650 msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s"
652 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
656 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
660 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
661 msgid "Scroll View Up"
662 msgstr "Pomakni pogled gor"
664 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
665 msgid "Scroll View Down"
666 msgstr "Pomakni pogled dol"
668 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
669 msgid "Document View"
670 msgstr "Dokumentni pogled"
672 #: ../libview/ev-view.c:1466
673 msgid "Go to first page"
674 msgstr "Pojdi na prvo stran"
676 #: ../libview/ev-view.c:1468
677 msgid "Go to previous page"
678 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
680 #: ../libview/ev-view.c:1470
681 msgid "Go to next page"
682 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
684 #: ../libview/ev-view.c:1472
685 msgid "Go to last page"
686 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
688 #: ../libview/ev-view.c:1474
690 msgstr "Pojdi na stran"
692 #: ../libview/ev-view.c:1476
696 #: ../libview/ev-view.c:1504
698 msgid "Go to page %s"
699 msgstr "Pojdi na stran %s"
701 #: ../libview/ev-view.c:1510
703 msgid "Go to %s on file “%s”"
704 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
706 #: ../libview/ev-view.c:1513
708 msgid "Go to file “%s”"
709 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
711 #: ../libview/ev-view.c:1521
716 #: ../libview/ev-view.c:2783
717 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
718 msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
720 #: ../libview/ev-view.c:3722
721 msgid "Jump to page:"
722 msgstr "Pojdi na stran:"
724 #: ../libview/ev-view.c:4004
725 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
726 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
728 msgstr "Nalaganje ..."
730 #: ../shell/eggfindbar.c:146
731 msgid "Search string"
734 #: ../shell/eggfindbar.c:147
735 msgid "The name of the string to be found"
736 msgstr "Ime iskanega niza"
738 #: ../shell/eggfindbar.c:160
739 msgid "Case sensitive"
740 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
742 #: ../shell/eggfindbar.c:161
743 msgid "TRUE for a case sensitive search"
744 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
746 #: ../shell/eggfindbar.c:168
747 msgid "Highlight color"
748 msgstr "Barve označb"
750 #: ../shell/eggfindbar.c:169
751 msgid "Color of highlight for all matches"
752 msgstr "Barva označb za vse zadetke"
754 #: ../shell/eggfindbar.c:175
755 msgid "Current color"
756 msgstr "Trenutna barva"
758 #: ../shell/eggfindbar.c:176
759 msgid "Color of highlight for the current match"
760 msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
762 #: ../shell/eggfindbar.c:320
766 #: ../shell/eggfindbar.c:329
767 #: ../shell/ev-window.c:4962
768 msgid "Find Pre_vious"
769 msgstr "Poišči _prejšnje"
771 #: ../shell/eggfindbar.c:333
772 msgid "Find previous occurrence of the search string"
773 msgstr "Poišči prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
775 #: ../shell/eggfindbar.c:337
776 #: ../shell/ev-window.c:4960
778 msgstr "Poišči naslednje"
780 #: ../shell/eggfindbar.c:341
781 msgid "Find next occurrence of the search string"
782 msgstr "Poišči naslednjo pojavitev iskalnega niza"
784 #: ../shell/eggfindbar.c:348
785 msgid "C_ase Sensitive"
786 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
788 #: ../shell/eggfindbar.c:351
789 msgid "Toggle case sensitive search"
790 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
792 #: ../shell/ev-application.c:309
793 msgid "Recover previous documents?"
794 msgstr "Ali naj se obnovijo predhodni dokumenti?"
796 #: ../shell/ev-application.c:312
797 msgid "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened documents."
798 msgstr "Videti je, da je bil program nenadno zaključen ob zadnjem zagonu. Odprte dokumente je včasih mogoče obnoviti."
800 #: ../shell/ev-application.c:316
801 msgid "_Don't Recover"
804 #: ../shell/ev-application.c:319
808 #: ../shell/ev-application.c:322
809 msgid "Crash Recovery"
810 msgstr "Obnavljanje po sesutju"
812 #: ../shell/ev-keyring.c:102
814 msgid "Password for document %s"
815 msgstr "Geslo za dokument %s"
817 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
818 msgid "Open a recently used document"
819 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
821 #: ../shell/ev-password-view.c:144
822 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
823 msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
825 #: ../shell/ev-password-view.c:153
826 #: ../shell/ev-password-view.c:269
827 msgid "_Unlock Document"
828 msgstr "_Odkleni dokument"
830 #: ../shell/ev-password-view.c:261
831 msgid "Enter password"
832 msgstr "Vpišite geslo"
834 #: ../shell/ev-password-view.c:301
835 msgid "Password required"
836 msgstr "Zahtevano geslo"
838 #: ../shell/ev-password-view.c:302
840 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
841 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
843 #: ../shell/ev-password-view.c:332
847 #: ../shell/ev-password-view.c:365
848 msgid "Forget password _immediately"
849 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
851 #: ../shell/ev-password-view.c:377
852 msgid "Remember password until you _logout"
853 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
855 #: ../shell/ev-password-view.c:389
856 msgid "Remember _forever"
857 msgstr "Zapomni si _trajno"
860 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
861 msgid "Preparing to print ..."
862 msgstr "Priprava na tiskanje ..."
864 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
866 msgstr "Zaključevanje ..."
868 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
870 msgid "Printing page %d of %d..."
871 msgstr "Tiskanje strani %d of %d..."
873 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
874 msgid "Printing is not supported on this printer."
875 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
877 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
878 msgid "Invalid page selection"
879 msgstr "Neveljaven izbor strani"
881 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
885 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
886 msgid "Your print range selection does not include any page"
887 msgstr "Območje tiskanja ne vključuje nobene strani"
889 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
893 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
897 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
901 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
905 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
907 msgid "Gathering font information... %3d%%"
908 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
910 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
914 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
918 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
922 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
926 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
930 #: ../shell/ev-window.c:829
933 msgstr "Stran %s - %s"
935 #: ../shell/ev-window.c:831
940 #: ../shell/ev-window.c:1256
941 msgid "The document contains no pages"
942 msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
944 #: ../shell/ev-window.c:1259
945 msgid "The document contains only empty pages"
946 msgstr "Dokument vsebuje le prazne strani"
948 #: ../shell/ev-window.c:1488
949 #: ../shell/ev-window.c:1647
950 msgid "Unable to open document"
951 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
953 #: ../shell/ev-window.c:1618
955 msgid "Loading document from “%s”"
956 msgstr "Nalaganje dokumenta preko “%s”"
958 #: ../shell/ev-window.c:1756
959 #: ../shell/ev-window.c:1939
961 msgid "Downloading document (%d%%)"
962 msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
964 #: ../shell/ev-window.c:1886
966 msgid "Reloading document from %s"
967 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s"
969 #: ../shell/ev-window.c:1918
970 msgid "Failed to reload document."
971 msgstr "Nalaganje dokumenta ni bilo uspešno."
973 #: ../shell/ev-window.c:2071
974 msgid "Open Document"
975 msgstr "Odpri dokument"
977 #: ../shell/ev-window.c:2150
979 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
980 msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave “%s”: "
982 #: ../shell/ev-window.c:2177
983 msgid "Cannot open a copy."
984 msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
986 #: ../shell/ev-window.c:2413
988 msgid "Saving document to %s"
989 msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s"
991 #: ../shell/ev-window.c:2416
993 msgid "Saving attachment to %s"
994 msgstr "Shranjevanje priponke v %s"
996 #: ../shell/ev-window.c:2419
998 msgid "Saving image to %s"
999 msgstr "Shranjevanje slike v %s"
1001 #: ../shell/ev-window.c:2463
1002 #: ../shell/ev-window.c:2560
1004 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1005 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
1007 #: ../shell/ev-window.c:2491
1009 msgid "Uploading document (%d%%)"
1010 msgstr "Nalaganje dokumenta (%d%%)"
1012 #: ../shell/ev-window.c:2495
1014 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1015 msgstr "Nalaganje priponke (%d%%)"
1017 #: ../shell/ev-window.c:2499
1019 msgid "Uploading image (%d%%)"
1020 msgstr "Nalaganje slike (%d%%)"
1022 #: ../shell/ev-window.c:2621
1024 msgstr "Shrani kopijo"
1026 #: ../shell/ev-window.c:2835
1028 msgid "%d pending job in queue"
1029 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1030 msgstr[0] "%d dokumentov v vrsti"
1031 msgstr[1] "%d dokument v vrsti"
1032 msgstr[2] "%d dokumenta v vrsti"
1033 msgstr[3] "%d dokumenti v vrsti"
1035 #: ../shell/ev-window.c:2948
1037 msgid "Printing job “%s”"
1038 msgstr "Tiskanje “%s”"
1040 #: ../shell/ev-window.c:3155
1042 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1043 msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne preden zaključite?"
1045 #: ../shell/ev-window.c:3158
1047 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1048 msgstr "V vrsti je %d pripravljenih dokumentov za tiskanje. Ali želite počakati, da se natisnejo vsi dokumenti?"
1050 #: ../shell/ev-window.c:3170
1051 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1052 msgstr "V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni."
1054 #: ../shell/ev-window.c:3174
1055 msgid "Cancel _print and Close"
1056 msgstr "Prekliči tiskanje in zapri okno"
1058 #: ../shell/ev-window.c:3178
1059 msgid "Close _after Printing"
1060 msgstr "Zapri _po tiskanju"
1062 #: ../shell/ev-window.c:3784
1063 msgid "Toolbar Editor"
1064 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
1066 #: ../shell/ev-window.c:3915
1067 msgid "There was an error displaying help"
1068 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
1070 #: ../shell/ev-window.c:4145
1073 "Document Viewer.\n"
1074 "Using poppler %s (%s)"
1076 "Pregledovalnik dokumentov.\n"
1077 "Uporablja poppler %s (%s)"
1079 #: ../shell/ev-window.c:4174
1080 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1081 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
1083 #: ../shell/ev-window.c:4178
1084 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
1085 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4182
1088 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1089 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1091 #: ../shell/ev-window.c:4206
1095 #: ../shell/ev-window.c:4209
1096 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1097 msgstr "© 1996-2009 Avtorji programa Evince"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4215
1100 msgid "translator-credits"
1102 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
1103 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
1104 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
1106 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1107 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1108 #. contains plural cases.
1109 #: ../shell/ev-window.c:4433
1111 msgid "%d found on this page"
1112 msgid_plural "%d found on this page"
1113 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
1114 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
1115 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
1116 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
1118 #: ../shell/ev-window.c:4441
1120 msgid "%3d%% remaining to search"
1121 msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4925
1127 #: ../shell/ev-window.c:4926
1131 #: ../shell/ev-window.c:4927
1135 #: ../shell/ev-window.c:4928
1139 #: ../shell/ev-window.c:4929
1144 #: ../shell/ev-window.c:4932
1145 #: ../shell/ev-window.c:5110
1146 #: ../shell/ev-window.c:5189
1150 #: ../shell/ev-window.c:4933
1151 #: ../shell/ev-window.c:5190
1152 msgid "Open an existing document"
1153 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
1155 #: ../shell/ev-window.c:4935
1156 msgid "Op_en a Copy"
1157 msgstr "Odpri _kopijo"
1159 #: ../shell/ev-window.c:4936
1160 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1161 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
1163 #: ../shell/ev-window.c:4938
1164 #: ../shell/ev-window.c:5112
1165 msgid "_Save a Copy..."
1166 msgstr "_Shrani kopijo ..."
1168 #: ../shell/ev-window.c:4939
1169 msgid "Save a copy of the current document"
1170 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
1172 #: ../shell/ev-window.c:4941
1173 msgid "Page Set_up..."
1174 msgstr "N_astavitev strani ..."
1176 #: ../shell/ev-window.c:4942
1177 msgid "Setup the page settings for printing"
1178 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
1180 #: ../shell/ev-window.c:4944
1182 msgstr "_Natisni ..."
1184 #: ../shell/ev-window.c:4947
1188 #: ../shell/ev-window.c:4955
1190 msgstr "Izberi _vse"
1192 #: ../shell/ev-window.c:4957
1194 msgstr "_Poišči ..."
1196 #: ../shell/ev-window.c:4958
1197 msgid "Find a word or phrase in the document"
1198 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
1200 #: ../shell/ev-window.c:4964
1202 msgstr "O_rodna vrstica"
1204 #: ../shell/ev-window.c:4966
1205 msgid "Rotate _Left"
1206 msgstr "Zasuči _levo"
1208 #: ../shell/ev-window.c:4968
1209 msgid "Rotate _Right"
1210 msgstr "Zasuči _desno"
1212 #: ../shell/ev-window.c:4978
1214 msgstr "_Ponovno naloži"
1216 #: ../shell/ev-window.c:4979
1217 msgid "Reload the document"
1218 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1220 #: ../shell/ev-window.c:4982
1222 msgstr "Samodejno _drsenje"
1224 #: ../shell/ev-window.c:4992
1226 msgstr "P_rva stran"
1228 #: ../shell/ev-window.c:4993
1229 msgid "Go to the first page"
1230 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1232 #: ../shell/ev-window.c:4995
1234 msgstr "_Zadnja stran"
1236 #: ../shell/ev-window.c:4996
1237 msgid "Go to the last page"
1238 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1241 #: ../shell/ev-window.c:5000
1245 #: ../shell/ev-window.c:5003
1247 msgstr "_O programu"
1250 #: ../shell/ev-window.c:5007
1251 msgid "Leave Fullscreen"
1252 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1254 #: ../shell/ev-window.c:5008
1255 msgid "Leave fullscreen mode"
1256 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1258 #: ../shell/ev-window.c:5010
1259 msgid "Start Presentation"
1260 msgstr "Zaženi predstavitev"
1262 #: ../shell/ev-window.c:5011
1263 msgid "Start a presentation"
1264 msgstr "Zaženi predstavitev"
1267 #: ../shell/ev-window.c:5066
1269 msgstr "_Orodna vrstica"
1271 #: ../shell/ev-window.c:5067
1272 msgid "Show or hide the toolbar"
1273 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
1275 #: ../shell/ev-window.c:5069
1277 msgstr "_Stranska Plošča"
1279 #: ../shell/ev-window.c:5070
1280 msgid "Show or hide the side pane"
1281 msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
1283 #: ../shell/ev-window.c:5072
1285 msgstr "_Neprekinjen"
1287 #: ../shell/ev-window.c:5073
1288 msgid "Show the entire document"
1289 msgstr "Prikaži cel dokument"
1291 #: ../shell/ev-window.c:5075
1295 #: ../shell/ev-window.c:5076
1296 msgid "Show two pages at once"
1297 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
1299 #: ../shell/ev-window.c:5078
1301 msgstr "_Celozaslonski način"
1303 #: ../shell/ev-window.c:5079
1304 msgid "Expand the window to fill the screen"
1305 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1307 #: ../shell/ev-window.c:5081
1308 msgid "Pre_sentation"
1309 msgstr "_Predstavitev"
1311 #: ../shell/ev-window.c:5082
1312 msgid "Run document as a presentation"
1313 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1316 #: ../shell/ev-window.c:5095
1318 msgstr "_Odpri povezavo"
1320 #: ../shell/ev-window.c:5097
1324 #: ../shell/ev-window.c:5099
1325 msgid "Open in New _Window"
1326 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1328 #: ../shell/ev-window.c:5101
1329 msgid "_Copy Link Address"
1330 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1332 #: ../shell/ev-window.c:5103
1333 msgid "_Save Image As..."
1334 msgstr "_Shrani sliko kot ..."
1336 #: ../shell/ev-window.c:5105
1338 msgstr "Kopiraj _sliko"
1340 #: ../shell/ev-window.c:5163
1344 #: ../shell/ev-window.c:5165
1345 msgid "Adjust the zoom level"
1346 msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
1348 #: ../shell/ev-window.c:5175
1352 #: ../shell/ev-window.c:5177
1356 #. translators: this is the history action
1357 #: ../shell/ev-window.c:5180
1358 msgid "Move across visited pages"
1359 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1361 #. translators: this is the label for toolbar button
1362 #: ../shell/ev-window.c:5210
1366 #. translators: this is the label for toolbar button
1367 #: ../shell/ev-window.c:5215
1371 #. translators: this is the label for toolbar button
1372 #: ../shell/ev-window.c:5219
1376 #. translators: this is the label for toolbar button
1377 #: ../shell/ev-window.c:5223
1381 #. translators: this is the label for toolbar button
1382 #: ../shell/ev-window.c:5231
1384 msgstr "Prilagodi širino"
1386 #: ../shell/ev-window.c:5398
1387 #: ../shell/ev-window.c:5414
1388 msgid "Unable to launch external application."
1389 msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
1391 #: ../shell/ev-window.c:5453
1392 msgid "Unable to open external link"
1393 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1395 #: ../shell/ev-window.c:5618
1396 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1397 msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
1399 #: ../shell/ev-window.c:5657
1400 msgid "The image could not be saved."
1401 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1403 #: ../shell/ev-window.c:5689
1405 msgstr "Shrani sliko"
1407 #: ../shell/ev-window.c:5756
1408 msgid "Unable to open attachment"
1409 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
1411 #: ../shell/ev-window.c:5807
1412 msgid "The attachment could not be saved."
1413 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
1415 #: ../shell/ev-window.c:5852
1416 msgid "Save Attachment"
1417 msgstr "Shrani priponko"
1419 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1421 msgid "%s - Password Required"
1422 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1424 #: ../shell/ev-utils.c:330
1425 msgid "By extension"
1426 msgstr "Po končnici"
1428 #: ../shell/main.c:73
1429 #: ../shell/main.c:436
1430 msgid "GNOME Document Viewer"
1431 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1433 #: ../shell/main.c:81
1434 msgid "The page of the document to display."
1435 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1437 #: ../shell/main.c:81
1441 #: ../shell/main.c:82
1442 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1443 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1445 #: ../shell/main.c:83
1446 msgid "Run evince in presentation mode"
1447 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1449 #: ../shell/main.c:84
1450 msgid "Run evince as a previewer"
1451 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1453 #: ../shell/main.c:85
1454 msgid "The word or phrase to find in the document"
1455 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
1457 #: ../shell/main.c:85
1461 #: ../shell/main.c:89
1463 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1465 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1466 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1467 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: resnično omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1469 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1470 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1471 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1473 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1474 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1475 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1477 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1478 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1479 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
1483 #~ msgid "Connect _anonymously"
1484 #~ msgstr "Poveži se _anonimno"
1485 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1486 #~ msgstr "Poveži kot u_porabnik"
1487 #~ msgid "_Username:"
1488 #~ msgstr "_Uporabniško ime:"
1490 #~ msgstr "_Domena:"
1491 #~ msgid "_Forget password immediately"
1492 #~ msgstr "_Takoj pozabi geslo"
1493 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1494 #~ msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
1495 #~ msgid "_Remember forever"
1496 #~ msgstr "_Zapomni si trajno"
1497 #~ msgid "File not available"
1498 #~ msgstr "Datoteka ni na voljo"
1499 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1500 #~ msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
1501 #~ msgid "Find Previous"
1502 #~ msgstr "Poišči prejšnje"
1503 #~ msgid "Find Next"
1504 #~ msgstr "Poišči naslednje"
1505 #~ msgid "Downloading document %d%%"
1506 #~ msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
1507 #~ msgid "Password Entry"
1508 #~ msgstr "Vnos gesla"
1509 #~ msgid "Remember password for this session"
1510 #~ msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
1511 #~ msgid "Save password in keyring"
1512 #~ msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
1513 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1514 #~ msgstr "<b>Naslov:</b>"
1515 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1516 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1517 #~ msgid "Incorrect password"
1518 #~ msgstr "Nepravilno geslo"
1519 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1520 #~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"