]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ru.po
Updated Russian translation by <gvlat@pochta.ru>
[evince.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
4 #
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince 0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-12-28 14:44+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-23 00:20+0300\n"
13 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: comics/comics-document.c:116
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Файл повреждён"
24
25 #: comics/comics-document.c:152
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
29
30 #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
31 msgid "_Remove Toolbar"
32 msgstr "_Удалить панель инструментов"
33
34 #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
35 msgid "Separator"
36 msgstr "Разделитель"
37
38 #. translators: this is the label for toolbar button
39 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3178
40 msgid "Best Fit"
41 msgstr "Уместить в окне"
42
43 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
44 msgid "Fit Page Width"
45 msgstr "По ширине страницы"
46
47 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
48 msgid "50%"
49 msgstr "50%"
50
51 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
52 msgid "75%"
53 msgstr "75%"
54
55 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
56 msgid "100%"
57 msgstr "100%"
58
59 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
60 msgid "125%"
61 msgstr "125%"
62
63 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
64 msgid "150%"
65 msgstr "150%"
66
67 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
68 msgid "175%"
69 msgstr "175%"
70
71 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
72 msgid "200%"
73 msgstr "200%"
74
75 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
76 msgid "300%"
77 msgstr "300%"
78
79 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
80 msgid "400%"
81 msgstr "400%"
82
83 #: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window-title.c:126
84 msgid "Document Viewer"
85 msgstr "Просмотр документов"
86
87 #: data/evince.desktop.in.in.h:2
88 msgid "View multipage documents"
89 msgstr "Просмотр многостраничных документов"
90
91 #: data/evince-password.glade.h:1
92 msgid "*"
93 msgstr "*"
94
95 #: data/evince-password.glade.h:2
96 msgid "Remember password for this session"
97 msgstr "Запомнить пароль в этой сессии"
98
99 #: data/evince-password.glade.h:3
100 msgid "Save password in keyring"
101 msgstr "Сохранить пароль в брелке"
102
103 #: data/evince-password.glade.h:4
104 msgid "_Password:"
105 msgstr "_Пароль:"
106
107 #: data/evince-properties.glade.h:1
108 msgid "<b>Author:</b>"
109 msgstr "<b>Автор:</b>"
110
111 #: data/evince-properties.glade.h:2
112 msgid "<b>Created:</b>"
113 msgstr "<b>Создан:</b>"
114
115 #: data/evince-properties.glade.h:3
116 msgid "<b>Creator:</b>"
117 msgstr "<b>Создатель:</b>"
118
119 #: data/evince-properties.glade.h:4
120 msgid "<b>Format:</b>"
121 msgstr "<b>Формат:</b>"
122
123 #: data/evince-properties.glade.h:5
124 msgid "<b>Keywords:</b>"
125 msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
126
127 #: data/evince-properties.glade.h:6
128 msgid "<b>Modified:</b>"
129 msgstr "<b>Изменен:</b>"
130
131 #: data/evince-properties.glade.h:7
132 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
133 msgstr "<b>Число страниц</b>"
134
135 #: data/evince-properties.glade.h:8
136 msgid "<b>Optimized:</b>"
137 msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
138
139 #: data/evince-properties.glade.h:9
140 msgid "<b>Producer:</b>"
141 msgstr "<b>Распространитель:</b>"
142
143 #: data/evince-properties.glade.h:10
144 msgid "<b>Security:</b>"
145 msgstr "<b>Безопасность:</b>"
146
147 #: data/evince-properties.glade.h:11
148 msgid "<b>Subject:</b>"
149 msgstr "<b>Тема:</b>"
150
151 #: data/evince-properties.glade.h:12
152 msgid "<b>Title:</b>"
153 msgstr "<b>Заглавие:</b>"
154
155 #: data/evince.schemas.in.h:1
156 msgid "Override document restrictions"
157 msgstr "Игнорировать ограничения"
158
159 #: data/evince.schemas.in.h:2
160 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
161 msgstr ""
162 "Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
163 "печать."
164
165 #: dvi/dvi-document.c:95
166 msgid "File not available"
167 msgstr "Файл недоступен для чтения."
168
169 #: dvi/dvi-document.c:108
170 msgid "DVI document has incorrect format"
171 msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
172
173 #. translators: this is the document security state
174 #: pdf/ev-poppler.cc:511
175 msgid "Yes"
176 msgstr "Да"
177
178 #. translators: this is the document security state
179 #: pdf/ev-poppler.cc:514
180 msgid "No"
181 msgstr "Нет"
182
183 #: pdf/ev-poppler.cc:614
184 msgid "Type 1"
185 msgstr "Type 1"
186
187 #: pdf/ev-poppler.cc:616
188 msgid "Type 1C"
189 msgstr "Type 1C"
190
191 #: pdf/ev-poppler.cc:618
192 msgid "Type 3"
193 msgstr "Type 3"
194
195 #: pdf/ev-poppler.cc:620
196 msgid "TrueType"
197 msgstr "TrueType"
198
199 #: pdf/ev-poppler.cc:622
200 msgid "Type 1 (CID)"
201 msgstr "Type 1 (CID)"
202
203 #: pdf/ev-poppler.cc:624
204 msgid "Type 1C (CID)"
205 msgstr "Type 1C (CID)"
206
207 #: pdf/ev-poppler.cc:626
208 msgid "TrueType (CID)"
209 msgstr "TrueType (CID)"
210
211 #: pdf/ev-poppler.cc:628
212 msgid "Unknown font type"
213 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
214
215 #: pdf/ev-poppler.cc:654
216 msgid "No name"
217 msgstr "Без названия"
218
219 #: pdf/ev-poppler.cc:662
220 msgid "Embedded subset"
221 msgstr "Встроенное подмножество"
222
223 #: pdf/ev-poppler.cc:664
224 msgid "Embedded"
225 msgstr "Встроенный"
226
227 #: pdf/ev-poppler.cc:666
228 msgid "Not embedded"
229 msgstr "Внешний"
230
231 #: properties/ev-properties-main.c:114
232 msgid "Document"
233 msgstr "Документ"
234
235 #: properties/ev-properties-view.c:173
236 msgid "None"
237 msgstr "Отсутствует"
238
239 #: ps/gsdefaults.c:30
240 msgid "BBox"
241 msgstr "BBox"
242
243 #: ps/gsdefaults.c:31
244 msgid "Letter"
245 msgstr "Letter"
246
247 #: ps/gsdefaults.c:32
248 msgid "Tabloid"
249 msgstr "Tabloid"
250
251 #: ps/gsdefaults.c:33
252 msgid "Ledger"
253 msgstr "Ledger"
254
255 #: ps/gsdefaults.c:34
256 msgid "Legal"
257 msgstr "Legal"
258
259 #: ps/gsdefaults.c:35
260 msgid "Statement"
261 msgstr "Statement"
262
263 #: ps/gsdefaults.c:36
264 msgid "Executive"
265 msgstr "Executive"
266
267 #: ps/gsdefaults.c:37
268 msgid "A0"
269 msgstr "A0"
270
271 #: ps/gsdefaults.c:38
272 msgid "A1"
273 msgstr "A1"
274
275 #: ps/gsdefaults.c:39
276 msgid "A2"
277 msgstr "A2"
278
279 #: ps/gsdefaults.c:40
280 msgid "A3"
281 msgstr "A3"
282
283 #: ps/gsdefaults.c:41
284 msgid "A4"
285 msgstr "A4"
286
287 #: ps/gsdefaults.c:42
288 msgid "A5"
289 msgstr "A5"
290
291 #: ps/gsdefaults.c:43
292 msgid "B4"
293 msgstr "B4"
294
295 #: ps/gsdefaults.c:44
296 msgid "B5"
297 msgstr "B5"
298
299 #: ps/gsdefaults.c:45
300 msgid "Folio"
301 msgstr "Folio"
302
303 #: ps/gsdefaults.c:46
304 msgid "Quarto"
305 msgstr "Quarto"
306
307 #: ps/gsdefaults.c:47
308 msgid "10x14"
309 msgstr "10x14"
310
311 #: ps/ps-document.c:136
312 msgid "No document loaded."
313 msgstr "Документ не выбран."
314
315 #: ps/ps-document.c:584
316 msgid "Broken pipe."
317 msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
318
319 #: ps/ps-document.c:766
320 msgid "Interpreter failed."
321 msgstr "Ошибка интерпретатора."
322
323 #: ps/ps-document.c:892
324 #, c-format
325 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
326 msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
327
328 #: ps/ps-document.c:952
329 #, c-format
330 msgid "Cannot open file %s.\n"
331 msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
332
333 #: ps/ps-document.c:957
334 msgid "File is not readable."
335 msgstr "Файл недоступен для чтения."
336
337 #: ps/ps-document.c:977
338 msgid "Document loaded."
339 msgstr "Документ загружен."
340
341 #: ps/ps-document.c:1074
342 #, c-format
343 msgid "Failed to load document '%s'"
344 msgstr "Невозможно открыть документ '%s'"
345
346 #: ps/ps-document.c:1247
347 msgid "Encapsulated PostScript"
348 msgstr "Встроенный PostScript"
349
350 #: ps/ps-document.c:1248
351 msgid "PostScript"
352 msgstr "PostScript"
353
354 #: shell/eggfindbar.c:148
355 msgid "Search string"
356 msgstr "Искать строку"
357
358 #: shell/eggfindbar.c:149
359 msgid "The name of the string to be found"
360 msgstr "Строка для поиска"
361
362 #: shell/eggfindbar.c:162
363 msgid "Case sensitive"
364 msgstr "С учетом регистра"
365
366 #: shell/eggfindbar.c:163
367 msgid "TRUE for a case sensitive search"
368 msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра"
369
370 #: shell/eggfindbar.c:170
371 msgid "Highlight color"
372 msgstr "Цвет выделения"
373
374 #: shell/eggfindbar.c:171
375 msgid "Color of highlight for all matches"
376 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
377
378 #: shell/eggfindbar.c:177
379 msgid "Current color"
380 msgstr "Текущий цвет"
381
382 #: shell/eggfindbar.c:178
383 msgid "Color of highlight for the current match"
384 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
385
386 #: shell/eggfindbar.c:301
387 msgid "F_ind:"
388 msgstr "_Найти:"
389
390 #: shell/eggfindbar.c:307
391 msgid "_Previous"
392 msgstr "_Предыдущее"
393
394 #: shell/eggfindbar.c:311
395 msgid "_Next"
396 msgstr "_Следующее"
397
398 #: shell/eggfindbar.c:325
399 msgid "C_ase Sensitive"
400 msgstr "Учитывать _регистр"
401
402 #: shell/ev-document-types.c:60
403 msgid "Unknown MIME Type"
404 msgstr "Неизвестный тип документа"
405
406 #: shell/ev-document-types.c:71
407 #, c-format
408 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
409 msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
410
411 #: shell/ev-document-types.c:133
412 msgid "All Documents"
413 msgstr "Все документы"
414
415 #: shell/ev-document-types.c:142
416 msgid "PostScript Documents"
417 msgstr "Документы формата PostScript"
418
419 #: shell/ev-document-types.c:151
420 msgid "PDF Documents"
421 msgstr "Документы формата PDF"
422
423 #: shell/ev-document-types.c:160
424 msgid "Images"
425 msgstr "Изображения"
426
427 #: shell/ev-document-types.c:169
428 msgid "DVI Documents"
429 msgstr "Документы формата DVI"
430
431 #: shell/ev-document-types.c:179
432 msgid "Djvu Documents"
433 msgstr "Документы формата Djvu"
434
435 #: shell/ev-document-types.c:189
436 msgid "Comic Books"
437 msgstr "Книги комиксов"
438
439 #: shell/ev-document-types.c:197
440 msgid "All Files"
441 msgstr "Все файлы"
442
443 #: shell/ev-page-action.c:168
444 #, c-format
445 msgid "(%d of %d)"
446 msgstr "(%d из %d)"
447
448 #: shell/ev-page-action.c:170
449 #, c-format
450 msgid "of %d"
451 msgstr "из %d"
452
453 #: shell/ev-password.c:83
454 msgid "Password required"
455 msgstr "Требуется пароль"
456
457 #: shell/ev-password.c:84
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
461 "opened."
462 msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароль для чтения."
463
464 #: shell/ev-password.c:149
465 msgid "Enter password"
466 msgstr "Введите пароль"
467
468 #: shell/ev-password.c:252
469 #, c-format
470 msgid "Password for document %s"
471 msgstr "Пароль к документу %s"
472
473 #: shell/ev-password.c:334
474 msgid "Incorrect password"
475 msgstr "Неверный пароль"
476
477 #: shell/ev-password-view.c:111
478 msgid ""
479 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
480 "password."
481 msgstr ""
482 "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
483
484 #: shell/ev-password-view.c:120
485 msgid "_Unlock Document"
486 msgstr "_Разблокировать документ"
487
488 #: shell/ev-properties-dialog.c:61
489 msgid "Properties"
490 msgstr "Свойства"
491
492 #: shell/ev-properties-dialog.c:94
493 msgid "General"
494 msgstr "Общие"
495
496 #: shell/ev-properties-dialog.c:104
497 msgid "Fonts"
498 msgstr "Шрифты"
499
500 #: shell/ev-properties-fonts.c:123
501 msgid "Font"
502 msgstr "Шрифт"
503
504 #: shell/ev-properties-fonts.c:134
505 #, c-format
506 msgid "Gathering font information... %3d%%"
507 msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
508
509 #: shell/ev-sidebar-links.c:254 shell/ev-view.c:2074
510 msgid "Loading..."
511 msgstr "Загрузка..."
512
513 #: shell/ev-sidebar-links.c:316
514 msgid "Print..."
515 msgstr "Напечатать документ..."
516
517 #: shell/ev-sidebar-links.c:684
518 msgid "Index"
519 msgstr "Содержание"
520
521 #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
522 msgid "Thumbnails"
523 msgstr "Образцы страниц"
524
525 #: shell/ev-view-accessible.c:42
526 msgid "Scroll Up"
527 msgstr "Прокрутка вверх"
528
529 #: shell/ev-view-accessible.c:43
530 msgid "Scroll Down"
531 msgstr "Прокрутка вниз"
532
533 #: shell/ev-view-accessible.c:49
534 msgid "Scroll View Up"
535 msgstr "Прокрутка документа вверх"
536
537 #: shell/ev-view-accessible.c:50
538 msgid "Scroll View Down"
539 msgstr "Прокрутка документа вниз"
540
541 #: shell/ev-view-accessible.c:535
542 msgid "Document View"
543 msgstr "Отображение документа"
544
545 #: shell/ev-view.c:1250
546 #, c-format
547 msgid "Go to page %s"
548 msgstr "Перейти к странице %s"
549
550 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
551 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
552 #. contains plural cases.
553 #: shell/ev-view.c:3251
554 #, c-format
555 msgid "%d found on this page"
556 msgid_plural "%d found on this page"
557 msgstr[0] "%d совпадение"
558 msgstr[1] "%d совпадения"
559 msgstr[2] "%d совпадений"
560
561 #: shell/ev-view.c:3261
562 msgid "Not found"
563 msgstr "Не найдено"
564
565 #: shell/ev-view.c:3263
566 #, c-format
567 msgid "%3d%% remaining to search"
568 msgstr "%3d%% остается для поиска"
569
570 #: shell/ev-window.c:576
571 msgid "Unable to open document"
572 msgstr "Невозможно открыть документ"
573
574 #: shell/ev-window.c:1099
575 msgid "Open Document"
576 msgstr "Открыть документ"
577
578 #: shell/ev-window.c:1219
579 #, c-format
580 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
581 msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"."
582
583 #: shell/ev-window.c:1263
584 msgid "Save a Copy"
585 msgstr "Сохранить копию"
586
587 #: shell/ev-window.c:1416
588 msgid "Print"
589 msgstr "Напечатать"
590
591 #: shell/ev-window.c:1420
592 msgid "Pages"
593 msgstr "Страницы"
594
595 #: shell/ev-window.c:1448
596 msgid "Generating PDF is not supported"
597 msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
598
599 #: shell/ev-window.c:1459
600 msgid "Printing is not supported on this printer."
601 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
602
603 #: shell/ev-window.c:1462
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
607 "requires a PostScript printer driver."
608 msgstr ""
609 "Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
610 "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
611
612 #: shell/ev-window.c:1536
613 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
614 msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
615
616 #: shell/ev-window.c:1538
617 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
618 msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."
619
620 #. Toolbar-only
621 #: shell/ev-window.c:1770 shell/ev-window.c:2982
622 msgid "Leave Fullscreen"
623 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
624
625 #: shell/ev-window.c:2103
626 msgid "Toolbar Editor"
627 msgstr "Правка панели инструментов"
628
629 #: shell/ev-window.c:2483
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
633 "Using poppler %s (%s)"
634 msgstr ""
635 "Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
636 "Использует poppler версии %s (%s)"
637
638 #: shell/ev-window.c:2506
639 msgid ""
640 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
641 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
642 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
643 "(at your option) any later version.\n"
644 msgstr ""
645 "Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n"
646 "или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной\n"
647 "the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо\n"
648 "(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
649
650 #: shell/ev-window.c:2510
651 msgid ""
652 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
653 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
654 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
655 "GNU General Public License for more details.\n"
656 msgstr ""
657 "Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно,\n"
658 "но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ\n"
659 "ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n"
660 "GNU General Public License.\n"
661
662 #: shell/ev-window.c:2514
663 msgid ""
664 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
665 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
666 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
667 msgstr ""
668 "Вы должны получить копию GNU General Public License\n"
669 "вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, "
670 "Inc.,\n"
671 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
672
673 #: shell/ev-window.c:2538 shell/main.c:259
674 msgid "Evince"
675 msgstr "Evince"
676
677 #: shell/ev-window.c:2541
678 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
679 msgstr "© 1996-2005 авторы Evince"
680
681 #: shell/ev-window.c:2547
682 msgid "translator-credits"
683 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
684
685 #: shell/ev-window.c:2911
686 msgid "_File"
687 msgstr "_Файл"
688
689 #: shell/ev-window.c:2912
690 msgid "_Edit"
691 msgstr "_Правка"
692
693 #: shell/ev-window.c:2913
694 msgid "_View"
695 msgstr "_Вид"
696
697 #: shell/ev-window.c:2914
698 msgid "_Go"
699 msgstr "_Перейти"
700
701 #: shell/ev-window.c:2915
702 msgid "_Help"
703 msgstr "_Справка"
704
705 #. File menu
706 #: shell/ev-window.c:2918
707 msgid "_Open..."
708 msgstr "_Открыть..."
709
710 #: shell/ev-window.c:2919
711 msgid "Open an existing document"
712 msgstr "Открыть документ"
713
714 #: shell/ev-window.c:2921
715 msgid "_Save a Copy..."
716 msgstr "Сохранить _копию..."
717
718 #: shell/ev-window.c:2922
719 msgid "Save a copy of the current document"
720 msgstr "Сохранить копию текущего документа"
721
722 #: shell/ev-window.c:2924
723 msgid "_Print..."
724 msgstr "_Печать..."
725
726 #: shell/ev-window.c:2925
727 msgid "Print this document"
728 msgstr "Напечатать документ"
729
730 #: shell/ev-window.c:2927
731 msgid "P_roperties"
732 msgstr "_Свойства"
733
734 #: shell/ev-window.c:2935
735 msgid "Select _All"
736 msgstr "Выбрать _Все"
737
738 #: shell/ev-window.c:2938
739 msgid "Find a word or phrase in the document"
740 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
741
742 #: shell/ev-window.c:2940
743 msgid "Find Ne_xt"
744 msgstr "Найти _следующее"
745
746 #: shell/ev-window.c:2942
747 msgid "T_oolbar"
748 msgstr "_Панель инструментов"
749
750 #: shell/ev-window.c:2944
751 msgid "Rotate _Left"
752 msgstr "Повернуть в_лево"
753
754 #: shell/ev-window.c:2946
755 msgid "Rotate _Right"
756 msgstr "Повернуть в_право"
757
758 #: shell/ev-window.c:2951
759 msgid "Enlarge the document"
760 msgstr "Увеличить размер страницы"
761
762 #: shell/ev-window.c:2954
763 msgid "Shrink the document"
764 msgstr "Уменьшить размер страницы"
765
766 #: shell/ev-window.c:2956
767 msgid "_Reload"
768 msgstr "_Обновить"
769
770 #: shell/ev-window.c:2957
771 msgid "Reload the document"
772 msgstr "Обновить документ"
773
774 #. Go menu
775 #: shell/ev-window.c:2961
776 msgid "_Previous Page"
777 msgstr "_Назад"
778
779 #: shell/ev-window.c:2962
780 msgid "Go to the previous page"
781 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
782
783 #: shell/ev-window.c:2964
784 msgid "_Next Page"
785 msgstr "_Вперед"
786
787 #: shell/ev-window.c:2965
788 msgid "Go to the next page"
789 msgstr "Перейти к следующей странице"
790
791 #: shell/ev-window.c:2967
792 msgid "_First Page"
793 msgstr "_Начало"
794
795 #: shell/ev-window.c:2968
796 msgid "Go to the first page"
797 msgstr "Перейти к первой странице"
798
799 #: shell/ev-window.c:2970
800 msgid "_Last Page"
801 msgstr "_Конец"
802
803 #: shell/ev-window.c:2971
804 msgid "Go to the last page"
805 msgstr "Перейти к последней странице"
806
807 #. Help menu
808 #: shell/ev-window.c:2975
809 msgid "_Contents"
810 msgstr "_Содержание"
811
812 #: shell/ev-window.c:2978
813 msgid "_About"
814 msgstr "_О программе"
815
816 #: shell/ev-window.c:2983
817 msgid "Leave fullscreen mode"
818 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
819
820 #. View Menu
821 #: shell/ev-window.c:3034
822 msgid "_Toolbar"
823 msgstr "_Панель инструментов"
824
825 #: shell/ev-window.c:3035
826 msgid "Show or hide the toolbar"
827 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
828
829 #: shell/ev-window.c:3037
830 msgid "Side _Pane"
831 msgstr "_Боковая панель"
832
833 #: shell/ev-window.c:3038
834 msgid "Show or hide the side pane"
835 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
836
837 #: shell/ev-window.c:3040
838 msgid "_Continuous"
839 msgstr "_Непрерывно"
840
841 #: shell/ev-window.c:3041
842 msgid "Show the entire document"
843 msgstr "Показывать документ целиком"
844
845 #: shell/ev-window.c:3043
846 msgid "_Dual"
847 msgstr "_Две страницы"
848
849 #: shell/ev-window.c:3044
850 msgid "Show two pages at once"
851 msgstr "Показать по две страницы"
852
853 #: shell/ev-window.c:3046
854 msgid "_Fullscreen"
855 msgstr "_Полноэкранный режим"
856
857 #: shell/ev-window.c:3047
858 msgid "Expand the window to fill the screen"
859 msgstr "Показывать окно на весь экран"
860
861 #: shell/ev-window.c:3049
862 msgid "_Presentation"
863 msgstr "_Презентация"
864
865 #: shell/ev-window.c:3050
866 msgid "Run document as a presentation"
867 msgstr "Отображать документ как презентацию"
868
869 #: shell/ev-window.c:3052
870 msgid "_Best Fit"
871 msgstr "_Уместить в окне"
872
873 #: shell/ev-window.c:3053
874 msgid "Make the current document fill the window"
875 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
876
877 #: shell/ev-window.c:3055
878 msgid "Fit Page _Width"
879 msgstr "По _ширине страницы"
880
881 #: shell/ev-window.c:3056
882 msgid "Make the current document fill the window width"
883 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
884
885 #. Links
886 #: shell/ev-window.c:3063
887 msgid "_Open Link"
888 msgstr "_Открыть ссылку"
889
890 #: shell/ev-window.c:3065
891 msgid "_Go To"
892 msgstr "_Перейти"
893
894 #: shell/ev-window.c:3067
895 msgid "_Copy Link Address"
896 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
897
898 #: shell/ev-window.c:3127
899 msgid "Page"
900 msgstr "Страница"
901
902 #: shell/ev-window.c:3128
903 msgid "Select Page"
904 msgstr "Выбрать страницу"
905
906 #: shell/ev-window.c:3140
907 msgid "Zoom"
908 msgstr "Масштаб"
909
910 #: shell/ev-window.c:3142
911 msgid "Adjust the zoom level"
912 msgstr "Изменить масштаб"
913
914 #. translators: this is the label for toolbar button
915 #: shell/ev-window.c:3158
916 msgid "Previous"
917 msgstr "Предыдущая"
918
919 #. translators: this is the label for toolbar button
920 #: shell/ev-window.c:3164
921 msgid "Next"
922 msgstr "Следующая"
923
924 #. translators: this is the label for toolbar button
925 #: shell/ev-window.c:3168
926 msgid "Zoom In"
927 msgstr "Увеличить"
928
929 #. translators: this is the label for toolbar button
930 #: shell/ev-window.c:3173
931 msgid "Zoom Out"
932 msgstr "Уменьшить"
933
934 #. translators: this is the label for toolbar button
935 #: shell/ev-window.c:3183
936 msgid "Fit Width"
937 msgstr "По ширине страницы"
938
939 #: shell/ev-window-title.c:140
940 #, c-format
941 msgid "%s - Password Required"
942 msgstr "%s - требуется пароль"
943
944 #: shell/main.c:50
945 msgid "The page of the document to display."
946 msgstr "Перейти к странице документа"
947
948 #: shell/main.c:50
949 msgid "PAGE"
950 msgstr "Страница"
951
952 #: shell/main.c:286
953 msgid "Evince Document Viewer"
954 msgstr "Просмотр документов Evince"
955
956 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
957 msgid ""
958 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
959 "creation of new thumbnails"
960 msgstr ""
961 "Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false "
962 "выключает"
963
964 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
965 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
966 msgstr "Включить просмотр документов PDF"
967
968 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
969 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
970 msgstr "Команда создания изображения для документов PDF"
971
972 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
973 msgid ""
974 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
975 "thumbnailer documentation for more information."
976 msgstr ""
977 "Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. "
978 "Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus"