]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ru.po
Updated Russian translation.
[evince.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
4 #
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince 0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-26 11:07+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-08 19:20+0300\n"
13 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
22 #, c-format
23 msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
24 msgstr "Не удалось сохранить вложение '%s': %s"
25
26 #: ../backend/ev-attachment.c:348
27 #, c-format
28 msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
29 msgstr "Не удалось открыть вложение '%s': %s"
30
31 #: ../backend/ev-attachment.c:381
32 #, c-format
33 msgid "Couldn't open attachment '%s'"
34 msgstr "Не удалось открыть вложение '%s'"
35
36 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
37 msgid "Unknown MIME Type"
38 msgstr "Неизвестный тип документа"
39
40 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
41 #, c-format
42 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
43 msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
44
45 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
46 msgid "All Documents"
47 msgstr "Все документы"
48
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
50 msgid "PostScript Documents"
51 msgstr "Документы формата PostScript"
52
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
54 msgid "PDF Documents"
55 msgstr "Документы формата PDF"
56
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
58 msgid "Images"
59 msgstr "Изображения"
60
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
62 msgid "DVI Documents"
63 msgstr "Документы формата DVI"
64
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
66 msgid "Djvu Documents"
67 msgstr "Документы формата Djvu"
68
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
70 msgid "Comic Books"
71 msgstr "Книги комиксов"
72
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
74 msgid "All Files"
75 msgstr "Все файлы"
76
77 #: ../comics/comics-document.c:148
78 msgid "File corrupted."
79 msgstr "Файл повреждён"
80
81 #: ../comics/comics-document.c:184
82 #, c-format
83 msgid "No images found in archive %s"
84 msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
85
86 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
87 #, c-format
88 msgid "Open '%s'"
89 msgstr "Открыть '%s'"
90
91 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
92 msgid "Empty"
93 msgstr "Пустой"
94
95 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
96 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
97 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
98 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
99 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
100 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
101 #. * please remove.
102 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
103 #, c-format
104 msgid "Show “_%s”"
105 msgstr "Показать “_%s”"
106
107 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
108 msgid "_Move on Toolbar"
109 msgstr "_Переместить на панель инструментов"
110
111 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
112 msgid "Move the selected item on the toolbar"
113 msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"
114
115 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
116 msgid "_Remove from Toolbar"
117 msgstr "_Удалить из панели инструментов"
118
119 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
120 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
121 msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов"
122
123 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
124 msgid "_Delete Toolbar"
125 msgstr "_Удалить панель инструментов"
126
127 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
128 msgid "Remove the selected toolbar"
129 msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
130
131 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
132 msgid "Separator"
133 msgstr "Разделитель"
134
135 #. translators: this is the label for toolbar button
136 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3093
137 msgid "Best Fit"
138 msgstr "Уместить в окне"
139
140 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
141 msgid "Fit Page Width"
142 msgstr "По ширине страницы"
143
144 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
145 msgid "50%"
146 msgstr "50%"
147
148 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
149 msgid "75%"
150 msgstr "75%"
151
152 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
153 msgid "100%"
154 msgstr "100%"
155
156 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
157 msgid "125%"
158 msgstr "125%"
159
160 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
161 msgid "150%"
162 msgstr "150%"
163
164 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
165 msgid "175%"
166 msgstr "175%"
167
168 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
169 msgid "200%"
170 msgstr "200%"
171
172 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
173 msgid "300%"
174 msgstr "300%"
175
176 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
177 msgid "400%"
178 msgstr "400%"
179
180 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
181 msgid "Document Viewer"
182 msgstr "Просмотр документов"
183
184 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
185 msgid "View multipage documents"
186 msgstr "Просмотр многостраничных документов"
187
188 #: ../data/evince-password.glade.h:1
189 msgid "Remember password for this session"
190 msgstr "Запомнить пароль в этой сессии"
191
192 #: ../data/evince-password.glade.h:2
193 msgid "Save password in keyring"
194 msgstr "Сохранить пароль в брелке"
195
196 #: ../data/evince-password.glade.h:3
197 msgid "_Password:"
198 msgstr "_Пароль:"
199
200 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
201 msgid "<b>Author:</b>"
202 msgstr "<b>Автор:</b>"
203
204 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
205 msgid "<b>Created:</b>"
206 msgstr "<b>Создан:</b>"
207
208 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
209 msgid "<b>Creator:</b>"
210 msgstr "<b>Создатель:</b>"
211
212 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
213 msgid "<b>Format:</b>"
214 msgstr "<b>Формат:</b>"
215
216 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
217 msgid "<b>Keywords:</b>"
218 msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
219
220 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
221 msgid "<b>Modified:</b>"
222 msgstr "<b>Изменен:</b>"
223
224 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
225 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
226 msgstr "<b>Число страниц</b>"
227
228 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
229 msgid "<b>Optimized:</b>"
230 msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
231
232 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
233 msgid "<b>Producer:</b>"
234 msgstr "<b>Программа:</b>"
235
236 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
237 msgid "<b>Security:</b>"
238 msgstr "<b>Безопасность:</b>"
239
240 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
241 msgid "<b>Subject:</b>"
242 msgstr "<b>Тема:</b>"
243
244 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
245 msgid "<b>Title:</b>"
246 msgstr "<b>Заголовок:</b>"
247
248 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
249 msgid "Override document restrictions"
250 msgstr "Игнорировать ограничения"
251
252 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
253 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
254 msgstr ""
255 "Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
256 "печать."
257
258 #: ../dvi/dvi-document.c:91
259 msgid "File not available"
260 msgstr "Файл недоступен для чтения."
261
262 #: ../dvi/dvi-document.c:104
263 msgid "DVI document has incorrect format"
264 msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
265
266 #. translators: this is the document security state
267 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
268 msgid "Yes"
269 msgstr "Да"
270
271 #. translators: this is the document security state
272 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
273 msgid "No"
274 msgstr "Нет"
275
276 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
277 msgid "Type 1"
278 msgstr "Type 1"
279
280 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
281 msgid "Type 1C"
282 msgstr "Type 1C"
283
284 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
285 msgid "Type 3"
286 msgstr "Type 3"
287
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
289 msgid "TrueType"
290 msgstr "TrueType"
291
292 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
293 msgid "Type 1 (CID)"
294 msgstr "Type 1 (CID)"
295
296 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
297 msgid "Type 1C (CID)"
298 msgstr "Type 1C (CID)"
299
300 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
301 msgid "TrueType (CID)"
302 msgstr "TrueType (CID)"
303
304 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
305 msgid "Unknown font type"
306 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
307
308 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
309 msgid "No name"
310 msgstr "Без названия"
311
312 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
313 msgid "Embedded subset"
314 msgstr "Встроенное подмножество"
315
316 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
317 msgid "Embedded"
318 msgstr "Встроенный"
319
320 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
321 msgid "Not embedded"
322 msgstr "Внешний"
323
324 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
325 msgid "Document"
326 msgstr "Документ"
327
328 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
329 msgid "None"
330 msgstr "Отсутствует"
331
332 #: ../ps/gsdefaults.c:30
333 msgid "BBox"
334 msgstr "BBox"
335
336 #: ../ps/gsdefaults.c:31
337 msgid "Letter"
338 msgstr "Letter"
339
340 #: ../ps/gsdefaults.c:32
341 msgid "Tabloid"
342 msgstr "Tabloid"
343
344 #: ../ps/gsdefaults.c:33
345 msgid "Ledger"
346 msgstr "Ledger"
347
348 #: ../ps/gsdefaults.c:34
349 msgid "Legal"
350 msgstr "Legal"
351
352 #: ../ps/gsdefaults.c:35
353 msgid "Statement"
354 msgstr "Statement"
355
356 #: ../ps/gsdefaults.c:36
357 msgid "Executive"
358 msgstr "Executive"
359
360 #: ../ps/gsdefaults.c:37
361 msgid "A0"
362 msgstr "A0"
363
364 #: ../ps/gsdefaults.c:38
365 msgid "A1"
366 msgstr "A1"
367
368 #: ../ps/gsdefaults.c:39
369 msgid "A2"
370 msgstr "A2"
371
372 #: ../ps/gsdefaults.c:40
373 msgid "A3"
374 msgstr "A3"
375
376 #: ../ps/gsdefaults.c:41
377 msgid "A4"
378 msgstr "A4"
379
380 #: ../ps/gsdefaults.c:42
381 msgid "A5"
382 msgstr "A5"
383
384 #: ../ps/gsdefaults.c:43
385 msgid "B4"
386 msgstr "B4"
387
388 #: ../ps/gsdefaults.c:44
389 msgid "B5"
390 msgstr "B5"
391
392 #: ../ps/gsdefaults.c:45
393 msgid "Folio"
394 msgstr "Folio"
395
396 #: ../ps/gsdefaults.c:46
397 msgid "Quarto"
398 msgstr "Quarto"
399
400 #: ../ps/gsdefaults.c:47
401 msgid "10x14"
402 msgstr "10x14"
403
404 #: ../ps/ps-document.c:136
405 msgid "No document loaded."
406 msgstr "Документ не загружен."
407
408 #: ../ps/ps-document.c:590
409 msgid "Broken pipe."
410 msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
411
412 #: ../ps/ps-document.c:774
413 msgid "Interpreter failed."
414 msgstr "Ошибка интерпретатора."
415
416 #: ../ps/ps-document.c:900
417 #, c-format
418 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
419 msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
420
421 #: ../ps/ps-document.c:960
422 #, c-format
423 msgid "Cannot open file %s.\n"
424 msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
425
426 #: ../ps/ps-document.c:965
427 msgid "File is not readable."
428 msgstr "Файл недоступен для чтения."
429
430 #: ../ps/ps-document.c:985
431 msgid "Document loaded."
432 msgstr "Документ загружен."
433
434 #: ../ps/ps-document.c:1082
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
438 msgstr "Невозможно открыть документ '%s'. Не найден интерпретатор Ghostscript"
439
440 #: ../ps/ps-document.c:1094
441 #, c-format
442 msgid "Failed to load document '%s'"
443 msgstr "Невозможно открыть документ '%s'"
444
445 #: ../ps/ps-document.c:1267
446 msgid "Encapsulated PostScript"
447 msgstr "Встроенный PostScript"
448
449 #: ../ps/ps-document.c:1268
450 msgid "PostScript"
451 msgstr "PostScript"
452
453 #: ../shell/eggfindbar.c:158
454 msgid "Search string"
455 msgstr "Искать строку"
456
457 #: ../shell/eggfindbar.c:159
458 msgid "The name of the string to be found"
459 msgstr "Строка для поиска"
460
461 #: ../shell/eggfindbar.c:172
462 msgid "Case sensitive"
463 msgstr "С учётом регистра"
464
465 #: ../shell/eggfindbar.c:173
466 msgid "TRUE for a case sensitive search"
467 msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра"
468
469 #: ../shell/eggfindbar.c:180
470 msgid "Highlight color"
471 msgstr "Цвет выделения"
472
473 #: ../shell/eggfindbar.c:181
474 msgid "Color of highlight for all matches"
475 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
476
477 #: ../shell/eggfindbar.c:187
478 msgid "Current color"
479 msgstr "Текущий цвет"
480
481 #: ../shell/eggfindbar.c:188
482 msgid "Color of highlight for the current match"
483 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
484
485 #: ../shell/eggfindbar.c:319
486 msgid "F_ind:"
487 msgstr "_Найти:"
488
489 #: ../shell/eggfindbar.c:325
490 msgid "_Previous"
491 msgstr "_Предыдущее"
492
493 #: ../shell/eggfindbar.c:329
494 msgid "_Next"
495 msgstr "_Следующее"
496
497 #: ../shell/eggfindbar.c:343
498 msgid "C_ase Sensitive"
499 msgstr "Учитывать _регистр"
500
501 #: ../shell/ev-page-action.c:168
502 #, c-format
503 msgid "(%d of %d)"
504 msgstr "(%d из %d)"
505
506 #: ../shell/ev-page-action.c:170
507 #, c-format
508 msgid "of %d"
509 msgstr "из %d"
510
511 #: ../shell/ev-password.c:83
512 msgid "Password required"
513 msgstr "Требуется пароль"
514
515 #: ../shell/ev-password.c:84
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
519 "opened."
520 msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароль для чтения."
521
522 #: ../shell/ev-password.c:149
523 msgid "Enter password"
524 msgstr "Введите пароль"
525
526 #: ../shell/ev-password.c:252
527 #, c-format
528 msgid "Password for document %s"
529 msgstr "Пароль к документу %s"
530
531 #: ../shell/ev-password.c:334
532 msgid "Incorrect password"
533 msgstr "Неверный пароль"
534
535 #: ../shell/ev-password-view.c:111
536 msgid ""
537 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
538 "password."
539 msgstr ""
540 "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
541
542 #: ../shell/ev-password-view.c:120
543 msgid "_Unlock Document"
544 msgstr "_Разблокировать документ"
545
546 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
547 msgid "Properties"
548 msgstr "Свойства"
549
550 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
551 msgid "General"
552 msgstr "Общие"
553
554 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
555 msgid "Fonts"
556 msgstr "Шрифты"
557
558 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
559 msgid "Font"
560 msgstr "Шрифт"
561
562 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
563 #, c-format
564 msgid "Gathering font information... %3d%%"
565 msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
566
567 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
568 msgid "Attachments"
569 msgstr "Вложения"
570
571 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
572 msgid "Loading..."
573 msgstr "Загрузка..."
574
575 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
576 msgid "Print..."
577 msgstr "Напечатать документ..."
578
579 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
580 msgid "Index"
581 msgstr "Содержание"
582
583 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658
584 msgid "Thumbnails"
585 msgstr "Образцы страниц"
586
587 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
588 msgid "Scroll Up"
589 msgstr "Прокрутка вверх"
590
591 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
592 msgid "Scroll Down"
593 msgstr "Прокрутка вниз"
594
595 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
596 msgid "Scroll View Up"
597 msgstr "Прокрутка документа вверх"
598
599 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
600 msgid "Scroll View Down"
601 msgstr "Прокрутка документа вниз"
602
603 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
604 msgid "Document View"
605 msgstr "Отображение документа"
606
607 #: ../shell/ev-view.c:1336
608 msgid "Go to first page"
609 msgstr "Перейти к первой странице"
610
611 #: ../shell/ev-view.c:1338
612 msgid "Go to previous page"
613 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
614
615 #: ../shell/ev-view.c:1340
616 msgid "Go to next page"
617 msgstr "Перейти к следующей странице"
618
619 #: ../shell/ev-view.c:1342
620 msgid "Go to last page"
621 msgstr "Перейти к последней странице"
622
623 #: ../shell/ev-view.c:1344
624 msgid "Go to page"
625 msgstr "Перейти к странице"
626
627 #: ../shell/ev-view.c:1346
628 msgid "Find"
629 msgstr "Найти"
630
631 #: ../shell/ev-view.c:1373
632 #, c-format
633 msgid "Go to page %s"
634 msgstr "Перейти к странице %s"
635
636 #: ../shell/ev-view.c:1378
637 #, c-format
638 msgid "Go to %s on file %s"
639 msgstr "Перейти к %s в файле %s"
640
641 #: ../shell/ev-view.c:1381
642 #, c-format
643 msgid "Go to file %s"
644 msgstr "Перейти к файлу %s"
645
646 #: ../shell/ev-view.c:1390
647 #, c-format
648 msgid "Launch %s"
649 msgstr "Запустить %s"
650
651 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
652 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
653 #. contains plural cases.
654 #: ../shell/ev-view.c:3429
655 #, c-format
656 msgid "%d found on this page"
657 msgid_plural "%d found on this page"
658 msgstr[0] "%d совпадение"
659 msgstr[1] "%d совпадения"
660 msgstr[2] "%d совпадений"
661
662 #: ../shell/ev-view.c:3438
663 #, c-format
664 msgid "%3d%% remaining to search"
665 msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
666
667 #: ../shell/ev-window.c:975
668 msgid "Unable to open document"
669 msgstr "Невозможно открыть документ"
670
671 #: ../shell/ev-window.c:1065
672 msgid "Open Document"
673 msgstr "Открыть документ"
674
675 #: ../shell/ev-window.c:1153
676 #, c-format
677 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
678 msgstr "Документ не может быть сохранён в файле \"%s\"."
679
680 #: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3444
681 msgid "Save a Copy"
682 msgstr "Сохранить копию"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:1235
685 msgid "Generating PDF is not supported"
686 msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
687
688 #: ../shell/ev-window.c:1244
689 msgid "Printing is not supported on this printer."
690 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
691
692 #: ../shell/ev-window.c:1246
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
696 "requires a PostScript printer driver."
697 msgstr ""
698 "Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
699 "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
700
701 #: ../shell/ev-window.c:1291
702 msgid "Print"
703 msgstr "Напечатать"
704
705 #: ../shell/ev-window.c:1297
706 msgid "Pages"
707 msgstr "Страницы"
708
709 #. Toolbar-only
710 #: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2894
711 msgid "Leave Fullscreen"
712 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
713
714 #: ../shell/ev-window.c:1976
715 msgid "Toolbar Editor"
716 msgstr "Правка панели инструментов"
717
718 #: ../shell/ev-window.c:2350
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
722 "Using poppler %s (%s)"
723 msgstr ""
724 "Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
725 "Использует poppler версии %s (%s)"
726
727 #: ../shell/ev-window.c:2374
728 msgid ""
729 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
730 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
731 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
732 "version.\n"
733 msgstr ""
734 "Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или "
735 "изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
736 "опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
737 "ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:2378
740 msgid ""
741 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
742 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
743 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
744 "details.\n"
745 msgstr ""
746 "Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но "
747 "БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ КАКИМ-"
748 "ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU "
749 "General Public License.\n"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:2382
752 msgid ""
753 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
754 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
755 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
756 msgstr ""
757 "Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если "
758 "этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
759 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2406 ../shell/main.c:230
762 msgid "Evince"
763 msgstr "Evince"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2409
766 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
767 msgstr "© 1996-2005 авторы Evince"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2415
770 msgid "translator-credits"
771 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2821
774 msgid "_File"
775 msgstr "_Файл"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2822
778 msgid "_Edit"
779 msgstr "_Правка"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2823
782 msgid "_View"
783 msgstr "_Вид"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2824
786 msgid "_Go"
787 msgstr "П_ереход"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2825
790 msgid "_Help"
791 msgstr "_Справка"
792
793 #. File menu
794 #: ../shell/ev-window.c:2828 ../shell/ev-window.c:2985
795 msgid "_Open..."
796 msgstr "_Открыть..."
797
798 #: ../shell/ev-window.c:2829
799 msgid "Open an existing document"
800 msgstr "Открыть документ"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:2831 ../shell/ev-window.c:2987
803 msgid "_Save a Copy..."
804 msgstr "Сохранить _копию..."
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2832
807 msgid "Save a copy of the current document"
808 msgstr "Сохранить копию текущего документа"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2834
811 msgid "_Print..."
812 msgstr "_Печать..."
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2835
815 msgid "Print this document"
816 msgstr "Напечатать документ"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2837
819 msgid "P_roperties"
820 msgstr "_Свойства"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2845
823 msgid "Select _All"
824 msgstr "Выделить _всё"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2847
827 msgid "_Find..."
828 msgstr "_Найти..."
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2848
831 msgid "Find a word or phrase in the document"
832 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2850
835 msgid "Find Ne_xt"
836 msgstr "Найти _следующее"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2852
839 msgid "Find Pre_vious"
840 msgstr "Найти пр_едыдущее"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2854
843 msgid "T_oolbar"
844 msgstr "Панель _инструментов"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2856
847 msgid "Rotate _Left"
848 msgstr "Повернуть в_лево"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2858
851 msgid "Rotate _Right"
852 msgstr "Повернуть в_право"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2863
855 msgid "Enlarge the document"
856 msgstr "Увеличить размер страницы"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2866
859 msgid "Shrink the document"
860 msgstr "Уменьшить размер страницы"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2868
863 msgid "_Reload"
864 msgstr "_Обновить"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2869
867 msgid "Reload the document"
868 msgstr "Обновить документ"
869
870 #. Go menu
871 #: ../shell/ev-window.c:2873
872 msgid "_Previous Page"
873 msgstr "_Назад"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2874
876 msgid "Go to the previous page"
877 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2876
880 msgid "_Next Page"
881 msgstr "_Вперёд"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2877
884 msgid "Go to the next page"
885 msgstr "Перейти к следующей странице"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:2879
888 msgid "_First Page"
889 msgstr "_Начало"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:2880
892 msgid "Go to the first page"
893 msgstr "Перейти к первой странице"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:2882
896 msgid "_Last Page"
897 msgstr "_Конец"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:2883
900 msgid "Go to the last page"
901 msgstr "Перейти к последней странице"
902
903 #. Help menu
904 #: ../shell/ev-window.c:2887
905 msgid "_Contents"
906 msgstr "_Содержание"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:2890
909 msgid "_About"
910 msgstr "_О программе"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:2895
913 msgid "Leave fullscreen mode"
914 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
915
916 #. View Menu
917 #: ../shell/ev-window.c:2946
918 msgid "_Toolbar"
919 msgstr "Панель _инструментов"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:2947
922 msgid "Show or hide the toolbar"
923 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:2949
926 msgid "Side _Pane"
927 msgstr "_Боковая панель"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:2950
930 msgid "Show or hide the side pane"
931 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:2952
934 msgid "_Continuous"
935 msgstr "_Непрерывно"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:2953
938 msgid "Show the entire document"
939 msgstr "Показывать документ целиком"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:2955
942 msgid "_Dual"
943 msgstr "_Две страницы"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:2956
946 msgid "Show two pages at once"
947 msgstr "Показать по две страницы"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:2958
950 msgid "_Fullscreen"
951 msgstr "Полноэкранный _режим"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:2959
954 msgid "Expand the window to fill the screen"
955 msgstr "Показывать окно на весь экран"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:2961
958 msgid "_Presentation"
959 msgstr "_Презентация"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:2962
962 msgid "Run document as a presentation"
963 msgstr "Отображать документ как презентацию"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:2964
966 msgid "_Best Fit"
967 msgstr "_Уместить в окне"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:2965
970 msgid "Make the current document fill the window"
971 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:2967
974 msgid "Fit Page _Width"
975 msgstr "По _ширине страницы"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:2968
978 msgid "Make the current document fill the window width"
979 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
980
981 #. Links
982 #: ../shell/ev-window.c:2975
983 msgid "_Open Link"
984 msgstr "_Открыть ссылку"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:2977
987 msgid "_Go To"
988 msgstr "_Перейти"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:2979
991 msgid "_Copy Link Address"
992 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:3042
995 msgid "Page"
996 msgstr "Страница"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:3043
999 msgid "Select Page"
1000 msgstr "Выделить страницу"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:3055
1003 msgid "Zoom"
1004 msgstr "Масштаб"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:3057
1007 msgid "Adjust the zoom level"
1008 msgstr "Изменить масштаб"
1009
1010 #. translators: this is the label for toolbar button
1011 #: ../shell/ev-window.c:3073
1012 msgid "Previous"
1013 msgstr "Предыдущая"
1014
1015 #. translators: this is the label for toolbar button
1016 #: ../shell/ev-window.c:3079
1017 msgid "Next"
1018 msgstr "Следующая"
1019
1020 #. translators: this is the label for toolbar button
1021 #: ../shell/ev-window.c:3083
1022 msgid "Zoom In"
1023 msgstr "Увеличить"
1024
1025 #. translators: this is the label for toolbar button
1026 #: ../shell/ev-window.c:3088
1027 msgid "Zoom Out"
1028 msgstr "Уменьшить"
1029
1030 #. translators: this is the label for toolbar button
1031 #: ../shell/ev-window.c:3098
1032 msgid "Fit Width"
1033 msgstr "По ширине страницы"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:3373
1036 msgid "Unable to open attachment"
1037 msgstr "Не удалось открыть вложение"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:3420
1040 msgid "The attachment could not be saved."
1041 msgstr "Не удалось сохранить вложение."
1042
1043 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1044 #, c-format
1045 msgid "%s - Password Required"
1046 msgstr "%s ― требуется пароль"
1047
1048 #: ../shell/main.c:51
1049 msgid "The page of the document to display."
1050 msgstr "Перейти к странице документа"
1051
1052 #: ../shell/main.c:51
1053 msgid "PAGE"
1054 msgstr "Страница"
1055
1056 #: ../shell/main.c:52
1057 msgid "[FILE...]"
1058 msgstr "[Файл...]"
1059
1060 #: ../shell/main.c:215
1061 msgid "GNOME Document Viewer"
1062 msgstr "Просмотр документов"
1063
1064 #: ../shell/main.c:252
1065 msgid "Evince Document Viewer"
1066 msgstr "Evince ― просмотр документов"
1067
1068 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1069 msgid ""
1070 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1071 "creation of new thumbnails"
1072 msgstr ""
1073 "Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false "
1074 "выключает"
1075
1076 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1077 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1078 msgstr "Включить создание образцов для документов PDF"
1079
1080 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1081 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1082 msgstr "Команда создания образцов для документов PDF"
1083
1084 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1085 msgid ""
1086 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1087 "thumbnailer documentation for more information."
1088 msgstr ""
1089 "Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа "
1090 "PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по "
1091 "Nautilus."