]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ru.po
Updated Russian translation.
[evince.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
4 #
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince 0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-28 13:38+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-02-28 19:20+0300\n"
13 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: ../comics/comics-document.c:148
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Файл повреждён"
24
25 #: ../comics/comics-document.c:184
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
29
30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
31 msgid "_Remove Toolbar"
32 msgstr "_Удалить панель инструментов"
33
34 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
35 msgid "Separator"
36 msgstr "Разделитель"
37
38 #. translators: this is the label for toolbar button
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
40 msgid "Best Fit"
41 msgstr "Уместить в окне"
42
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
44 msgid "Fit Page Width"
45 msgstr "По ширине страницы"
46
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
48 msgid "50%"
49 msgstr "50%"
50
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
52 msgid "75%"
53 msgstr "75%"
54
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
56 msgid "100%"
57 msgstr "100%"
58
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
60 msgid "125%"
61 msgstr "125%"
62
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
64 msgid "150%"
65 msgstr "150%"
66
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
68 msgid "175%"
69 msgstr "175%"
70
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
72 msgid "200%"
73 msgstr "200%"
74
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
76 msgid "300%"
77 msgstr "300%"
78
79 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
80 msgid "400%"
81 msgstr "400%"
82
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
84 msgid "Document Viewer"
85 msgstr "Просмотр документов"
86
87 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
88 msgid "View multipage documents"
89 msgstr "Просмотр многостраничных документов"
90
91 #: ../data/evince-password.glade.h:1
92 msgid "Remember password for this session"
93 msgstr "Запомнить пароль в этой сессии"
94
95 #: ../data/evince-password.glade.h:2
96 msgid "Save password in keyring"
97 msgstr "Сохранить пароль в брелке"
98
99 #: ../data/evince-password.glade.h:3
100 msgid "_Password:"
101 msgstr "_Пароль:"
102
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
104 msgid "<b>Author:</b>"
105 msgstr "<b>Автор:</b>"
106
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
108 msgid "<b>Created:</b>"
109 msgstr "<b>Создан:</b>"
110
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
112 msgid "<b>Creator:</b>"
113 msgstr "<b>Создатель:</b>"
114
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
116 msgid "<b>Format:</b>"
117 msgstr "<b>Формат:</b>"
118
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
120 msgid "<b>Keywords:</b>"
121 msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
122
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
124 msgid "<b>Modified:</b>"
125 msgstr "<b>Изменен:</b>"
126
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
128 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
129 msgstr "<b>Число страниц</b>"
130
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
132 msgid "<b>Optimized:</b>"
133 msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
134
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
136 msgid "<b>Producer:</b>"
137 msgstr "<b>Программа:</b>"
138
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
140 msgid "<b>Security:</b>"
141 msgstr "<b>Безопасность:</b>"
142
143 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
144 msgid "<b>Subject:</b>"
145 msgstr "<b>Тема:</b>"
146
147 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
148 msgid "<b>Title:</b>"
149 msgstr "<b>Заглавие:</b>"
150
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
152 msgid "Override document restrictions"
153 msgstr "Игнорировать ограничения"
154
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
156 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
157 msgstr ""
158 "Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
159 "печать."
160
161 #: ../dvi/dvi-document.c:91
162 msgid "File not available"
163 msgstr "Файл недоступен для чтения."
164
165 #: ../dvi/dvi-document.c:104
166 msgid "DVI document has incorrect format"
167 msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
168
169 #. translators: this is the document security state
170 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
171 msgid "Yes"
172 msgstr "Да"
173
174 #. translators: this is the document security state
175 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
176 msgid "No"
177 msgstr "Нет"
178
179 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
180 msgid "Type 1"
181 msgstr "Type 1"
182
183 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
184 msgid "Type 1C"
185 msgstr "Type 1C"
186
187 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
188 msgid "Type 3"
189 msgstr "Type 3"
190
191 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
192 msgid "TrueType"
193 msgstr "TrueType"
194
195 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
196 msgid "Type 1 (CID)"
197 msgstr "Type 1 (CID)"
198
199 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
200 msgid "Type 1C (CID)"
201 msgstr "Type 1C (CID)"
202
203 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
204 msgid "TrueType (CID)"
205 msgstr "TrueType (CID)"
206
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
208 msgid "Unknown font type"
209 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
210
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
212 msgid "No name"
213 msgstr "Без названия"
214
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
216 msgid "Embedded subset"
217 msgstr "Встроенное подмножество"
218
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
220 msgid "Embedded"
221 msgstr "Встроенный"
222
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
224 msgid "Not embedded"
225 msgstr "Внешний"
226
227 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
228 msgid "Document"
229 msgstr "Документ"
230
231 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
232 msgid "None"
233 msgstr "Отсутствует"
234
235 #: ../ps/gsdefaults.c:30
236 msgid "BBox"
237 msgstr "BBox"
238
239 #: ../ps/gsdefaults.c:31
240 msgid "Letter"
241 msgstr "Letter"
242
243 #: ../ps/gsdefaults.c:32
244 msgid "Tabloid"
245 msgstr "Tabloid"
246
247 #: ../ps/gsdefaults.c:33
248 msgid "Ledger"
249 msgstr "Ledger"
250
251 #: ../ps/gsdefaults.c:34
252 msgid "Legal"
253 msgstr "Legal"
254
255 #: ../ps/gsdefaults.c:35
256 msgid "Statement"
257 msgstr "Statement"
258
259 #: ../ps/gsdefaults.c:36
260 msgid "Executive"
261 msgstr "Executive"
262
263 #: ../ps/gsdefaults.c:37
264 msgid "A0"
265 msgstr "A0"
266
267 #: ../ps/gsdefaults.c:38
268 msgid "A1"
269 msgstr "A1"
270
271 #: ../ps/gsdefaults.c:39
272 msgid "A2"
273 msgstr "A2"
274
275 #: ../ps/gsdefaults.c:40
276 msgid "A3"
277 msgstr "A3"
278
279 #: ../ps/gsdefaults.c:41
280 msgid "A4"
281 msgstr "A4"
282
283 #: ../ps/gsdefaults.c:42
284 msgid "A5"
285 msgstr "A5"
286
287 #: ../ps/gsdefaults.c:43
288 msgid "B4"
289 msgstr "B4"
290
291 #: ../ps/gsdefaults.c:44
292 msgid "B5"
293 msgstr "B5"
294
295 #: ../ps/gsdefaults.c:45
296 msgid "Folio"
297 msgstr "Folio"
298
299 #: ../ps/gsdefaults.c:46
300 msgid "Quarto"
301 msgstr "Quarto"
302
303 #: ../ps/gsdefaults.c:47
304 msgid "10x14"
305 msgstr "10x14"
306
307 #: ../ps/ps-document.c:136
308 msgid "No document loaded."
309 msgstr "Документ не выбран."
310
311 #: ../ps/ps-document.c:590
312 msgid "Broken pipe."
313 msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
314
315 #: ../ps/ps-document.c:774
316 msgid "Interpreter failed."
317 msgstr "Ошибка интерпретатора."
318
319 #: ../ps/ps-document.c:900
320 #, c-format
321 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
322 msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
323
324 #: ../ps/ps-document.c:960
325 #, c-format
326 msgid "Cannot open file %s.\n"
327 msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
328
329 #: ../ps/ps-document.c:965
330 msgid "File is not readable."
331 msgstr "Файл недоступен для чтения."
332
333 #: ../ps/ps-document.c:985
334 msgid "Document loaded."
335 msgstr "Документ загружен."
336
337 #: ../ps/ps-document.c:1082
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
341 msgstr ""
342 "Невозможно открыть документ '%s'. Не найден интерпретатор Ghostscript"
343
344 #: ../ps/ps-document.c:1094
345 #, c-format
346 msgid "Failed to load document '%s'"
347 msgstr "Невозможно открыть документ '%s'"
348
349 #: ../ps/ps-document.c:1267
350 msgid "Encapsulated PostScript"
351 msgstr "Встроенный PostScript"
352
353 #: ../ps/ps-document.c:1268
354 msgid "PostScript"
355 msgstr "PostScript"
356
357 #: ../shell/eggfindbar.c:158
358 msgid "Search string"
359 msgstr "Искать строку"
360
361 #: ../shell/eggfindbar.c:159
362 msgid "The name of the string to be found"
363 msgstr "Строка для поиска"
364
365 #: ../shell/eggfindbar.c:172
366 msgid "Case sensitive"
367 msgstr "С учетом регистра"
368
369 #: ../shell/eggfindbar.c:173
370 msgid "TRUE for a case sensitive search"
371 msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра"
372
373 #: ../shell/eggfindbar.c:180
374 msgid "Highlight color"
375 msgstr "Цвет выделения"
376
377 #: ../shell/eggfindbar.c:181
378 msgid "Color of highlight for all matches"
379 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
380
381 #: ../shell/eggfindbar.c:187
382 msgid "Current color"
383 msgstr "Текущий цвет"
384
385 #: ../shell/eggfindbar.c:188
386 msgid "Color of highlight for the current match"
387 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
388
389 #: ../shell/eggfindbar.c:319
390 msgid "F_ind:"
391 msgstr "_Найти:"
392
393 #: ../shell/eggfindbar.c:325
394 msgid "_Previous"
395 msgstr "_Предыдущее"
396
397 #: ../shell/eggfindbar.c:329
398 msgid "_Next"
399 msgstr "_Следующее"
400
401 #: ../shell/eggfindbar.c:343
402 msgid "C_ase Sensitive"
403 msgstr "Учитывать _регистр"
404
405 #: ../shell/ev-document-types.c:60
406 msgid "Unknown MIME Type"
407 msgstr "Неизвестный тип документа"
408
409 #: ../shell/ev-document-types.c:71
410 #, c-format
411 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
412 msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
413
414 #: ../shell/ev-document-types.c:133
415 msgid "All Documents"
416 msgstr "Все документы"
417
418 #: ../shell/ev-document-types.c:141
419 msgid "PostScript Documents"
420 msgstr "Документы формата PostScript"
421
422 #: ../shell/ev-document-types.c:150
423 msgid "PDF Documents"
424 msgstr "Документы формата PDF"
425
426 #: ../shell/ev-document-types.c:159
427 msgid "Images"
428 msgstr "Изображения"
429
430 #: ../shell/ev-document-types.c:169
431 msgid "DVI Documents"
432 msgstr "Документы формата DVI"
433
434 #: ../shell/ev-document-types.c:179
435 msgid "Djvu Documents"
436 msgstr "Документы формата Djvu"
437
438 #: ../shell/ev-document-types.c:189
439 msgid "Comic Books"
440 msgstr "Книги комиксов"
441
442 #: ../shell/ev-document-types.c:197
443 msgid "All Files"
444 msgstr "Все файлы"
445
446 #: ../shell/ev-page-action.c:168
447 #, c-format
448 msgid "(%d of %d)"
449 msgstr "(%d из %d)"
450
451 #: ../shell/ev-page-action.c:170
452 #, c-format
453 msgid "of %d"
454 msgstr "из %d"
455
456 #: ../shell/ev-password.c:83
457 msgid "Password required"
458 msgstr "Требуется пароль"
459
460 #: ../shell/ev-password.c:84
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
464 "opened."
465 msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароль для чтения."
466
467 #: ../shell/ev-password.c:149
468 msgid "Enter password"
469 msgstr "Введите пароль"
470
471 #: ../shell/ev-password.c:252
472 #, c-format
473 msgid "Password for document %s"
474 msgstr "Пароль к документу %s"
475
476 #: ../shell/ev-password.c:334
477 msgid "Incorrect password"
478 msgstr "Неверный пароль"
479
480 #: ../shell/ev-password-view.c:111
481 msgid ""
482 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
483 "password."
484 msgstr ""
485 "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
486
487 #: ../shell/ev-password-view.c:120
488 msgid "_Unlock Document"
489 msgstr "_Разблокировать документ"
490
491 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
492 msgid "Properties"
493 msgstr "Свойства"
494
495 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
496 msgid "General"
497 msgstr "Общие"
498
499 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
500 msgid "Fonts"
501 msgstr "Шрифты"
502
503 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
504 msgid "Font"
505 msgstr "Шрифт"
506
507 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
508 #, c-format
509 msgid "Gathering font information... %3d%%"
510 msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
511
512 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
513 msgid "Loading..."
514 msgstr "Загрузка..."
515
516 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
517 msgid "Print..."
518 msgstr "Напечатать документ..."
519
520 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
521 msgid "Index"
522 msgstr "Содержание"
523
524 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
525 msgid "Thumbnails"
526 msgstr "Образцы страниц"
527
528 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
529 msgid "Scroll Up"
530 msgstr "Прокрутка вверх"
531
532 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
533 msgid "Scroll Down"
534 msgstr "Прокрутка вниз"
535
536 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
537 msgid "Scroll View Up"
538 msgstr "Прокрутка документа вверх"
539
540 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
541 msgid "Scroll View Down"
542 msgstr "Прокрутка документа вниз"
543
544 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
545 msgid "Document View"
546 msgstr "Отображение документа"
547
548 #: ../shell/ev-view.c:1249
549 #, c-format
550 msgid "Go to page %s"
551 msgstr "Перейти к странице %s"
552
553 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
554 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
555 #. contains plural cases.
556 #: ../shell/ev-view.c:3282
557 #, c-format
558 msgid "%d found on this page"
559 msgid_plural "%d found on this page"
560 msgstr[0] "%d совпадение"
561 msgstr[1] "%d совпадения"
562 msgstr[2] "%d совпадений"
563
564 #: ../shell/ev-view.c:3291
565 #, c-format
566 msgid "%3d%% remaining to search"
567 msgstr "%3d%% остается для поиска"
568
569 #: ../shell/ev-window.c:585
570 msgid "Unable to open document"
571 msgstr "Невозможно открыть документ"
572
573 #: ../shell/ev-window.c:1123
574 msgid "Open Document"
575 msgstr "Открыть документ"
576
577 #: ../shell/ev-window.c:1202
578 #, c-format
579 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
580 msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"."
581
582 #: ../shell/ev-window.c:1246
583 msgid "Save a Copy"
584 msgstr "Сохранить копию"
585
586 #: ../shell/ev-window.c:1311
587 msgid "Generating PDF is not supported"
588 msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
589
590 #: ../shell/ev-window.c:1320
591 msgid "Printing is not supported on this printer."
592 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
593
594 #: ../shell/ev-window.c:1323
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
598 "requires a PostScript printer driver."
599 msgstr ""
600 "Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
601 "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
602
603 #: ../shell/ev-window.c:1368
604 msgid "Print"
605 msgstr "Напечатать"
606
607 #: ../shell/ev-window.c:1374
608 msgid "Pages"
609 msgstr "Страницы"
610
611 #: ../shell/ev-window.c:1435
612 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
613 msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
614
615 #: ../shell/ev-window.c:1437
616 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
617 msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."
618
619 #. Toolbar-only
620 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
621 msgid "Leave Fullscreen"
622 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
623
624 #: ../shell/ev-window.c:1997
625 msgid "Toolbar Editor"
626 msgstr "Правка панели инструментов"
627
628 #: ../shell/ev-window.c:2373
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
632 "Using poppler %s (%s)"
633 msgstr ""
634 "Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
635 "Использует poppler версии %s (%s)"
636
637 #: ../shell/ev-window.c:2396
638 msgid ""
639 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
640 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
641 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
642 "(at your option) any later version.\n"
643 msgstr ""
644 "Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n"
645 "или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
646 "опубликованной\n"
647 "the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо\n"
648 "(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
649
650 #: ../shell/ev-window.c:2400
651 msgid ""
652 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
653 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
654 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
655 "GNU General Public License for more details.\n"
656 msgstr ""
657 "Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно,\n"
658 "но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ\n"
659 "ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n"
660 "GNU General Public License.\n"
661
662 #: ../shell/ev-window.c:2404
663 msgid ""
664 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
665 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
666 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
667 msgstr ""
668 "Вы должны получить копию GNU General Public License\n"
669 "вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, "
670 "Inc.,\n"
671 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
672
673 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
674 msgid "Evince"
675 msgstr "Evince"
676
677 #: ../shell/ev-window.c:2431
678 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
679 msgstr "© 1996-2005 авторы Evince"
680
681 #: ../shell/ev-window.c:2437
682 msgid "translator-credits"
683 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
684
685 #: ../shell/ev-window.c:2799
686 msgid "_File"
687 msgstr "_Файл"
688
689 #: ../shell/ev-window.c:2800
690 msgid "_Edit"
691 msgstr "_Правка"
692
693 #: ../shell/ev-window.c:2801
694 msgid "_View"
695 msgstr "_Вид"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:2802
698 msgid "_Go"
699 msgstr "_Перейти"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:2803
702 msgid "_Help"
703 msgstr "_Справка"
704
705 #. File menu
706 #: ../shell/ev-window.c:2806
707 msgid "_Open..."
708 msgstr "_Открыть..."
709
710 #: ../shell/ev-window.c:2807
711 msgid "Open an existing document"
712 msgstr "Открыть документ"
713
714 #: ../shell/ev-window.c:2809
715 msgid "_Save a Copy..."
716 msgstr "Сохранить _копию..."
717
718 #: ../shell/ev-window.c:2810
719 msgid "Save a copy of the current document"
720 msgstr "Сохранить копию текущего документа"
721
722 #: ../shell/ev-window.c:2812
723 msgid "_Print..."
724 msgstr "_Печать..."
725
726 #: ../shell/ev-window.c:2813
727 msgid "Print this document"
728 msgstr "Напечатать документ"
729
730 #: ../shell/ev-window.c:2815
731 msgid "P_roperties"
732 msgstr "_Свойства"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:2823
735 msgid "Select _All"
736 msgstr "Выбрать _всё"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2826
739 msgid "Find a word or phrase in the document"
740 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:2828
743 msgid "Find Ne_xt"
744 msgstr "Найти _следующее"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2830
747 msgid "T_oolbar"
748 msgstr "_Панель инструментов"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2832
751 msgid "Rotate _Left"
752 msgstr "Повернуть в_лево"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2834
755 msgid "Rotate _Right"
756 msgstr "Повернуть в_право"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2839
759 msgid "Enlarge the document"
760 msgstr "Увеличить размер страницы"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2842
763 msgid "Shrink the document"
764 msgstr "Уменьшить размер страницы"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2844
767 msgid "_Reload"
768 msgstr "_Обновить"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2845
771 msgid "Reload the document"
772 msgstr "Обновить документ"
773
774 #. Go menu
775 #: ../shell/ev-window.c:2849
776 msgid "_Previous Page"
777 msgstr "_Назад"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2850
780 msgid "Go to the previous page"
781 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2852
784 msgid "_Next Page"
785 msgstr "_Вперёд"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2853
788 msgid "Go to the next page"
789 msgstr "Перейти к следующей странице"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:2855
792 msgid "_First Page"
793 msgstr "_Начало"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:2856
796 msgid "Go to the first page"
797 msgstr "Перейти к первой странице"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:2858
800 msgid "_Last Page"
801 msgstr "_Конец"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:2859
804 msgid "Go to the last page"
805 msgstr "Перейти к последней странице"
806
807 #. Help menu
808 #: ../shell/ev-window.c:2863
809 msgid "_Contents"
810 msgstr "_Содержание"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2866
813 msgid "_About"
814 msgstr "_О программе"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2871
817 msgid "Leave fullscreen mode"
818 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
819
820 #. View Menu
821 #: ../shell/ev-window.c:2922
822 msgid "_Toolbar"
823 msgstr "_Панель инструментов"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2923
826 msgid "Show or hide the toolbar"
827 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2925
830 msgid "Side _Pane"
831 msgstr "_Боковая панель"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2926
834 msgid "Show or hide the side pane"
835 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2928
838 msgid "_Continuous"
839 msgstr "_Непрерывно"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2929
842 msgid "Show the entire document"
843 msgstr "Показывать документ целиком"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2931
846 msgid "_Dual"
847 msgstr "_Две страницы"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2932
850 msgid "Show two pages at once"
851 msgstr "Показать по две страницы"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2934
854 msgid "_Fullscreen"
855 msgstr "_Полноэкранный режим"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2935
858 msgid "Expand the window to fill the screen"
859 msgstr "Показывать окно на весь экран"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2937
862 msgid "_Presentation"
863 msgstr "_Презентация"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2938
866 msgid "Run document as a presentation"
867 msgstr "Отображать документ как презентацию"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2940
870 msgid "_Best Fit"
871 msgstr "_Уместить в окне"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2941
874 msgid "Make the current document fill the window"
875 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2943
878 msgid "Fit Page _Width"
879 msgstr "По _ширине страницы"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2944
882 msgid "Make the current document fill the window width"
883 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
884
885 #. Links
886 #: ../shell/ev-window.c:2951
887 msgid "_Open Link"
888 msgstr "_Открыть ссылку"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2953
891 msgid "_Go To"
892 msgstr "_Перейти"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:2955
895 msgid "_Copy Link Address"
896 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:3015
899 msgid "Page"
900 msgstr "Страница"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:3016
903 msgid "Select Page"
904 msgstr "Выбрать страницу"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3028
907 msgid "Zoom"
908 msgstr "Масштаб"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:3030
911 msgid "Adjust the zoom level"
912 msgstr "Изменить масштаб"
913
914 #. translators: this is the label for toolbar button
915 #: ../shell/ev-window.c:3046
916 msgid "Previous"
917 msgstr "Предыдущая"
918
919 #. translators: this is the label for toolbar button
920 #: ../shell/ev-window.c:3052
921 msgid "Next"
922 msgstr "Следующая"
923
924 #. translators: this is the label for toolbar button
925 #: ../shell/ev-window.c:3056
926 msgid "Zoom In"
927 msgstr "Увеличить"
928
929 #. translators: this is the label for toolbar button
930 #: ../shell/ev-window.c:3061
931 msgid "Zoom Out"
932 msgstr "Уменьшить"
933
934 #. translators: this is the label for toolbar button
935 #: ../shell/ev-window.c:3071
936 msgid "Fit Width"
937 msgstr "По ширине страницы"
938
939 #: ../shell/ev-window-title.c:140
940 #, c-format
941 msgid "%s - Password Required"
942 msgstr "%s - требуется пароль"
943
944 #: ../shell/main.c:50
945 msgid "The page of the document to display."
946 msgstr "Перейти к странице документа"
947
948 #: ../shell/main.c:50
949 msgid "PAGE"
950 msgstr "Страница"
951
952 #: ../shell/main.c:286
953 msgid "Evince Document Viewer"
954 msgstr "Просмотр документов Evince"
955
956 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
957 msgid ""
958 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
959 "creation of new thumbnails"
960 msgstr ""
961 "Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false "
962 "выключает"
963
964 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
965 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
966 msgstr "Включить просмотр документов PDF"
967
968 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
969 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
970 msgstr "Команда создания изображения для документов PDF"
971
972 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
973 msgid ""
974 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
975 "thumbnailer documentation for more information."
976 msgstr ""
977 "Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа PDF. "
978 "Для получений дополнительной информации смотрите документацию по nautilus."
979