1 # translation of evince.HEAD.po to
2 # Russian translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005, 2006 The Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
6 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
7 # This file is distributed under the same license as the evince package.
10 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-01-28 23:56+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-01-28 21:01+0300\n"
14 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
15 "Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "Файл повреждён"
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
32 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
33 msgid "File not available"
34 msgstr "Файл недоступен для чтения."
36 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
37 msgid "DVI document has incorrect format"
38 msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
40 #. translators: this is the document security state
41 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
45 #. translators: this is the document security state
46 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
72 msgstr "Type 1C (CID)"
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
75 msgid "TrueType (CID)"
76 msgstr "TrueType (CID)"
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
79 msgid "Unknown font type"
80 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
87 msgid "Embedded subset"
88 msgstr "Встроенное подмножество"
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
98 #: ../backend/impress/zip.c:50
102 #: ../backend/impress/zip.c:53
103 msgid "Not enough memory"
104 msgstr "Недостаточно памяти"
106 #: ../backend/impress/zip.c:56
107 msgid "Cannot find zip signature"
108 msgstr "Не удалось найти признак zip-файла"
110 #: ../backend/impress/zip.c:59
111 msgid "Invalid zip file"
112 msgstr "Некорректный файл формата zip"
114 #: ../backend/impress/zip.c:62
115 msgid "Multi file zips are not supported"
116 msgstr "Многофайловые архивы zip не поддерживаются"
118 #: ../backend/impress/zip.c:65
119 msgid "Cannot open the file"
120 msgstr "Невозможно открыть файл"
122 #: ../backend/impress/zip.c:68
123 msgid "Cannot read data from file"
124 msgstr "Не удалось прочитать данные из файла"
126 #: ../backend/impress/zip.c:71
127 msgid "Cannot find file in the zip archive"
128 msgstr "Не удалось найти файл в архиве zip"
130 #: ../backend/impress/zip.c:74
131 msgid "Unknown error"
132 msgstr "Неизвестная ошибка"
134 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
138 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
142 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
206 #: ../backend/ps/ps-document.c:135
207 msgid "No document loaded."
208 msgstr "Документ не загружен."
210 #: ../backend/ps/ps-document.c:563
212 msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:753
215 msgid "Interpreter failed."
216 msgstr "Ошибка интерпретатора."
218 #: ../backend/ps/ps-document.c:879
220 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
221 msgstr "Ошибка при распаковке файла «%s»: \n"
223 #: ../backend/ps/ps-document.c:937
225 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
226 msgstr "Невозможно открыть файл «%s».\n"
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:942
229 msgid "File is not readable."
230 msgstr "Файл недоступен для чтения."
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:962
233 msgid "Document loaded."
234 msgstr "Документ загружен."
236 #: ../backend/ps/ps-document.c:1063
239 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
240 msgstr "Невозможно открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript"
242 #: ../backend/ps/ps-document.c:1075
244 msgid "Failed to load document “%s”"
245 msgstr "Невозможно открыть документ «%s»"
247 #: ../backend/ps/ps-document.c:1251
248 msgid "Encapsulated PostScript"
249 msgstr "Встроенный PostScript"
251 #: ../backend/ps/ps-document.c:1252
255 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
256 msgid "Remote files aren't supported"
257 msgstr "Удалённые файлы не поддерживаются"
259 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
260 msgid "Invalid document"
261 msgstr "Некорректный документ"
263 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
265 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
266 msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s"
268 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
270 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
271 msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»: %s"
273 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
275 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
276 msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»"
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
280 msgid "Unknown MIME Type"
281 msgstr "Неизвестный тип документа"
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
285 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
286 msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»"
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
289 msgid "All Documents"
290 msgstr "Все документы"
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
293 msgid "PostScript Documents"
294 msgstr "Документы формата PostScript"
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
297 msgid "PDF Documents"
298 msgstr "Документы формата PDF"
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4566
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
305 msgid "DVI Documents"
306 msgstr "Документы формата DVI"
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
309 msgid "Djvu Documents"
310 msgstr "Документы формата Djvu"
312 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
314 msgstr "Книги комиксов"
316 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
317 msgid "Impress Slides"
318 msgstr "Слайды Impress"
320 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
324 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
327 msgstr "Открыть «%s»"
329 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
330 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
344 msgstr "Показать «_%s»"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
347 msgid "_Move on Toolbar"
348 msgstr "_Переместить на панель инструментов"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
352 msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
355 msgid "_Remove from Toolbar"
356 msgstr "_Удалить из панели инструментов"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
360 msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
363 msgid "_Delete Toolbar"
364 msgstr "_Удалить панель инструментов"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
367 msgid "Remove the selected toolbar"
368 msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
374 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
375 msgid "Running in presentation mode"
376 msgstr "Запущен режим презентации"
378 #. translators: this is the label for toolbar button
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4222
381 msgstr "Уместить в окне"
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
384 msgid "Fit Page Width"
385 msgstr "По ширине страницы"
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
423 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3387
424 #: ../shell/ev-window-title.c:127
425 msgid "Document Viewer"
426 msgstr "Просмотр документов"
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
429 msgid "View multipage documents"
430 msgstr "Просмотр многостраничных документов"
432 #: ../data/evince-password.glade.h:1
433 msgid "Password Entry"
436 #: ../data/evince-password.glade.h:2
437 msgid "Remember password for this session"
438 msgstr "Запомнить пароль в этой сессии"
440 #: ../data/evince-password.glade.h:3
441 msgid "Save password in keyring"
442 msgstr "Сохранить пароль в брелке"
444 #: ../data/evince-password.glade.h:4
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
449 msgid "<b>Author:</b>"
450 msgstr "<b>Автор:</b>"
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
453 msgid "<b>Created:</b>"
454 msgstr "<b>Создан:</b>"
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
457 msgid "<b>Creator:</b>"
458 msgstr "<b>Создатель:</b>"
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
461 msgid "<b>Format:</b>"
462 msgstr "<b>Формат:</b>"
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
465 msgid "<b>Keywords:</b>"
466 msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
469 msgid "<b>Modified:</b>"
470 msgstr "<b>Изменен:</b>"
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
473 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
474 msgstr "<b>Число страниц</b>"
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
477 msgid "<b>Optimized:</b>"
478 msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
481 msgid "<b>Paper Size:</b>"
482 msgstr "<b>Размер страницы:</b>"
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
485 msgid "<b>Producer:</b>"
486 msgstr "<b>Программа:</b>"
488 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
489 msgid "<b>Security:</b>"
490 msgstr "<b>Безопасность:</b>"
492 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
493 msgid "<b>Subject:</b>"
494 msgstr "<b>Тема:</b>"
496 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
497 msgid "<b>Title:</b>"
498 msgstr "<b>Заголовок:</b>"
500 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
501 msgid "Override document restrictions"
502 msgstr "Игнорировать ограничения"
504 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
505 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
507 "Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
510 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
518 #. Translate to the default units to use for presenting
519 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
520 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
521 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
522 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
528 #. Imperial measurement (inches)
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
531 msgid "%.2f x %.2f in"
532 msgstr "%.2f x %.2f in"
534 #. Metric measurement (millimeters)
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
537 msgid "%.0f x %.0f mm"
538 msgstr "%.0f x %.0f mm"
540 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
541 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
544 msgid "%s, Portrait (%s)"
545 msgstr "%s, прямая (%s)"
547 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
548 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
551 msgid "%s, Landscape (%s)"
552 msgstr "%s, повёрнутая (%s)"
554 #: ../shell/eggfindbar.c:157
555 msgid "Search string"
556 msgstr "Искать строку"
558 #: ../shell/eggfindbar.c:158
559 msgid "The name of the string to be found"
560 msgstr "Строка для поиска"
562 #: ../shell/eggfindbar.c:171
563 msgid "Case sensitive"
564 msgstr "С учётом регистра"
566 #: ../shell/eggfindbar.c:172
567 msgid "TRUE for a case sensitive search"
568 msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра"
570 #: ../shell/eggfindbar.c:179
571 msgid "Highlight color"
572 msgstr "Цвет выделения"
574 #: ../shell/eggfindbar.c:180
575 msgid "Color of highlight for all matches"
576 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
578 #: ../shell/eggfindbar.c:186
579 msgid "Current color"
580 msgstr "Текущий цвет"
582 #: ../shell/eggfindbar.c:187
583 msgid "Color of highlight for the current match"
584 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
586 #: ../shell/eggfindbar.c:320
590 #: ../shell/eggfindbar.c:329
591 msgid "Find Previous"
594 #: ../shell/eggfindbar.c:332
595 msgid "Find previous occurrence of the search string"
596 msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"
598 #: ../shell/eggfindbar.c:337
602 #: ../shell/eggfindbar.c:340
603 msgid "Find next occurrence of the search string"
604 msgstr "Найти следующее вхождение слова"
606 #: ../shell/eggfindbar.c:348
607 msgid "C_ase Sensitive"
608 msgstr "Учитывать _регистр"
610 #: ../shell/eggfindbar.c:351
611 msgid "Toggle case sensitive search"
612 msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру"
614 #: ../shell/ev-page-action.c:76
619 #: ../shell/ev-page-action.c:78
624 #: ../shell/ev-password.c:83
625 msgid "Password required"
626 msgstr "Требуется пароль"
628 #: ../shell/ev-password.c:84
631 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
632 msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
634 #: ../shell/ev-password.c:149
635 msgid "Enter password"
636 msgstr "Введите пароль"
638 #: ../shell/ev-password.c:252
640 msgid "Password for document %s"
641 msgstr "Пароль к документу %s"
643 #: ../shell/ev-password.c:334
644 msgid "Incorrect password"
645 msgstr "Неверный пароль"
647 #: ../shell/ev-password-view.c:111
649 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
652 "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
654 #: ../shell/ev-password-view.c:120
655 msgid "_Unlock Document"
656 msgstr "_Разблокировать документ"
658 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
662 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
666 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
670 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
674 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
676 msgid "Gathering font information... %3d%%"
677 msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
679 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
683 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2811
687 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
689 msgstr "Напечатать документ..."
691 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
695 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
697 msgstr "Образцы страниц"
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
701 msgstr "Прокрутка вверх"
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
705 msgstr "Прокрутка вниз"
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
708 msgid "Scroll View Up"
709 msgstr "Прокрутка документа вверх"
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
712 msgid "Scroll View Down"
713 msgstr "Прокрутка документа вниз"
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
716 msgid "Document View"
717 msgstr "Отображение документа"
719 #: ../shell/ev-view.c:1411
720 msgid "Go to first page"
721 msgstr "Перейти к первой странице"
723 #: ../shell/ev-view.c:1413
724 msgid "Go to previous page"
725 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
727 #: ../shell/ev-view.c:1415
728 msgid "Go to next page"
729 msgstr "Перейти к следующей странице"
731 #: ../shell/ev-view.c:1417
732 msgid "Go to last page"
733 msgstr "Перейти к последней странице"
735 #: ../shell/ev-view.c:1419
737 msgstr "Перейти к странице"
739 #: ../shell/ev-view.c:1421
743 #: ../shell/ev-view.c:1448
745 msgid "Go to page %s"
746 msgstr "Перейти к странице %s"
748 #: ../shell/ev-view.c:1453
750 msgid "Go to %s on file “%s”"
751 msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
753 #: ../shell/ev-view.c:1456
755 msgid "Go to file “%s”"
756 msgstr "Перейти к файлу «%s»"
758 #: ../shell/ev-view.c:1465
761 msgstr "Запустить %s"
763 #: ../shell/ev-view.c:1855
764 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
765 msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода."
767 #: ../shell/ev-view.c:2527
768 msgid "Jump to page:"
769 msgstr "Перейти к странице:"
771 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
772 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
773 #. contains plural cases.
774 #: ../shell/ev-view.c:4135
776 msgid "%d found on this page"
777 msgid_plural "%d found on this page"
778 msgstr[0] "%d совпадение"
779 msgstr[1] "%d совпадения"
780 msgstr[2] "%d совпадений"
782 #: ../shell/ev-view.c:4144
784 msgid "%3d%% remaining to search"
785 msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
787 #: ../shell/ev-window.c:725
790 msgstr "Страница %s - %s"
792 #: ../shell/ev-window.c:727
797 #: ../shell/ev-window.c:1254
798 msgid "Unable to open document"
799 msgstr "Невозможно открыть документ"
801 #: ../shell/ev-window.c:1414
802 msgid "Open Document"
803 msgstr "Открыть документ"
805 #: ../shell/ev-window.c:1469
807 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
808 msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s"
810 #: ../shell/ev-window.c:1494
811 msgid "Cannot open a copy."
812 msgstr "Не удалось открыть копию."
814 #: ../shell/ev-window.c:1775
816 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
817 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
819 #: ../shell/ev-window.c:1802
821 msgid "The file could not be saved as “%s”."
822 msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
824 #: ../shell/ev-window.c:1824
826 msgstr "Сохранить копию"
828 #: ../shell/ev-window.c:1905
829 msgid "Failed to print document"
830 msgstr "Не удалось напечатать документ"
832 #: ../shell/ev-window.c:2024 ../shell/ev-window.c:2209
833 msgid "Printing is not supported on this printer."
834 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
836 #: ../shell/ev-window.c:2134 ../shell/ev-window.c:2260
840 #: ../shell/ev-window.c:2199
841 msgid "Generating PDF is not supported"
842 msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
844 #: ../shell/ev-window.c:2211
847 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
848 "requires a PostScript printer driver."
850 "Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа "
851 "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
853 #: ../shell/ev-window.c:2269
858 #: ../shell/ev-window.c:2636 ../shell/ev-window.c:4032
859 msgid "Leave Fullscreen"
860 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
862 #: ../shell/ev-window.c:3008
863 msgid "Toolbar Editor"
864 msgstr "Правка панели инструментов"
866 #: ../shell/ev-window.c:3383
870 "Using poppler %s (%s)"
872 "Просмотр документов.\n"
873 "Использует poppler версии %s (%s)"
875 #: ../shell/ev-window.c:3411
877 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
878 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
879 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
882 "Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или "
883 "изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
884 "опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
885 "ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
887 #: ../shell/ev-window.c:3415
889 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
890 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
891 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
894 "Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но "
895 "БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ КАКИМ-"
896 "ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU "
897 "General Public License.\n"
899 #: ../shell/ev-window.c:3419
901 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
902 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
903 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
905 "Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если "
906 "этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
907 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
909 #: ../shell/ev-window.c:3443 ../shell/main.c:284
913 #: ../shell/ev-window.c:3446
914 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
915 msgstr "© 1996-2007 авторы Evince"
917 #: ../shell/ev-window.c:3452
918 msgid "translator-credits"
919 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
921 #: ../shell/ev-window.c:3949
925 #: ../shell/ev-window.c:3950
929 #: ../shell/ev-window.c:3951
933 #: ../shell/ev-window.c:3952
937 #: ../shell/ev-window.c:3953
942 #: ../shell/ev-window.c:3956 ../shell/ev-window.c:4128
946 #: ../shell/ev-window.c:3957
947 msgid "Open an existing document"
948 msgstr "Открыть документ"
950 #: ../shell/ev-window.c:3959
952 msgstr "Открыть _копию"
954 #: ../shell/ev-window.c:3960
955 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
956 msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне"
958 #: ../shell/ev-window.c:3962 ../shell/ev-window.c:4130
959 msgid "_Save a Copy..."
960 msgstr "Сохранить _копию..."
962 #: ../shell/ev-window.c:3963
963 msgid "Save a copy of the current document"
964 msgstr "Сохранить копию текущего документа"
966 #: ../shell/ev-window.c:3965
967 msgid "Print Set_up..."
968 msgstr "Параметры п_ечати..."
970 #: ../shell/ev-window.c:3966
971 msgid "Setup the page settings for printing"
972 msgstr "Настройка параметров страницы для печати"
974 #: ../shell/ev-window.c:3968
978 #: ../shell/ev-window.c:3969
979 msgid "Print this document"
980 msgstr "Напечатать документ"
982 #: ../shell/ev-window.c:3971
986 #: ../shell/ev-window.c:3980 ../shell/ev-window.c:3982
988 msgstr "Выделить _всё"
990 #: ../shell/ev-window.c:3985
994 #: ../shell/ev-window.c:3986
995 msgid "Find a word or phrase in the document"
996 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
998 #: ../shell/ev-window.c:3988
1000 msgstr "Найти _следующее"
1002 #: ../shell/ev-window.c:3990
1003 msgid "Find Pre_vious"
1004 msgstr "Найти пр_едыдущее"
1006 #: ../shell/ev-window.c:3992
1008 msgstr "Панель _инструментов"
1010 #: ../shell/ev-window.c:3994
1011 msgid "Rotate _Left"
1012 msgstr "Повернуть в_лево"
1014 #: ../shell/ev-window.c:3996
1015 msgid "Rotate _Right"
1016 msgstr "Повернуть в_право"
1018 #: ../shell/ev-window.c:4001
1019 msgid "Enlarge the document"
1020 msgstr "Увеличить размер страницы"
1022 #: ../shell/ev-window.c:4004
1023 msgid "Shrink the document"
1024 msgstr "Уменьшить размер страницы"
1026 #: ../shell/ev-window.c:4006
1030 #: ../shell/ev-window.c:4007
1031 msgid "Reload the document"
1032 msgstr "Обновить документ"
1035 #: ../shell/ev-window.c:4011
1036 msgid "_Previous Page"
1039 #: ../shell/ev-window.c:4012
1040 msgid "Go to the previous page"
1041 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
1043 #: ../shell/ev-window.c:4014
1047 #: ../shell/ev-window.c:4015
1048 msgid "Go to the next page"
1049 msgstr "Перейти к следующей странице"
1051 #: ../shell/ev-window.c:4017
1055 #: ../shell/ev-window.c:4018
1056 msgid "Go to the first page"
1057 msgstr "Перейти к первой странице"
1059 #: ../shell/ev-window.c:4020
1063 #: ../shell/ev-window.c:4021
1064 msgid "Go to the last page"
1065 msgstr "Перейти к последней странице"
1068 #: ../shell/ev-window.c:4025
1070 msgstr "_Содержание"
1072 #: ../shell/ev-window.c:4028
1074 msgstr "_О программе"
1076 #: ../shell/ev-window.c:4033
1077 msgid "Leave fullscreen mode"
1078 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
1081 #: ../shell/ev-window.c:4084
1083 msgstr "Панель _инструментов"
1085 #: ../shell/ev-window.c:4085
1086 msgid "Show or hide the toolbar"
1087 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4087
1091 msgstr "_Боковая панель"
1093 #: ../shell/ev-window.c:4088
1094 msgid "Show or hide the side pane"
1095 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4090
1099 msgstr "_Непрерывно"
1101 #: ../shell/ev-window.c:4091
1102 msgid "Show the entire document"
1103 msgstr "Показывать документ целиком"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4093
1107 msgstr "_Две страницы"
1109 #: ../shell/ev-window.c:4094
1110 msgid "Show two pages at once"
1111 msgstr "Показать по две страницы"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4096
1115 msgstr "Полноэкранный _режим"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4097
1118 msgid "Expand the window to fill the screen"
1119 msgstr "Показывать окно на весь экран"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4099
1122 msgid "_Presentation"
1123 msgstr "_Презентация"
1125 #: ../shell/ev-window.c:4100
1126 msgid "Run document as a presentation"
1127 msgstr "Отображать документ как презентацию"
1129 #: ../shell/ev-window.c:4102
1131 msgstr "_Уместить в окне"
1133 #: ../shell/ev-window.c:4103
1134 msgid "Make the current document fill the window"
1135 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
1137 #: ../shell/ev-window.c:4105
1138 msgid "Fit Page _Width"
1139 msgstr "По _ширине страницы"
1141 #: ../shell/ev-window.c:4106
1142 msgid "Make the current document fill the window width"
1143 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
1146 #: ../shell/ev-window.c:4113
1148 msgstr "_Открыть ссылку"
1150 #: ../shell/ev-window.c:4115
1154 #: ../shell/ev-window.c:4117
1155 msgid "Open in New _Window"
1156 msgstr "Открыть в _новом окне"
1158 #: ../shell/ev-window.c:4119
1159 msgid "_Copy Link Address"
1160 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
1162 #: ../shell/ev-window.c:4121
1163 msgid "_Save Image As..."
1164 msgstr "Сохранить изображение _как"
1166 #: ../shell/ev-window.c:4123
1168 msgstr "Скопировать _изображение"
1170 #: ../shell/ev-window.c:4162
1174 #: ../shell/ev-window.c:4163
1176 msgstr "Выделить страницу"
1178 #: ../shell/ev-window.c:4173
1182 #: ../shell/ev-window.c:4175
1183 msgid "Adjust the zoom level"
1184 msgstr "Изменить масштаб"
1186 #: ../shell/ev-window.c:4185
1188 msgstr "Перемещение"
1190 #: ../shell/ev-window.c:4187
1194 #: ../shell/ev-window.c:4189
1195 msgid "Move across visited pages"
1196 msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам"
1198 #. translators: this is the label for toolbar button
1199 #: ../shell/ev-window.c:4205
1203 #. translators: this is the label for toolbar button
1204 #: ../shell/ev-window.c:4210
1208 #. translators: this is the label for toolbar button
1209 #: ../shell/ev-window.c:4214
1213 #. translators: this is the label for toolbar button
1214 #: ../shell/ev-window.c:4218
1218 #. translators: this is the label for toolbar button
1219 #: ../shell/ev-window.c:4226
1221 msgstr "По ширине страницы"
1223 #: ../shell/ev-window.c:4535
1224 msgid "The image could not be saved."
1225 msgstr "Не удалось сохранить изображение."
1227 #: ../shell/ev-window.c:4554
1229 msgstr "Сохранить изображение"
1231 #: ../shell/ev-window.c:4609
1232 msgid "Unable to open attachment"
1233 msgstr "Не удалось открыть вложение"
1235 #: ../shell/ev-window.c:4656
1236 msgid "The attachment could not be saved."
1237 msgstr "Не удалось сохранить вложение."
1239 #: ../shell/ev-window.c:4680
1240 msgid "Save Attachment"
1241 msgstr "Сохранить вложение"
1243 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1245 msgid "%s - Password Required"
1246 msgstr "%s ― требуется пароль"
1248 #: ../shell/main.c:53
1249 msgid "The page of the document to display."
1250 msgstr "Перейти к странице документа"
1252 #: ../shell/main.c:53
1256 #: ../shell/main.c:54
1257 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1258 msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"
1260 #: ../shell/main.c:55
1261 msgid "Run evince in presentation mode"
1262 msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"
1264 #: ../shell/main.c:56
1265 msgid "Run evince as a previewer"
1266 msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"
1268 #: ../shell/main.c:58
1272 #: ../shell/main.c:269
1273 msgid "GNOME Document Viewer"
1274 msgstr "Просмотр документов"
1276 #: ../shell/main.c:310
1277 msgid "Evince Document Viewer"
1278 msgstr "Evince ― просмотр документов"
1280 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1282 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1283 "creation of new thumbnails"
1285 "Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false "
1288 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1289 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1290 msgstr "Включить создание образцов для документов PDF"
1292 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1293 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1294 msgstr "Команда создания образцов для документов PDF"
1296 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1298 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1299 "thumbnailer documentation for more information."
1301 "Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа "
1302 "PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по "