]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ru.po
Recent files support.
[evince.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
4 #
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince 0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-04-04 03:29+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-04-06 12:48+0400\n"
13 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: data/evince-password.glade.h:1
23 msgid "*"
24 msgstr "*"
25
26 #: data/evince-password.glade.h:2
27 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
28 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
29
30 #: data/evince-password.glade.h:3
31 msgid "_Password:"
32 msgstr "_Пароль:"
33
34 #: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:476
35 msgid "Document Viewer"
36 msgstr "Просмотр документов"
37
38 #: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:87
39 msgid "Evince Document Viewer"
40 msgstr "Просмотр документов Evince"
41
42 #: data/evince.desktop.in.h:3
43 msgid "View multipage documents"
44 msgstr "Просмотр многостраничных документов"
45
46 #: data/evince.schemas.in.h:1
47 msgid "Default sidebar size"
48 msgstr "Размер боковой панели"
49
50 #: data/evince.schemas.in.h:2
51 msgid "Show sidebar by default"
52 msgstr "Показывать боковую панель"
53
54 #: data/evince.schemas.in.h:3
55 msgid "Show sidebar by default."
56 msgstr "Показывать боковую панель."
57
58 #: data/evince.schemas.in.h:4
59 msgid "Show statusbar by default"
60 msgstr "Показывать строку состояния"
61
62 #: data/evince.schemas.in.h:5
63 msgid "Show statusbar by default."
64 msgstr "Показывать строку состояния."
65
66 #: data/evince.schemas.in.h:6
67 msgid "Show toolbar by default"
68 msgstr "Показывать панель инструментов"
69
70 #: data/evince.schemas.in.h:7
71 msgid "Show toolbar by default."
72 msgstr "Показывать панель инструментов."
73
74 #: data/evince.schemas.in.h:8
75 msgid "The default sidebar size."
76 msgstr "Размер боковой панели."
77
78 #: ps/gsdefaults.c:30
79 msgid "BBox"
80 msgstr "BBox"
81
82 #: ps/gsdefaults.c:31
83 msgid "Letter"
84 msgstr "Letter"
85
86 #: ps/gsdefaults.c:32
87 msgid "Tabloid"
88 msgstr "Tabloid"
89
90 #: ps/gsdefaults.c:33
91 msgid "Ledger"
92 msgstr "Ledger"
93
94 #: ps/gsdefaults.c:34
95 msgid "Legal"
96 msgstr "Legal"
97
98 #: ps/gsdefaults.c:35
99 msgid "Statement"
100 msgstr "Statement"
101
102 #: ps/gsdefaults.c:36
103 msgid "Executive"
104 msgstr "Executive"
105
106 #: ps/gsdefaults.c:37
107 msgid "A0"
108 msgstr "A0"
109
110 #: ps/gsdefaults.c:38
111 msgid "A1"
112 msgstr "A1"
113
114 #: ps/gsdefaults.c:39
115 msgid "A2"
116 msgstr "A2"
117
118 #: ps/gsdefaults.c:40
119 msgid "A3"
120 msgstr "A3"
121
122 #: ps/gsdefaults.c:41
123 msgid "A4"
124 msgstr "A4"
125
126 #: ps/gsdefaults.c:42
127 msgid "A5"
128 msgstr "A5"
129
130 #: ps/gsdefaults.c:43
131 msgid "B4"
132 msgstr "B4"
133
134 #: ps/gsdefaults.c:44
135 msgid "B5"
136 msgstr "B5"
137
138 #: ps/gsdefaults.c:45
139 msgid "Folio"
140 msgstr "Folio"
141
142 #: ps/gsdefaults.c:46
143 msgid "Quarto"
144 msgstr "Quarto"
145
146 #: ps/gsdefaults.c:47
147 msgid "10x14"
148 msgstr "10x14"
149
150 #: ps/ps-document.c:142
151 msgid "No document loaded."
152 msgstr "Документ не выбран."
153
154 #: ps/ps-document.c:538
155 msgid "Broken pipe."
156 msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
157
158 #: ps/ps-document.c:722
159 msgid "Interpreter failed."
160 msgstr "Ошибка интерпретатора."
161
162 #. report error
163 #: ps/ps-document.c:844
164 #, c-format
165 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
166 msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
167
168 #: ps/ps-document.c:1037
169 #, c-format
170 msgid "Cannot open file %s.\n"
171 msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
172
173 #: ps/ps-document.c:1039
174 msgid "File is not readable."
175 msgstr "Файл недоступен для чтения."
176
177 #: ps/ps-document.c:1059
178 #, c-format
179 msgid "Error while scanning file %s\n"
180 msgstr "Ошибка сканирования файла %s\n"
181
182 #: ps/ps-document.c:1062
183 msgid "The file is not a PostScript document."
184 msgstr "Файл не является документом формата PostScript."
185
186 #: ps/ps-document.c:1075
187 msgid "Document loaded."
188 msgstr "Документ загружен."
189
190 #: shell/eggfindbar.c:148
191 msgid "Search string"
192 msgstr "Искать строку"
193
194 #: shell/eggfindbar.c:149
195 msgid "The name of the string to be found"
196 msgstr "Строка для поиска"
197
198 #: shell/eggfindbar.c:162
199 msgid "Case sensitive"
200 msgstr "С учетом регистра"
201
202 #: shell/eggfindbar.c:163
203 msgid "TRUE for a case sensitive search"
204 msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра"
205
206 #: shell/eggfindbar.c:170
207 msgid "Highlight color"
208 msgstr "Цвет выделения"
209
210 #: shell/eggfindbar.c:171
211 msgid "Color of highlight for all matches"
212 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
213
214 #: shell/eggfindbar.c:177
215 msgid "Current color"
216 msgstr "Текущий цвет"
217
218 #: shell/eggfindbar.c:178
219 msgid "Color of highlight for the current match"
220 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
221
222 #: shell/eggfindbar.c:300
223 msgid "F_ind:"
224 msgstr "_Найти:"
225
226 #: shell/eggfindbar.c:306
227 msgid "_Previous"
228 msgstr "_Предыдущее"
229
230 #: shell/eggfindbar.c:308
231 msgid "_Next"
232 msgstr "_Следующее"
233
234 #: shell/eggfindbar.c:321
235 msgid "C_ase Sensitive"
236 msgstr "Учитывать _регистр"
237
238 #: shell/ev-application.c:134
239 msgid "Open document"
240 msgstr "Открыть документ"
241
242 #: shell/ev-application.c:144
243 msgid "All Documents"
244 msgstr "Все документы"
245
246 #: shell/ev-application.c:159
247 msgid "PostScript Documents"
248 msgstr "Документы формата PostScript"
249
250 #: shell/ev-application.c:166 shell/ev-window.c:891
251 msgid "PDF Documents"
252 msgstr "Документы формата PDF"
253
254 #: shell/ev-application.c:172
255 msgid "DVI Documents"
256 msgstr "Документы формата DVI"
257
258 #: shell/ev-application.c:178
259 msgid "Images"
260 msgstr "Изображения"
261
262 #: shell/ev-application.c:184
263 msgid "Djvu Documents"
264 msgstr "Документы формата Djvu"
265
266 #: shell/ev-application.c:190 shell/ev-window.c:896
267 msgid "All Files"
268 msgstr "Все файлы"
269
270 #: shell/ev-password-view.c:111
271 msgid ""
272 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
273 "password."
274 msgstr "Этот документ заблогирова и может быть прочитан только после "
275 "ввода пароля."
276
277 #: shell/ev-password-view.c:120
278 msgid "_Unlock Document"
279 msgstr "_Разблокировать документ"
280
281 #: shell/ev-password.c:88
282 msgid "Unable to find glade file"
283 msgstr "Невозможно найти файл glade"
284
285 #: shell/ev-password.c:90
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
289 "complete."
290 msgstr ""
291 "Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки"
292
293 #: shell/ev-password.c:104
294 msgid "Password required"
295 msgstr "Требуется пароль"
296
297 #: shell/ev-password.c:105
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
301 "opened."
302 msgstr ""
303 "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароля для чтения."
304
305 #: shell/ev-password.c:142
306 msgid "Incorrect password"
307 msgstr "Неверный пароль"
308
309 #: shell/ev-sidebar-links.c:132
310 msgid "Loading..."
311 msgstr "Загрузка..."
312
313 #: shell/ev-view.c:728
314 #, c-format
315 msgid "Go to page %s"
316 msgstr "Перейти к странице %s"
317
318 #. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
319 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
320 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
321 #. contains plural cases.
322 #: shell/ev-view.c:1223
323 #, c-format
324 msgid "%d found on this page"
325 msgid_plural "%d found on this page"
326 msgstr[0] "%d совпадение"
327 msgstr[1] "%d совпадения"
328 msgstr[2] "%d совпадений"
329
330 #: shell/ev-view.c:1235
331 msgid "Not found"
332 msgstr "Не найдено"
333
334 #: shell/ev-view.c:1237
335 #, c-format
336 msgid "%3d%% remaining to search"
337 msgstr "%3d%% остается для поиска"
338
339 #: shell/ev-window.c:384
340 msgid "Unable to open document"
341 msgstr "Невозможно открыть документ"
342
343 #: shell/ev-window.c:470
344 msgid "Document Viewer - Password Required"
345 msgstr "Просмотр документа - требуется пароль"
346
347 #: shell/ev-window.c:472
348 #, c-format
349 msgid "%s - Password Required"
350 msgstr "%s - требуется пароль"
351
352 #: shell/ev-window.c:758
353 #, c-format
354 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
355 msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
356
357 #: shell/ev-window.c:862
358 #, c-format
359 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
360 msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"."
361
362 #: shell/ev-window.c:883
363 msgid "Save a Copy"
364 msgstr "Сохранить копию"
365
366 #: shell/ev-window.c:965
367 msgid "Print"
368 msgstr "Напечатать"
369
370 #: shell/ev-window.c:988
371 msgid "Printing is not supported on this printer."
372 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
373
374 #: shell/ev-window.c:991
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
378 "requires a PostScript printer driver."
379 msgstr ""
380 "Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
381 "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
382
383 #: shell/ev-window.c:1043
384 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
385 msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
386
387 #: shell/ev-window.c:1045
388 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
389 msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."
390
391 #. Toolbar-only
392 #: shell/ev-window.c:1261 shell/ev-window.c:2048
393 msgid "Leave Fullscreen"
394 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
395
396 #: shell/ev-window.c:1646
397 msgid "Many..."
398 msgstr "Многие..."
399
400 #: shell/ev-window.c:1651
401 msgid "Not so many..."
402 msgstr "Не так много..."
403
404 #: shell/ev-window.c:1656
405 msgid ""
406 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
407 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
408 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
409 "(at your option) any later version.\n"
410 msgstr ""
411 "Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n"
412 "или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной\n"
413 "the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n"
414 "(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
415
416 #: shell/ev-window.c:1660
417 msgid ""
418 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
419 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
420 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
421 "GNU General Public License for more details.\n"
422 msgstr ""
423 "Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно.\n"
424 "но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ\n"
425 "ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n"
426 "GNU General Public License for more details.\n"
427
428 #: shell/ev-window.c:1664
429 msgid ""
430 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
431 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
432 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
433 msgstr ""
434 "Вы должны получить копию GNU General Public License\n"
435 "вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
436 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
437
438 #: shell/ev-window.c:1686 shell/main.c:82
439 msgid "Evince"
440 msgstr "Evince"
441
442 #: shell/ev-window.c:1689
443 #: shell/ev-window.c:1689
444 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
445 msgstr "© 1996-2004 The Evince authors"
446
447 #: shell/ev-window.c:1692
448 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
449 msgstr "Просмотр документов формата PostScript и PDF"
450
451 #: shell/ev-window.c:1695
452 msgid "translator-credits"
453 msgstr "Команда русского перевода <gnome-cyr@gnome.org>"
454
455 #: shell/ev-window.c:1979
456 msgid "_File"
457 msgstr "_Файл"
458
459 #: shell/ev-window.c:1980
460 msgid "_Edit"
461 msgstr "_Правка"
462
463 #: shell/ev-window.c:1981
464 msgid "_View"
465 msgstr "_Вид"
466
467 #: shell/ev-window.c:1982
468 msgid "_Go"
469 msgstr "_Перейти"
470
471 #: shell/ev-window.c:1983
472 msgid "_Help"
473 msgstr "_Справка"
474
475 #: shell/ev-window.c:1987
476 msgid "Open an existing document"
477 msgstr "Открыть документ"
478
479 #: shell/ev-window.c:1989
480 msgid "_Save a Copy..."
481 msgstr "Сохранить _копию"
482
483 #: shell/ev-window.c:1990
484 msgid "Save the current document with a new filename"
485 msgstr "Сохранить документ под новым именем"
486
487 #: shell/ev-window.c:1992
488 msgid "Print..."
489 msgstr "Напечатать документ..."
490
491 #: shell/ev-window.c:1993
492 msgid "Print this document"
493 msgstr "Напечатать документ"
494
495 #: shell/ev-window.c:1996
496 msgid "Close this window"
497 msgstr "Закрыть окно"
498
499 #: shell/ev-window.c:2001
500 msgid "Copy text from the document"
501 msgstr "Скопировать текст из документа"
502
503 #: shell/ev-window.c:2003
504 msgid "Select _All"
505 msgstr "Выбрать _Все"
506
507 #: shell/ev-window.c:2004
508 msgid "Select the entire page"
509 msgstr "Выбрать всю страницу целиком"
510
511 #: shell/ev-window.c:2007
512 msgid "Find a word or phrase in the document"
513 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
514
515 #: shell/ev-window.c:2012
516 msgid "Enlarge the document"
517 msgstr "Увеличить размер страницы"
518
519 #: shell/ev-window.c:2015
520 msgid "Shrink the document"
521 msgstr "Уменьшить размер страницы"
522
523 #: shell/ev-window.c:2018
524 msgid "Reset the zoom level to the default value"
525 msgstr "Сбросить масштаб к значению по умолчанию"
526
527 #: shell/ev-window.c:2020
528 msgid "_Reload"
529 msgstr "_Обновить"
530
531 #: shell/ev-window.c:2021
532 msgid "Reload the document"
533 msgstr "Обновить документ"
534
535 #. Go menu
536 #: shell/ev-window.c:2025
537 msgid "_Previous Page"
538 msgstr "_Назад"
539
540 #: shell/ev-window.c:2026
541 msgid "Go to the previous page"
542 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
543
544 #: shell/ev-window.c:2028
545 msgid "_Next Page"
546 msgstr "_Вперед"
547
548 #: shell/ev-window.c:2029
549 msgid "Go to the next page"
550 msgstr "Перейти к следующей странице"
551
552 #: shell/ev-window.c:2031
553 msgid "_First Page"
554 msgstr "_Начало"
555
556 #: shell/ev-window.c:2032
557 msgid "Go to the first page"
558 msgstr "Перейти к первой странице"
559
560 #: shell/ev-window.c:2034
561 msgid "_Last Page"
562 msgstr "_Конец"
563
564 #: shell/ev-window.c:2035
565 msgid "Go to the last page"
566 msgstr "Перейти к последней странице"
567
568 #. Help menu
569 #: shell/ev-window.c:2039
570 msgid "_Contents"
571 msgstr "_Содержание"
572
573 #: shell/ev-window.c:2040
574 msgid "Display help for the viewer application"
575 msgstr "Показать справку по приложению"
576
577 #: shell/ev-window.c:2043
578 msgid "_About"
579 msgstr "_О программе"
580
581 #: shell/ev-window.c:2044
582 msgid "Display credits for the document viewer creators"
583 msgstr "Показывать благодарности создателям документа"
584
585 #: shell/ev-window.c:2049
586 msgid "Leave fullscreen mode"
587 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
588
589 #. View Menu
590 #: shell/ev-window.c:2056
591 msgid "_Toolbar"
592 msgstr "_Панель инструментов"
593
594 #: shell/ev-window.c:2057
595 msgid "Show or hide the toolbar"
596 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
597
598 #: shell/ev-window.c:2059
599 msgid "_Statusbar"
600 msgstr "_Строка состояния"
601
602 #: shell/ev-window.c:2060
603 msgid "Show or hide the statusbar"
604 msgstr "Показать или спрятать строку состояния"
605
606 #: shell/ev-window.c:2062
607 msgid "Side _pane"
608 msgstr "_Боковая панель"
609
610 #: shell/ev-window.c:2063
611 msgid "Show or hide the side pane"
612 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
613
614 #: shell/ev-window.c:2065
615 msgid "_Fullscreen"
616 msgstr "_Полноэкранный режим"
617
618 #: shell/ev-window.c:2066
619 msgid "Expand the window to fill the screen"
620 msgstr "Показывать окно на весь экран"
621
622 #: shell/ev-window.c:2068
623 msgid "_Best Fit"
624 msgstr "_Уместить в окне"
625
626 #: shell/ev-window.c:2069
627 msgid "Make the current document fill the window"
628 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
629
630 #: shell/ev-window.c:2071
631 msgid "Fit Page _Width"
632 msgstr "По _ширине страницы"
633
634 #: shell/ev-window.c:2072
635 msgid "Make the current document fill the window width"
636 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
637
638 #: shell/ev-window.c:2077
639 msgid "Single"
640 msgstr "Одна страница"
641
642 #: shell/ev-window.c:2078
643 msgid "Show the document one page at a time"
644 msgstr "Показывать одну страницу"
645
646 #: shell/ev-window.c:2080
647 msgid "Multi"
648 msgstr "Несколько страниц"
649
650 #: shell/ev-window.c:2081
651 msgid "Show the full document at once"
652 msgstr "Показать весь документ сразу"
653
654 #: shell/ev-window.c:2110
655 msgid "Page"
656 msgstr "Страница"
657
658 #: shell/ev-window.c:2111
659 msgid "Select Page"
660 msgstr "Выбрать страницу"
661
662 #. translators: this is the label for toolbar button
663 #: shell/ev-window.c:2124
664 msgid "Previous"
665 msgstr "Предыдущая"
666
667 #: shell/ev-window.c:2129
668 msgid "Next"
669 msgstr "Следующая"
670
671 #. translators: this is the label for toolbar button
672 #: shell/ev-window.c:2132
673 msgid "Fit Width"
674 msgstr "По ширине страницы"
675
676 #: shell/ev-window.c:2325
677 msgid "Index"
678 msgstr "Индекс"
679
680 #: shell/ev-window.c:2332
681 msgid "Thumbnails"
682 msgstr "Образцы страниц"