]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ru.po
Updated Russian translation
[evince.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
4 #
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince 0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-08 13:43+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-08 19:20+0300\n"
13 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: ../comics/comics-document.c:148
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Файл повреждён"
24
25 #: ../comics/comics-document.c:184
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
29
30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
31 msgid "_Remove Toolbar"
32 msgstr "_Удалить панель инструментов"
33
34 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
35 msgid "Separator"
36 msgstr "Разделитель"
37
38 #. translators: this is the label for toolbar button
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
40 msgid "Best Fit"
41 msgstr "Уместить в окне"
42
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
44 msgid "Fit Page Width"
45 msgstr "По ширине страницы"
46
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
48 msgid "50%"
49 msgstr "50%"
50
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
52 msgid "75%"
53 msgstr "75%"
54
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
56 msgid "100%"
57 msgstr "100%"
58
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
60 msgid "125%"
61 msgstr "125%"
62
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
64 msgid "150%"
65 msgstr "150%"
66
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
68 msgid "175%"
69 msgstr "175%"
70
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
72 msgid "200%"
73 msgstr "200%"
74
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
76 msgid "300%"
77 msgstr "300%"
78
79 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
80 msgid "400%"
81 msgstr "400%"
82
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
84 msgid "Document Viewer"
85 msgstr "Просмотр документов"
86
87 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
88 msgid "View multipage documents"
89 msgstr "Просмотр многостраничных документов"
90
91 #: ../data/evince-password.glade.h:1
92 msgid "Remember password for this session"
93 msgstr "Запомнить пароль в этой сессии"
94
95 #: ../data/evince-password.glade.h:2
96 msgid "Save password in keyring"
97 msgstr "Сохранить пароль в брелке"
98
99 #: ../data/evince-password.glade.h:3
100 msgid "_Password:"
101 msgstr "_Пароль:"
102
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
104 msgid "<b>Author:</b>"
105 msgstr "<b>Автор:</b>"
106
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
108 msgid "<b>Created:</b>"
109 msgstr "<b>Создан:</b>"
110
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
112 msgid "<b>Creator:</b>"
113 msgstr "<b>Создатель:</b>"
114
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
116 msgid "<b>Format:</b>"
117 msgstr "<b>Формат:</b>"
118
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
120 msgid "<b>Keywords:</b>"
121 msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
122
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
124 msgid "<b>Modified:</b>"
125 msgstr "<b>Изменен:</b>"
126
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
128 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
129 msgstr "<b>Число страниц</b>"
130
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
132 msgid "<b>Optimized:</b>"
133 msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
134
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
136 msgid "<b>Producer:</b>"
137 msgstr "<b>Программа:</b>"
138
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
140 msgid "<b>Security:</b>"
141 msgstr "<b>Безопасность:</b>"
142
143 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
144 msgid "<b>Subject:</b>"
145 msgstr "<b>Тема:</b>"
146
147 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
148 msgid "<b>Title:</b>"
149 msgstr "<b>Заголовок:</b>"
150
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
152 msgid "Override document restrictions"
153 msgstr "Игнорировать ограничения"
154
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
156 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
157 msgstr ""
158 "Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
159 "печать."
160
161 #: ../dvi/dvi-document.c:91
162 msgid "File not available"
163 msgstr "Файл недоступен для чтения."
164
165 #: ../dvi/dvi-document.c:104
166 msgid "DVI document has incorrect format"
167 msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
168
169 #. translators: this is the document security state
170 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
171 msgid "Yes"
172 msgstr "Да"
173
174 #. translators: this is the document security state
175 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
176 msgid "No"
177 msgstr "Нет"
178
179 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
180 msgid "Type 1"
181 msgstr "Type 1"
182
183 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
184 msgid "Type 1C"
185 msgstr "Type 1C"
186
187 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
188 msgid "Type 3"
189 msgstr "Type 3"
190
191 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
192 msgid "TrueType"
193 msgstr "TrueType"
194
195 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
196 msgid "Type 1 (CID)"
197 msgstr "Type 1 (CID)"
198
199 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
200 msgid "Type 1C (CID)"
201 msgstr "Type 1C (CID)"
202
203 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
204 msgid "TrueType (CID)"
205 msgstr "TrueType (CID)"
206
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
208 msgid "Unknown font type"
209 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
210
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
212 msgid "No name"
213 msgstr "Без названия"
214
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
216 msgid "Embedded subset"
217 msgstr "Встроенное подмножество"
218
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
220 msgid "Embedded"
221 msgstr "Встроенный"
222
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
224 msgid "Not embedded"
225 msgstr "Внешний"
226
227 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
228 msgid "Document"
229 msgstr "Документ"
230
231 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
232 msgid "None"
233 msgstr "Отсутствует"
234
235 #: ../ps/gsdefaults.c:30
236 msgid "BBox"
237 msgstr "BBox"
238
239 #: ../ps/gsdefaults.c:31
240 msgid "Letter"
241 msgstr "Letter"
242
243 #: ../ps/gsdefaults.c:32
244 msgid "Tabloid"
245 msgstr "Tabloid"
246
247 #: ../ps/gsdefaults.c:33
248 msgid "Ledger"
249 msgstr "Ledger"
250
251 #: ../ps/gsdefaults.c:34
252 msgid "Legal"
253 msgstr "Legal"
254
255 #: ../ps/gsdefaults.c:35
256 msgid "Statement"
257 msgstr "Statement"
258
259 #: ../ps/gsdefaults.c:36
260 msgid "Executive"
261 msgstr "Executive"
262
263 #: ../ps/gsdefaults.c:37
264 msgid "A0"
265 msgstr "A0"
266
267 #: ../ps/gsdefaults.c:38
268 msgid "A1"
269 msgstr "A1"
270
271 #: ../ps/gsdefaults.c:39
272 msgid "A2"
273 msgstr "A2"
274
275 #: ../ps/gsdefaults.c:40
276 msgid "A3"
277 msgstr "A3"
278
279 #: ../ps/gsdefaults.c:41
280 msgid "A4"
281 msgstr "A4"
282
283 #: ../ps/gsdefaults.c:42
284 msgid "A5"
285 msgstr "A5"
286
287 #: ../ps/gsdefaults.c:43
288 msgid "B4"
289 msgstr "B4"
290
291 #: ../ps/gsdefaults.c:44
292 msgid "B5"
293 msgstr "B5"
294
295 #: ../ps/gsdefaults.c:45
296 msgid "Folio"
297 msgstr "Folio"
298
299 #: ../ps/gsdefaults.c:46
300 msgid "Quarto"
301 msgstr "Quarto"
302
303 #: ../ps/gsdefaults.c:47
304 msgid "10x14"
305 msgstr "10x14"
306
307 #: ../ps/ps-document.c:136
308 msgid "No document loaded."
309 msgstr "Документ не загружен."
310
311 #: ../ps/ps-document.c:590
312 msgid "Broken pipe."
313 msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
314
315 #: ../ps/ps-document.c:774
316 msgid "Interpreter failed."
317 msgstr "Ошибка интерпретатора."
318
319 #: ../ps/ps-document.c:900
320 #, c-format
321 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
322 msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
323
324 #: ../ps/ps-document.c:960
325 #, c-format
326 msgid "Cannot open file %s.\n"
327 msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
328
329 #: ../ps/ps-document.c:965
330 msgid "File is not readable."
331 msgstr "Файл недоступен для чтения."
332
333 #: ../ps/ps-document.c:985
334 msgid "Document loaded."
335 msgstr "Документ загружен."
336
337 #: ../ps/ps-document.c:1082
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
341 msgstr "Невозможно открыть документ '%s'. Не найден интерпретатор Ghostscript"
342
343 #: ../ps/ps-document.c:1094
344 #, c-format
345 msgid "Failed to load document '%s'"
346 msgstr "Невозможно открыть документ '%s'"
347
348 #: ../ps/ps-document.c:1267
349 msgid "Encapsulated PostScript"
350 msgstr "Встроенный PostScript"
351
352 #: ../ps/ps-document.c:1268
353 msgid "PostScript"
354 msgstr "PostScript"
355
356 #: ../shell/eggfindbar.c:158
357 msgid "Search string"
358 msgstr "Искать строку"
359
360 #: ../shell/eggfindbar.c:159
361 msgid "The name of the string to be found"
362 msgstr "Строка для поиска"
363
364 #: ../shell/eggfindbar.c:172
365 msgid "Case sensitive"
366 msgstr "С учётом регистра"
367
368 #: ../shell/eggfindbar.c:173
369 msgid "TRUE for a case sensitive search"
370 msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра"
371
372 #: ../shell/eggfindbar.c:180
373 msgid "Highlight color"
374 msgstr "Цвет выделения"
375
376 #: ../shell/eggfindbar.c:181
377 msgid "Color of highlight for all matches"
378 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
379
380 #: ../shell/eggfindbar.c:187
381 msgid "Current color"
382 msgstr "Текущий цвет"
383
384 #: ../shell/eggfindbar.c:188
385 msgid "Color of highlight for the current match"
386 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
387
388 #: ../shell/eggfindbar.c:319
389 msgid "F_ind:"
390 msgstr "_Найти:"
391
392 #: ../shell/eggfindbar.c:325
393 msgid "_Previous"
394 msgstr "_Предыдущее"
395
396 #: ../shell/eggfindbar.c:329
397 msgid "_Next"
398 msgstr "_Следующее"
399
400 #: ../shell/eggfindbar.c:343
401 msgid "C_ase Sensitive"
402 msgstr "Учитывать _регистр"
403
404 #: ../shell/ev-document-types.c:60
405 msgid "Unknown MIME Type"
406 msgstr "Неизвестный тип документа"
407
408 #: ../shell/ev-document-types.c:71
409 #, c-format
410 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
411 msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
412
413 #: ../shell/ev-document-types.c:133
414 msgid "All Documents"
415 msgstr "Все документы"
416
417 #: ../shell/ev-document-types.c:141
418 msgid "PostScript Documents"
419 msgstr "Документы формата PostScript"
420
421 #: ../shell/ev-document-types.c:150
422 msgid "PDF Documents"
423 msgstr "Документы формата PDF"
424
425 #: ../shell/ev-document-types.c:159
426 msgid "Images"
427 msgstr "Изображения"
428
429 #: ../shell/ev-document-types.c:169
430 msgid "DVI Documents"
431 msgstr "Документы формата DVI"
432
433 #: ../shell/ev-document-types.c:179
434 msgid "Djvu Documents"
435 msgstr "Документы формата Djvu"
436
437 #: ../shell/ev-document-types.c:189
438 msgid "Comic Books"
439 msgstr "Книги комиксов"
440
441 #: ../shell/ev-document-types.c:197
442 msgid "All Files"
443 msgstr "Все файлы"
444
445 #: ../shell/ev-page-action.c:168
446 #, c-format
447 msgid "(%d of %d)"
448 msgstr "(%d из %d)"
449
450 #: ../shell/ev-page-action.c:170
451 #, c-format
452 msgid "of %d"
453 msgstr "из %d"
454
455 #: ../shell/ev-password.c:83
456 msgid "Password required"
457 msgstr "Требуется пароль"
458
459 #: ../shell/ev-password.c:84
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
463 "opened."
464 msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароль для чтения."
465
466 #: ../shell/ev-password.c:149
467 msgid "Enter password"
468 msgstr "Введите пароль"
469
470 #: ../shell/ev-password.c:252
471 #, c-format
472 msgid "Password for document %s"
473 msgstr "Пароль к документу %s"
474
475 #: ../shell/ev-password.c:334
476 msgid "Incorrect password"
477 msgstr "Неверный пароль"
478
479 #: ../shell/ev-password-view.c:111
480 msgid ""
481 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
482 "password."
483 msgstr ""
484 "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
485
486 #: ../shell/ev-password-view.c:120
487 msgid "_Unlock Document"
488 msgstr "_Разблокировать документ"
489
490 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
491 msgid "Properties"
492 msgstr "Свойства"
493
494 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
495 msgid "General"
496 msgstr "Общие"
497
498 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
499 msgid "Fonts"
500 msgstr "Шрифты"
501
502 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
503 msgid "Font"
504 msgstr "Шрифт"
505
506 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
507 #, c-format
508 msgid "Gathering font information... %3d%%"
509 msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
510
511 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081
512 msgid "Loading..."
513 msgstr "Загрузка..."
514
515 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
516 msgid "Print..."
517 msgstr "Напечатать документ..."
518
519 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
520 msgid "Index"
521 msgstr "Содержание"
522
523 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
524 msgid "Thumbnails"
525 msgstr "Образцы страниц"
526
527 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
528 msgid "Scroll Up"
529 msgstr "Прокрутка вверх"
530
531 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
532 msgid "Scroll Down"
533 msgstr "Прокрутка вниз"
534
535 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
536 msgid "Scroll View Up"
537 msgstr "Прокрутка документа вверх"
538
539 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
540 msgid "Scroll View Down"
541 msgstr "Прокрутка документа вниз"
542
543 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
544 msgid "Document View"
545 msgstr "Отображение документа"
546
547 #: ../shell/ev-view.c:1250
548 #, c-format
549 msgid "Go to page %s"
550 msgstr "Перейти к странице %s"
551
552 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
553 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
554 #. contains plural cases.
555 #: ../shell/ev-view.c:3284
556 #, c-format
557 msgid "%d found on this page"
558 msgid_plural "%d found on this page"
559 msgstr[0] "%d совпадение"
560 msgstr[1] "%d совпадения"
561 msgstr[2] "%d совпадений"
562
563 #: ../shell/ev-view.c:3293
564 #, c-format
565 msgid "%3d%% remaining to search"
566 msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
567
568 #: ../shell/ev-window.c:585
569 msgid "Unable to open document"
570 msgstr "Невозможно открыть документ"
571
572 #: ../shell/ev-window.c:1123
573 msgid "Open Document"
574 msgstr "Открыть документ"
575
576 #: ../shell/ev-window.c:1202
577 #, c-format
578 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
579 msgstr "Документ не может быть сохранён в файле \"%s\"."
580
581 #: ../shell/ev-window.c:1246
582 msgid "Save a Copy"
583 msgstr "Сохранить копию"
584
585 #: ../shell/ev-window.c:1311
586 msgid "Generating PDF is not supported"
587 msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
588
589 #: ../shell/ev-window.c:1320
590 msgid "Printing is not supported on this printer."
591 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
592
593 #: ../shell/ev-window.c:1323
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
597 "requires a PostScript printer driver."
598 msgstr ""
599 "Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
600 "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
601
602 #: ../shell/ev-window.c:1368
603 msgid "Print"
604 msgstr "Напечатать"
605
606 #: ../shell/ev-window.c:1374
607 msgid "Pages"
608 msgstr "Страницы"
609
610 #: ../shell/ev-window.c:1435
611 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
612 msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
613
614 #: ../shell/ev-window.c:1437
615 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
616 msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."
617
618 #. Toolbar-only
619 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
620 msgid "Leave Fullscreen"
621 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
622
623 #: ../shell/ev-window.c:1997
624 msgid "Toolbar Editor"
625 msgstr "Правка панели инструментов"
626
627 #: ../shell/ev-window.c:2373
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
631 "Using poppler %s (%s)"
632 msgstr ""
633 "Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
634 "Использует poppler версии %s (%s)"
635
636 #: ../shell/ev-window.c:2396
637 msgid ""
638 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
639 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
640 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
641 "(at your option) any later version.\n"
642 msgstr ""
643 "Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять\n"
644 "или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
645 "опубликованной\n"
646 "Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо\n"
647 "(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
648
649 #: ../shell/ev-window.c:2400
650 msgid ""
651 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
652 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
653 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
654 "GNU General Public License for more details.\n"
655 msgstr ""
656 "Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно,\n"
657 "но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ\n"
658 "КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации "
659 "ознакомьтесь\n"
660 "с GNU General Public License.\n"
661
662 #: ../shell/ev-window.c:2404
663 msgid ""
664 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
665 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
666 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
667 msgstr ""
668 "Вы должны получить копию GNU General Public License\n"
669 "вместе с Evince. Если этого не произошло, напишите to the Free Software "
670 "Foundation, Inc.,\n"
671 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
672
673 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
674 msgid "Evince"
675 msgstr "Evince"
676
677 #: ../shell/ev-window.c:2431
678 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
679 msgstr "© 1996-2005 авторы Evince"
680
681 #: ../shell/ev-window.c:2437
682 msgid "translator-credits"
683 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
684
685 #: ../shell/ev-window.c:2799
686 msgid "_File"
687 msgstr "_Файл"
688
689 #: ../shell/ev-window.c:2800
690 msgid "_Edit"
691 msgstr "_Правка"
692
693 #: ../shell/ev-window.c:2801
694 msgid "_View"
695 msgstr "_Вид"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:2802
698 msgid "_Go"
699 msgstr "П_ереход"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:2803
702 msgid "_Help"
703 msgstr "_Справка"
704
705 #. File menu
706 #: ../shell/ev-window.c:2806
707 msgid "_Open..."
708 msgstr "_Открыть..."
709
710 #: ../shell/ev-window.c:2807
711 msgid "Open an existing document"
712 msgstr "Открыть документ"
713
714 #: ../shell/ev-window.c:2809
715 msgid "_Save a Copy..."
716 msgstr "Сохранить _копию..."
717
718 #: ../shell/ev-window.c:2810
719 msgid "Save a copy of the current document"
720 msgstr "Сохранить копию текущего документа"
721
722 #: ../shell/ev-window.c:2812
723 msgid "_Print..."
724 msgstr "_Печать..."
725
726 #: ../shell/ev-window.c:2813
727 msgid "Print this document"
728 msgstr "Напечатать документ"
729
730 #: ../shell/ev-window.c:2815
731 msgid "P_roperties"
732 msgstr "_Свойства"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:2823
735 msgid "Select _All"
736 msgstr "Выделить _всё"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2826
739 msgid "Find a word or phrase in the document"
740 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:2828
743 msgid "Find Ne_xt"
744 msgstr "Найти _следующее"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2830
747 msgid "T_oolbar"
748 msgstr "Панель _инструментов"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2832
751 msgid "Rotate _Left"
752 msgstr "Повернуть в_лево"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2834
755 msgid "Rotate _Right"
756 msgstr "Повернуть в_право"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2839
759 msgid "Enlarge the document"
760 msgstr "Увеличить размер страницы"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2842
763 msgid "Shrink the document"
764 msgstr "Уменьшить размер страницы"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2844
767 msgid "_Reload"
768 msgstr "_Обновить"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2845
771 msgid "Reload the document"
772 msgstr "Обновить документ"
773
774 #. Go menu
775 #: ../shell/ev-window.c:2849
776 msgid "_Previous Page"
777 msgstr "_Назад"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2850
780 msgid "Go to the previous page"
781 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2852
784 msgid "_Next Page"
785 msgstr "_Вперёд"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2853
788 msgid "Go to the next page"
789 msgstr "Перейти к следующей странице"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:2855
792 msgid "_First Page"
793 msgstr "_Начало"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:2856
796 msgid "Go to the first page"
797 msgstr "Перейти к первой странице"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:2858
800 msgid "_Last Page"
801 msgstr "_Конец"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:2859
804 msgid "Go to the last page"
805 msgstr "Перейти к последней странице"
806
807 #. Help menu
808 #: ../shell/ev-window.c:2863
809 msgid "_Contents"
810 msgstr "_Содержание"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2866
813 msgid "_About"
814 msgstr "_О программе"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2871
817 msgid "Leave fullscreen mode"
818 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
819
820 #. View Menu
821 #: ../shell/ev-window.c:2922
822 msgid "_Toolbar"
823 msgstr "Панель _инструментов"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2923
826 msgid "Show or hide the toolbar"
827 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2925
830 msgid "Side _Pane"
831 msgstr "_Боковая панель"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2926
834 msgid "Show or hide the side pane"
835 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2928
838 msgid "_Continuous"
839 msgstr "_Непрерывно"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2929
842 msgid "Show the entire document"
843 msgstr "Показывать документ целиком"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2931
846 msgid "_Dual"
847 msgstr "_Две страницы"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2932
850 msgid "Show two pages at once"
851 msgstr "Показать по две страницы"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2934
854 msgid "_Fullscreen"
855 msgstr "Полноэкранный _режим"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2935
858 msgid "Expand the window to fill the screen"
859 msgstr "Показывать окно на весь экран"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2937
862 msgid "_Presentation"
863 msgstr "_Презентация"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2938
866 msgid "Run document as a presentation"
867 msgstr "Отображать документ как презентацию"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2940
870 msgid "_Best Fit"
871 msgstr "_Уместить в окне"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2941
874 msgid "Make the current document fill the window"
875 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2943
878 msgid "Fit Page _Width"
879 msgstr "По _ширине страницы"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2944
882 msgid "Make the current document fill the window width"
883 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
884
885 #. Links
886 #: ../shell/ev-window.c:2951
887 msgid "_Open Link"
888 msgstr "_Открыть ссылку"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2953
891 msgid "_Go To"
892 msgstr "_Перейти"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:2955
895 msgid "_Copy Link Address"
896 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:3015
899 msgid "Page"
900 msgstr "Страница"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:3016
903 msgid "Select Page"
904 msgstr "Выделить страницу"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3028
907 msgid "Zoom"
908 msgstr "Масштаб"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:3030
911 msgid "Adjust the zoom level"
912 msgstr "Изменить масштаб"
913
914 #. translators: this is the label for toolbar button
915 #: ../shell/ev-window.c:3046
916 msgid "Previous"
917 msgstr "Предыдущая"
918
919 #. translators: this is the label for toolbar button
920 #: ../shell/ev-window.c:3052
921 msgid "Next"
922 msgstr "Следующая"
923
924 #. translators: this is the label for toolbar button
925 #: ../shell/ev-window.c:3056
926 msgid "Zoom In"
927 msgstr "Увеличить"
928
929 #. translators: this is the label for toolbar button
930 #: ../shell/ev-window.c:3061
931 msgid "Zoom Out"
932 msgstr "Уменьшить"
933
934 #. translators: this is the label for toolbar button
935 #: ../shell/ev-window.c:3071
936 msgid "Fit Width"
937 msgstr "По ширине страницы"
938
939 #: ../shell/ev-window-title.c:140
940 #, c-format
941 msgid "%s - Password Required"
942 msgstr "%s ― требуется пароль"
943
944 #: ../shell/main.c:50
945 msgid "The page of the document to display."
946 msgstr "Перейти к странице документа"
947
948 #: ../shell/main.c:50
949 msgid "PAGE"
950 msgstr "Страница"
951
952 #: ../shell/main.c:286
953 msgid "Evince Document Viewer"
954 msgstr "Evince ― просмотр документов"
955
956 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
957 msgid ""
958 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
959 "creation of new thumbnails"
960 msgstr ""
961 "Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false "
962 "выключает"
963
964 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
965 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
966 msgstr "Включить создание образцов для документов PDF"
967
968 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
969 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
970 msgstr "Команда создания образцов для документов PDF"
971
972 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
973 msgid ""
974 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
975 "thumbnailer documentation for more information."
976 msgstr ""
977 "Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа "
978 "PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по "
979 "Nautilus."