]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ru.po
Updated Russian translation.
[evince.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005, 2006 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 #
5 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-10 00:51+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-09 22:03+0300\n"
12 "Last-Translator: Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>\n"
13 "Language-Team:  <gnome-cyr@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "Файл повреждён"
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
25 #, c-format
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
28
29 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
30 msgid "Comic Books"
31 msgstr "Книги комиксов"
32
33 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
34 msgid ""
35 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
36 "be accessed."
37 msgstr ""
38 "Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько частей документа "
39 "недоступны."
40
41 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
42 msgid "Djvu Documents"
43 msgstr "Документы формата Djvu"
44
45 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
46 msgid "File not available"
47 msgstr "Файл недоступен для чтения."
48
49 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
50 msgid "DVI document has incorrect format"
51 msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
52
53 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
54 msgid "DVI Documents"
55 msgstr "Документы формата DVI"
56
57 #. translators: this is the document security state
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
59 msgid "Yes"
60 msgstr "Да"
61
62 #. translators: this is the document security state
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
64 msgid "No"
65 msgstr "Нет"
66
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
68 msgid "Type 1"
69 msgstr "Type 1"
70
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
72 msgid "Type 1C"
73 msgstr "Type 1C"
74
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
76 msgid "Type 3"
77 msgstr "Type 3"
78
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
80 msgid "TrueType"
81 msgstr "TrueType"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
84 msgid "Type 1 (CID)"
85 msgstr "Type 1 (CID)"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
88 msgid "Type 1C (CID)"
89 msgstr "Type 1C (CID)"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
92 msgid "TrueType (CID)"
93 msgstr "TrueType (CID)"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
96 msgid "Unknown font type"
97 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
100 msgid "No name"
101 msgstr "Без названия"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
104 msgid "Embedded subset"
105 msgstr "Встроенное подмножество"
106
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
108 msgid "Embedded"
109 msgstr "Встроенный"
110
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
112 msgid "Not embedded"
113 msgstr "Внешний"
114
115 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
116 msgid "PDF Documents"
117 msgstr "Документы формата PDF"
118
119 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
120 msgid "Remote files aren't supported"
121 msgstr "Удалённые файлы не поддерживаются"
122
123 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
124 msgid "Invalid document"
125 msgstr "Некорректный документ"
126
127 #.
128 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
129 #.
130 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
131 msgid "Impress Slides"
132 msgstr "Слайды Impress"
133
134 #: ../backend/impress/zip.c:53
135 msgid "No error"
136 msgstr "Нет ошибки"
137
138 #: ../backend/impress/zip.c:56
139 msgid "Not enough memory"
140 msgstr "Недостаточно памяти"
141
142 #: ../backend/impress/zip.c:59
143 msgid "Cannot find zip signature"
144 msgstr "Не удалось найти признак zip-файла"
145
146 #: ../backend/impress/zip.c:62
147 msgid "Invalid zip file"
148 msgstr "Некорректный файл формата zip"
149
150 #: ../backend/impress/zip.c:65
151 msgid "Multi file zips are not supported"
152 msgstr "Многофайловые архивы zip не поддерживаются"
153
154 #: ../backend/impress/zip.c:68
155 msgid "Cannot open the file"
156 msgstr "Не удалось открыть файл"
157
158 #: ../backend/impress/zip.c:71
159 msgid "Cannot read data from file"
160 msgstr "Не удалось прочитать данные из файла"
161
162 #: ../backend/impress/zip.c:74
163 msgid "Cannot find file in the zip archive"
164 msgstr "Не удалось найти файл в архиве zip"
165
166 #: ../backend/impress/zip.c:77
167 msgid "Unknown error"
168 msgstr "Неизвестная ошибка"
169
170 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
171 #, c-format
172 msgid "Failed to load document “%s”"
173 msgstr "Не удалось открыть документ «%s»"
174
175 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
176 #, c-format
177 msgid "Failed to save document “%s”"
178 msgstr "Не удалось сохранить документ «%s»"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
181 msgid "BBox"
182 msgstr "BBox"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
185 msgid "Letter"
186 msgstr "Letter"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
189 msgid "Tabloid"
190 msgstr "Tabloid"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
193 msgid "Ledger"
194 msgstr "Ledger"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
197 msgid "Legal"
198 msgstr "Legal"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
201 msgid "Statement"
202 msgstr "Statement"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
205 msgid "Executive"
206 msgstr "Executive"
207
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
209 msgid "A0"
210 msgstr "A0"
211
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
213 msgid "A1"
214 msgstr "A1"
215
216 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
217 msgid "A2"
218 msgstr "A2"
219
220 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
221 msgid "A3"
222 msgstr "A3"
223
224 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
225 msgid "A4"
226 msgstr "A4"
227
228 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
229 msgid "A5"
230 msgstr "A5"
231
232 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
233 msgid "B4"
234 msgstr "B4"
235
236 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
237 msgid "B5"
238 msgstr "B5"
239
240 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
241 msgid "Folio"
242 msgstr "Folio"
243
244 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
245 msgid "Quarto"
246 msgstr "Quarto"
247
248 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
249 msgid "10x14"
250 msgstr "10x14"
251
252 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
253 #, c-format
254 msgid "Cannot open file “%s”."
255 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»."
256
257 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
261 msgstr "Не удалось открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript"
262
263 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
264 msgid "Encapsulated PostScript"
265 msgstr "Встроенный PostScript"
266
267 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
268 msgid "PostScript"
269 msgstr "PostScript"
270
271 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
272 msgid "Interpreter failed."
273 msgstr "Ошибка интерпретатора."
274
275 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
276 msgid "PostScript Documents"
277 msgstr "Документы формата PostScript"
278
279 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
280 #, c-format
281 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
282 msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s"
283
284 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
287 msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»: %s"
288
289 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
290 #, c-format
291 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
292 msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»"
293
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
296 msgid "Unknown MIME Type"
297 msgstr "Неизвестный тип документа"
298
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
300 #, c-format
301 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
302 msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»"
303
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
305 msgid "All Documents"
306 msgstr "Все документы"
307
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
309 msgid "All Files"
310 msgstr "Все файлы"
311
312 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
313 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
314 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
315 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
316 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
317 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
318 #. * please remove.
319 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
320 #, c-format
321 msgid "Show “_%s”"
322 msgstr "Показать «_%s»"
323
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
325 msgid "_Move on Toolbar"
326 msgstr "_Переместить на панель инструментов"
327
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
329 msgid "Move the selected item on the toolbar"
330 msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"
331
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
333 msgid "_Remove from Toolbar"
334 msgstr "_Удалить из панели инструментов"
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
337 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
338 msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
341 msgid "_Delete Toolbar"
342 msgstr "_Удалить панель инструментов"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
345 msgid "Remove the selected toolbar"
346 msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
349 msgid "Separator"
350 msgstr "Разделитель"
351
352 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
353 msgid "Running in presentation mode"
354 msgstr "Запущен режим презентации"
355
356 #. translators: this is the label for toolbar button
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4391
358 msgid "Best Fit"
359 msgstr "Уместить в окне"
360
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
362 msgid "Fit Page Width"
363 msgstr "По ширине страницы"
364
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
366 msgid "50%"
367 msgstr "50%"
368
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
370 msgid "70%"
371 msgstr "70%"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
374 msgid "85%"
375 msgstr "85%"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
378 msgid "100%"
379 msgstr "100%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
382 msgid "125%"
383 msgstr "125%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
386 msgid "150%"
387 msgstr "150%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
390 msgid "175%"
391 msgstr "175%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
394 msgid "200%"
395 msgstr "200%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
398 msgid "300%"
399 msgstr "300%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
402 msgid "400%"
403 msgstr "400%"
404
405 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3518
406 #: ../shell/ev-window-title.c:132
407 msgid "Document Viewer"
408 msgstr "Просмотр документов"
409
410 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
411 msgid "View multipage documents"
412 msgstr "Просмотр многостраничных документов"
413
414 #: ../data/evince-password.glade.h:1
415 msgid "Password Entry"
416 msgstr "Ввод пароля"
417
418 #: ../data/evince-password.glade.h:2
419 msgid "Remember password for this session"
420 msgstr "Запомнить пароль в этой сессии"
421
422 #: ../data/evince-password.glade.h:3
423 msgid "Save password in keyring"
424 msgstr "Сохранить пароль в брелке"
425
426 #: ../data/evince-password.glade.h:4
427 msgid "_Password:"
428 msgstr "_Пароль:"
429
430 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
431 msgid "<b>Author:</b>"
432 msgstr "<b>Автор:</b>"
433
434 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
435 msgid "<b>Created:</b>"
436 msgstr "<b>Создан:</b>"
437
438 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
439 msgid "<b>Creator:</b>"
440 msgstr "<b>Создатель:</b>"
441
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
443 msgid "<b>Format:</b>"
444 msgstr "<b>Формат:</b>"
445
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
447 msgid "<b>Keywords:</b>"
448 msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
449
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
451 msgid "<b>Modified:</b>"
452 msgstr "<b>Изменен:</b>"
453
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
455 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
456 msgstr "<b>Число страниц</b>"
457
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
459 msgid "<b>Optimized:</b>"
460 msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
461
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
463 msgid "<b>Paper Size:</b>"
464 msgstr "<b>Размер страницы:</b>"
465
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
467 msgid "<b>Producer:</b>"
468 msgstr "<b>Программа:</b>"
469
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
471 msgid "<b>Security:</b>"
472 msgstr "<b>Безопасность:</b>"
473
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
475 msgid "<b>Subject:</b>"
476 msgstr "<b>Тема:</b>"
477
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
479 msgid "<b>Title:</b>"
480 msgstr "<b>Заголовок:</b>"
481
482 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
483 msgid "Override document restrictions"
484 msgstr "Игнорировать ограничения"
485
486 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
487 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
488 msgstr ""
489 "Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
490 "печать."
491
492 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
493 msgid "Document"
494 msgstr "Документ"
495
496 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
497 msgid "None"
498 msgstr "Отсутствует"
499
500 #. Translate to the default units to use for presenting
501 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
502 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
503 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
504 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
505 #.
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
508 msgid "default:mm"
509 msgstr "default:mm"
510
511 #. Metric measurement (millimeters)
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
514 #, c-format
515 msgid "%.0f x %.0f mm"
516 msgstr "%.0f x %.0f мм"
517
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
519 #, c-format
520 msgid "%.2f x %.2f inch"
521 msgstr "%.2f x %.2f дюймов"
522
523 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
524 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
527 #, c-format
528 msgid "%s, Portrait (%s)"
529 msgstr "%s, прямая (%s)"
530
531 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
532 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
535 #, c-format
536 msgid "%s, Landscape (%s)"
537 msgstr "%s, повёрнутая (%s)"
538
539 #. Imperial measurement (inches)
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
541 #, c-format
542 msgid "%.2f x %.2f in"
543 msgstr "%.2f x %.2f in"
544
545 #: ../shell/eggfindbar.c:158
546 msgid "Search string"
547 msgstr "Искать строку"
548
549 #: ../shell/eggfindbar.c:159
550 msgid "The name of the string to be found"
551 msgstr "Строка для поиска"
552
553 #: ../shell/eggfindbar.c:172
554 msgid "Case sensitive"
555 msgstr "С учётом регистра"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:173
558 msgid "TRUE for a case sensitive search"
559 msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:180
562 msgid "Highlight color"
563 msgstr "Цвет выделения"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:181
566 msgid "Color of highlight for all matches"
567 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:187
570 msgid "Current color"
571 msgstr "Текущий цвет"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:188
574 msgid "Color of highlight for the current match"
575 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:321
578 msgid "Find:"
579 msgstr "Найти:"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:330
582 msgid "Find Previous"
583 msgstr "Предыдущее"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
586 msgid "Find previous occurrence of the search string"
587 msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:343
590 msgid "Find Next"
591 msgstr "Следующее"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
594 msgid "Find next occurrence of the search string"
595 msgstr "Найти следующее вхождение слова"
596
597 #: ../shell/eggfindbar.c:359
598 msgid "C_ase Sensitive"
599 msgstr "Учитывать _регистр"
600
601 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
602 msgid "Toggle case sensitive search"
603 msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру"
604
605 #: ../shell/ev-jobs.c:650
606 #, c-format
607 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
608 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
609
610 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
611 msgid "Open a recently used document"
612 msgstr "Открыть недавно использовавшийся документ"
613
614 #: ../shell/ev-page-action.c:76
615 #, c-format
616 msgid "(%d of %d)"
617 msgstr "(%d из %d)"
618
619 #: ../shell/ev-page-action.c:78
620 #, c-format
621 msgid "of %d"
622 msgstr "из %d"
623
624 #: ../shell/ev-password.c:88
625 msgid "Password required"
626 msgstr "Требуется пароль"
627
628 #: ../shell/ev-password.c:89
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
632 msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
633
634 #: ../shell/ev-password.c:154
635 msgid "Enter password"
636 msgstr "Введите пароль"
637
638 #: ../shell/ev-password.c:260
639 #, c-format
640 msgid "Password for document %s"
641 msgstr "Пароль к документу %s"
642
643 #: ../shell/ev-password.c:347
644 msgid "Incorrect password"
645 msgstr "Неверный пароль"
646
647 #: ../shell/ev-password-view.c:111
648 msgid ""
649 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
650 "password."
651 msgstr ""
652 "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
653
654 #: ../shell/ev-password-view.c:120
655 msgid "_Unlock Document"
656 msgstr "_Разблокировать документ"
657
658 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
659 msgid "Properties"
660 msgstr "Свойства"
661
662 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
663 msgid "General"
664 msgstr "Общие"
665
666 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
667 msgid "Fonts"
668 msgstr "Шрифты"
669
670 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
671 msgid "Font"
672 msgstr "Шрифт"
673
674 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
675 #, c-format
676 msgid "Gathering font information... %3d%%"
677 msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
678
679 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
680 msgid "Attachments"
681 msgstr "Вложения"
682
683 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3643
684 msgid "Loading..."
685 msgstr "Загрузка..."
686
687 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
688 msgid "Print..."
689 msgstr "Напечатать документ..."
690
691 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
692 msgid "Index"
693 msgstr "Содержание"
694
695 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
696 msgid "Thumbnails"
697 msgstr "Образцы страниц"
698
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
700 msgid "Scroll Up"
701 msgstr "Прокрутка вверх"
702
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
704 msgid "Scroll Down"
705 msgstr "Прокрутка вниз"
706
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
708 msgid "Scroll View Up"
709 msgstr "Прокрутка документа вверх"
710
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
712 msgid "Scroll View Down"
713 msgstr "Прокрутка документа вниз"
714
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
716 msgid "Document View"
717 msgstr "Отображение документа"
718
719 #: ../shell/ev-view.c:1442
720 msgid "Go to first page"
721 msgstr "Перейти к первой странице"
722
723 #: ../shell/ev-view.c:1444
724 msgid "Go to previous page"
725 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1446
728 msgid "Go to next page"
729 msgstr "Перейти к следующей странице"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1448
732 msgid "Go to last page"
733 msgstr "Перейти к последней странице"
734
735 #: ../shell/ev-view.c:1450
736 msgid "Go to page"
737 msgstr "Перейти к странице"
738
739 #: ../shell/ev-view.c:1452
740 msgid "Find"
741 msgstr "Найти"
742
743 #: ../shell/ev-view.c:1480
744 #, c-format
745 msgid "Go to page %s"
746 msgstr "Перейти к странице %s"
747
748 #: ../shell/ev-view.c:1486
749 #, c-format
750 msgid "Go to %s on file “%s”"
751 msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
752
753 #: ../shell/ev-view.c:1489
754 #, c-format
755 msgid "Go to file “%s”"
756 msgstr "Перейти к файлу «%s»"
757
758 #: ../shell/ev-view.c:1497
759 #, c-format
760 msgid "Launch %s"
761 msgstr "Запустить %s"
762
763 #: ../shell/ev-view.c:2449
764 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
765 msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода."
766
767 #: ../shell/ev-view.c:3372
768 msgid "Jump to page:"
769 msgstr "Перейти к странице:"
770
771 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
772 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
773 #. contains plural cases.
774 #: ../shell/ev-view.c:5153
775 #, c-format
776 msgid "%d found on this page"
777 msgid_plural "%d found on this page"
778 msgstr[0] "%d совпадение"
779 msgstr[1] "%d совпадения"
780 msgstr[2] "%d совпадений"
781
782 #: ../shell/ev-view.c:5162
783 #, c-format
784 msgid "%3d%% remaining to search"
785 msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:750
788 #, c-format
789 msgid "Page %s - %s"
790 msgstr "Страница %s - %s"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:752
793 #, c-format
794 msgid "Page %s"
795 msgstr "Страница %s"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:1381
798 msgid "Unable to open document"
799 msgstr "Не удалось открыть документ"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:1542
802 msgid "Open Document"
803 msgstr "Открыть документ"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:1603
806 #, c-format
807 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
808 msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:1632
811 msgid "Cannot open a copy."
812 msgstr "Не удалось открыть копию."
813
814 #: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
815 #, c-format
816 msgid "The file could not be saved as “%s”."
817 msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
818
819 #: ../shell/ev-window.c:1971
820 msgid "Save a Copy"
821 msgstr "Сохранить копию"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3219
824 msgid "Failed to print document"
825 msgstr "Не удалось напечатать документ"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2257
828 msgid "Printing is not supported on this printer."
829 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2383 ../shell/ev-window.c:4185
832 msgid "Print"
833 msgstr "Напечатать"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2997
836 msgid "Toolbar Editor"
837 msgstr "Правка панели инструментов"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:3514
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "Document Viewer.\n"
843 "Using poppler %s (%s)"
844 msgstr ""
845 "Просмотр документов.\n"
846 "Использует poppler версии %s (%s)"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:3542
849 msgid ""
850 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
851 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
852 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
853 "version.\n"
854 msgstr ""
855 "Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или "
856 "изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
857 "опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
858 "ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:3546
861 msgid ""
862 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
863 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
864 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
865 "details.\n"
866 msgstr ""
867 "Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но "
868 "БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ КАКИМ-"
869 "ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU "
870 "General Public License.\n"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3550
873 msgid ""
874 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
875 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
876 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
877 msgstr ""
878 "Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если "
879 "этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
880 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:3574 ../shell/main.c:349
883 msgid "Evince"
884 msgstr "Evince"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:3577
887 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
888 msgstr "© 1996-2007 авторы Evince"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:3583
891 msgid "translator-credits"
892 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:4097
895 msgid "_File"
896 msgstr "_Файл"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:4098
899 msgid "_Edit"
900 msgstr "_Правка"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:4099
903 msgid "_View"
904 msgstr "_Вид"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:4100
907 msgid "_Go"
908 msgstr "П_ереход"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:4101
911 msgid "_Help"
912 msgstr "_Справка"
913
914 #. File menu
915 #: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4281
916 #: ../shell/ev-window.c:4353
917 msgid "_Open..."
918 msgstr "_Открыть..."
919
920 #: ../shell/ev-window.c:4105 ../shell/ev-window.c:4354
921 msgid "Open an existing document"
922 msgstr "Открыть документ"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:4107
925 msgid "Op_en a Copy"
926 msgstr "Открыть _копию"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:4108
929 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
930 msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:4110 ../shell/ev-window.c:4283
933 msgid "_Save a Copy..."
934 msgstr "Сохранить _копию..."
935
936 #: ../shell/ev-window.c:4111
937 msgid "Save a copy of the current document"
938 msgstr "Сохранить копию текущего документа"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:4113
941 msgid "Print Set_up..."
942 msgstr "Параметры п_ечати..."
943
944 #: ../shell/ev-window.c:4114
945 msgid "Setup the page settings for printing"
946 msgstr "Настройка параметров страницы для печати"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:4116
949 msgid "_Print..."
950 msgstr "_Печать..."
951
952 #: ../shell/ev-window.c:4117 ../shell/ev-window.c:4186
953 msgid "Print this document"
954 msgstr "Напечатать документ"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:4119
957 msgid "P_roperties"
958 msgstr "_Свойства"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:4127
961 msgid "Select _All"
962 msgstr "Выделить _всё"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:4129
965 msgid "_Find..."
966 msgstr "_Найти..."
967
968 #: ../shell/ev-window.c:4130
969 msgid "Find a word or phrase in the document"
970 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:4132
973 msgid "Find Ne_xt"
974 msgstr "Найти _следующее"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4134
977 msgid "Find Pre_vious"
978 msgstr "Найти пр_едыдущее"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4136
981 msgid "T_oolbar"
982 msgstr "Панель _инструментов"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4138
985 msgid "Rotate _Left"
986 msgstr "Повернуть в_лево"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4140
989 msgid "Rotate _Right"
990 msgstr "Повернуть в_право"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:4145
993 msgid "Enlarge the document"
994 msgstr "Увеличить размер страницы"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:4148
997 msgid "Shrink the document"
998 msgstr "Уменьшить размер страницы"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:4150
1001 msgid "_Reload"
1002 msgstr "_Обновить"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:4151
1005 msgid "Reload the document"
1006 msgstr "Обновить документ"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:4154
1009 msgid "Auto_scroll"
1010 msgstr "Про_кручивать автоматически"
1011
1012 #. Go menu
1013 #: ../shell/ev-window.c:4158
1014 msgid "_Previous Page"
1015 msgstr "_Назад"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:4159
1018 msgid "Go to the previous page"
1019 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4161
1022 msgid "_Next Page"
1023 msgstr "_Вперёд"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:4162
1026 msgid "Go to the next page"
1027 msgstr "Перейти к следующей странице"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:4164
1030 msgid "_First Page"
1031 msgstr "_Начало"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:4165
1034 msgid "Go to the first page"
1035 msgstr "Перейти к первой странице"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:4167
1038 msgid "_Last Page"
1039 msgstr "_Конец"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:4168
1042 msgid "Go to the last page"
1043 msgstr "Перейти к последней странице"
1044
1045 #. Help menu
1046 #: ../shell/ev-window.c:4172
1047 msgid "_Contents"
1048 msgstr "_Содержание"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:4175
1051 msgid "_About"
1052 msgstr "_О программе"
1053
1054 #. Toolbar-only
1055 #: ../shell/ev-window.c:4179
1056 msgid "Leave Fullscreen"
1057 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:4180
1060 msgid "Leave fullscreen mode"
1061 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:4182
1064 msgid "Start Presentation"
1065 msgstr "Начать презентацию"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:4183
1068 msgid "Start a presentation"
1069 msgstr "Перейти в режим презентации"
1070
1071 #. View Menu
1072 #: ../shell/ev-window.c:4237
1073 msgid "_Toolbar"
1074 msgstr "Панель _инструментов"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:4238
1077 msgid "Show or hide the toolbar"
1078 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4240
1081 msgid "Side _Pane"
1082 msgstr "_Боковая панель"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4241
1085 msgid "Show or hide the side pane"
1086 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:4243
1089 msgid "_Continuous"
1090 msgstr "_Непрерывно"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:4244
1093 msgid "Show the entire document"
1094 msgstr "Показывать документ целиком"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4246
1097 msgid "_Dual"
1098 msgstr "_Две страницы"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4247
1101 msgid "Show two pages at once"
1102 msgstr "Показать по две страницы"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4249
1105 msgid "_Fullscreen"
1106 msgstr "Полноэкранный _режим"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4250
1109 msgid "Expand the window to fill the screen"
1110 msgstr "Показывать окно на весь экран"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4252
1113 msgid "Pre_sentation"
1114 msgstr "_Презентация"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4253
1117 msgid "Run document as a presentation"
1118 msgstr "Отображать документ как презентацию"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4255
1121 msgid "_Best Fit"
1122 msgstr "_Уместить в окне"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4256
1125 msgid "Make the current document fill the window"
1126 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4258
1129 msgid "Fit Page _Width"
1130 msgstr "По _ширине страницы"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4259
1133 msgid "Make the current document fill the window width"
1134 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
1135
1136 #. Links
1137 #: ../shell/ev-window.c:4266
1138 msgid "_Open Link"
1139 msgstr "_Открыть ссылку"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4268
1142 msgid "_Go To"
1143 msgstr "_Перейти"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4270
1146 msgid "Open in New _Window"
1147 msgstr "Открыть в _новом окне"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4272
1150 msgid "_Copy Link Address"
1151 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4274
1154 msgid "_Save Image As..."
1155 msgstr "Сохранить изображение _как"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4276
1158 msgid "Copy _Image"
1159 msgstr "Скопировать _изображение"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4315
1162 msgid "Page"
1163 msgstr "Страница"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4316
1166 msgid "Select Page"
1167 msgstr "Выделить страницу"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4327
1170 msgid "Zoom"
1171 msgstr "Масштаб"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4329
1174 msgid "Adjust the zoom level"
1175 msgstr "Изменить масштаб"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4339
1178 msgid "Navigation"
1179 msgstr "Перемещение"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4341
1182 msgid "Back"
1183 msgstr "Назад"
1184
1185 #. translators: this is the history action
1186 #: ../shell/ev-window.c:4344
1187 msgid "Move across visited pages"
1188 msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам"
1189
1190 #. translators: this is the label for toolbar button
1191 #: ../shell/ev-window.c:4374
1192 msgid "Previous"
1193 msgstr "Предыдущая"
1194
1195 #. translators: this is the label for toolbar button
1196 #: ../shell/ev-window.c:4379
1197 msgid "Next"
1198 msgstr "Следующая"
1199
1200 #. translators: this is the label for toolbar button
1201 #: ../shell/ev-window.c:4383
1202 msgid "Zoom In"
1203 msgstr "Увеличить"
1204
1205 #. translators: this is the label for toolbar button
1206 #: ../shell/ev-window.c:4387
1207 msgid "Zoom Out"
1208 msgstr "Уменьшить"
1209
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4395
1212 msgid "Fit Width"
1213 msgstr "По ширине страницы"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:4608
1216 msgid "Unable to open external link"
1217 msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:4778
1220 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1221 msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:4814
1224 msgid "The image could not be saved."
1225 msgstr "Не удалось сохранить изображение."
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:4846
1228 msgid "Save Image"
1229 msgstr "Сохранить изображение"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:4905
1232 msgid "Unable to open attachment"
1233 msgstr "Не удалось открыть вложение"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:4957
1236 msgid "The attachment could not be saved."
1237 msgstr "Не удалось сохранить вложение."
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:5002
1240 msgid "Save Attachment"
1241 msgstr "Сохранить вложение"
1242
1243 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1244 #, c-format
1245 msgid "%s - Password Required"
1246 msgstr "%s ― требуется пароль"
1247
1248 #: ../shell/ev-utils.c:330
1249 msgid "By extension"
1250 msgstr "По расширению"
1251
1252 #: ../shell/main.c:58
1253 msgid "The page of the document to display."
1254 msgstr "Перейти к странице документа"
1255
1256 #: ../shell/main.c:58
1257 msgid "PAGE"
1258 msgstr "Страница"
1259
1260 #: ../shell/main.c:59
1261 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1262 msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"
1263
1264 #: ../shell/main.c:60
1265 msgid "Run evince in presentation mode"
1266 msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"
1267
1268 #: ../shell/main.c:61
1269 msgid "Run evince as a previewer"
1270 msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"
1271
1272 #: ../shell/main.c:62
1273 msgid "The word or phrase to find in the document"
1274 msgstr "Слово или фраза, которые надо найти в документе"
1275
1276 #: ../shell/main.c:62
1277 msgid "STRING"
1278 msgstr "СТРОКА"
1279
1280 #: ../shell/main.c:65
1281 msgid "[FILE...]"
1282 msgstr "[Файл...]"
1283
1284 #: ../shell/main.c:332
1285 msgid "GNOME Document Viewer"
1286 msgstr "Просмотр документов"
1287
1288 #: ../shell/main.c:392
1289 msgid "Evince Document Viewer"
1290 msgstr "Evince ― просмотр документов"
1291
1292 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1293 msgid ""
1294 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1295 "creation of new thumbnails"
1296 msgstr ""
1297 "Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false "
1298 "выключает"
1299
1300 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1301 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1302 msgstr "Включить создание образцов для документов PDF"
1303
1304 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1305 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1306 msgstr "Команда создания образцов для документов PDF"
1307
1308 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1309 msgid ""
1310 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1311 "thumbnailer documentation for more information."
1312 msgstr ""
1313 "Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа "
1314 "PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по "
1315 "Nautilus."
1316
1317 #~ msgid "Images"
1318 #~ msgstr "Изображения"
1319
1320 #~ msgid "Open “%s”"
1321 #~ msgstr "Открыть «%s»"
1322
1323 #~ msgid "Empty"
1324 #~ msgstr "Пустой"
1325
1326 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1327 #~ msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
1328
1329 #~ msgid ""
1330 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1331 #~ "requires a PostScript printer driver."
1332 #~ msgstr ""
1333 #~ "Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа "
1334 #~ "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
1335
1336 #~ msgid "Pages"
1337 #~ msgstr "Страницы"
1338
1339 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1340 #~ msgstr "Неизвестный URI: «%s»"