]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ru.po
Updated Russian translation
[evince.git] / po / ru.po
1 # translation of evince-master-po-ru-9768.merged.po to Russian
2 # Russian translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005-2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 #
6 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
7 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince trunk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-21 20:17+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-22 12:27+0300\n"
14 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
23 #, c-format
24 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
25 msgstr "Ошибка при запуске программы «%s» для распаковки книги комиксов: %s"
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
28 #, c-format
29 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
30 msgstr "Команде «%s» не удалось выполнить распаковку книги комиксов."
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
33 #, c-format
34 msgid "The command “%s” did not end normally."
35 msgstr "Команда «%s» завершилась с ошибкой."
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
38 #, c-format
39 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
40 msgstr "Тип MIME документа не относится к комиксам: %s"
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
43 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
44 msgstr "Не удалось найти подходящей команды для разжатия данного типа книги комиксов"
45
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
47 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
49 msgid "Unknown MIME Type"
50 msgstr "Неизвестный MIME тип документа"
51
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
53 msgid "File corrupted"
54 msgstr "Файл повреждён"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
57 msgid "No files in archive"
58 msgstr "Файлы в архиве отсутствуют"
59
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
61 #, c-format
62 msgid "No images found in archive %s"
63 msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
64
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
66 #, c-format
67 msgid "There was an error deleting “%s”."
68 msgstr "Произошла ошибка при удалении %s."
69
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
71 #, c-format
72 msgid "Error %s"
73 msgstr "Ошибка %s"
74
75 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
76 msgid "Comic Books"
77 msgstr "Книги комиксов"
78
79 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
80 msgid "DjVu document has incorrect format"
81 msgstr "Документ DjVu имеет некорректный формат"
82
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
84 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
85 msgstr "Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько этих файлов недоступны."
86
87 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
88 msgid "DjVu Documents"
89 msgstr "Документы формата DjVu"
90
91 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
92 msgid "DVI document has incorrect format"
93 msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
94
95 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
96 msgid "DVI Documents"
97 msgstr "Документы формата DVI"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
100 msgid "This work is in the Public Domain"
101 msgstr "Эта работа находится в общественном достоянии"
102
103 #. translators: this is the document security state
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
105 msgid "Yes"
106 msgstr "Да"
107
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
110 msgid "No"
111 msgstr "Нет"
112
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
114 msgid "Type 1"
115 msgstr "Type 1"
116
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
118 msgid "Type 1C"
119 msgstr "Type 1C"
120
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
122 msgid "Type 3"
123 msgstr "Type 3"
124
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
126 msgid "TrueType"
127 msgstr "TrueType"
128
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
130 msgid "Type 1 (CID)"
131 msgstr "Type 1 (CID)"
132
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
134 msgid "Type 1C (CID)"
135 msgstr "Type 1C (CID)"
136
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
138 msgid "TrueType (CID)"
139 msgstr "TrueType (CID)"
140
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
142 msgid "Unknown font type"
143 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
144
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
146 msgid "No name"
147 msgstr "Без названия"
148
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
150 msgid "Embedded subset"
151 msgstr "Встроенное подмножество"
152
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
154 msgid "Embedded"
155 msgstr "Встроенный"
156
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
158 msgid "Not embedded"
159 msgstr "Внешний"
160
161 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
162 msgid "PDF Documents"
163 msgstr "Документы формата PDF"
164
165 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
166 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
167 msgid "Invalid document"
168 msgstr "Некорректный документ"
169
170 #.
171 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
172 #.
173 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
174 msgid "Impress Slides"
175 msgstr "Слайды Impress"
176
177 #: ../backend/impress/zip.c:53
178 msgid "No error"
179 msgstr "Нет ошибки"
180
181 #: ../backend/impress/zip.c:56
182 msgid "Not enough memory"
183 msgstr "Недостаточно памяти"
184
185 #: ../backend/impress/zip.c:59
186 msgid "Cannot find ZIP signature"
187 msgstr "Не удалось найти признак файла ZIP"
188
189 #: ../backend/impress/zip.c:62
190 msgid "Invalid ZIP file"
191 msgstr "Некорректный файл формата ZIP"
192
193 #: ../backend/impress/zip.c:65
194 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
195 msgstr "Многофайловые архивы ZIP не поддерживаются"
196
197 #: ../backend/impress/zip.c:68
198 msgid "Cannot open the file"
199 msgstr "Не удалось открыть файл"
200
201 #: ../backend/impress/zip.c:71
202 msgid "Cannot read data from file"
203 msgstr "Не удалось прочитать данные из файла"
204
205 #: ../backend/impress/zip.c:74
206 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
207 msgstr "Не удалось найти файл в архиве ZIP"
208
209 #: ../backend/impress/zip.c:77
210 msgid "Unknown error"
211 msgstr "Неизвестная ошибка"
212
213 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
214 #, c-format
215 msgid "Failed to load document “%s”"
216 msgstr "Не удалось открыть документ «%s»"
217
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
219 #, c-format
220 msgid "Failed to save document “%s”"
221 msgstr "Не удалось сохранить документ «%s»"
222
223 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
224 msgid "PostScript Documents"
225 msgstr "Документы формата PostScript"
226
227 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
228 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
229 #, c-format
230 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
231 msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s"
232
233 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
234 #, c-format
235 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
236 msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»: %s"
237
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
239 #, c-format
240 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
241 msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»"
242
243 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
244 #, c-format
245 msgid "File type %s (%s) is not supported"
246 msgstr "Тип файлов %s (%s) не поддерживается"
247
248 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
249 msgid "All Documents"
250 msgstr "Все документы"
251
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
253 msgid "All Files"
254 msgstr "Все файлы"
255
256 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
257 #, c-format
258 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
259 msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
260
261 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
262 #, c-format
263 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
264 msgstr "Не удалось создать временный каталог: %s"
265
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
267 #, c-format
268 msgid "File is not a valid .desktop file"
269 msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
272 #, c-format
273 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
274 msgstr "Нераспознанный файл в desktop версии «%s»"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
277 #, c-format
278 msgid "Starting %s"
279 msgstr "Запускается %s"
280
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
282 #, c-format
283 msgid "Application does not accept documents on command line"
284 msgstr "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized launch option: %d"
289 msgstr "Неопознанный параметр запуска: %d"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
292 #, c-format
293 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
294 msgstr "Невозможно передать адреса документов записи 'Type=Link' файла desktop"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
297 #, c-format
298 msgid "Not a launchable item"
299 msgstr "Незапускаемый объект"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
302 msgid "Disable connection to session manager"
303 msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
306 msgid "Specify file containing saved configuration"
307 msgstr "Укажите файл с сохраненными параметрами"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
310 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
311 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
312 msgid "FILE"
313 msgstr "ФАЙЛ"
314
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
316 msgid "Specify session management ID"
317 msgstr "Указать ID управления сеансом"
318
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
320 msgid "ID"
321 msgstr "ID"
322
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
324 msgid "Session management options:"
325 msgstr "Параметры управления сеансом:"
326
327 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
328 msgid "Show session management options"
329 msgstr "Показать параметры управления сеансом"
330
331 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
332 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
333 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
334 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
335 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
336 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
337 #. * please remove.
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
339 #, c-format
340 msgid "Show “_%s”"
341 msgstr "Показать «_%s»"
342
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
344 msgid "_Move on Toolbar"
345 msgstr "_Переместить на панель инструментов"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
348 msgid "Move the selected item on the toolbar"
349 msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
352 msgid "_Remove from Toolbar"
353 msgstr "_Удалить из панели инструментов"
354
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
356 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
357 msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов"
358
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
360 msgid "_Delete Toolbar"
361 msgstr "_Удалить панель инструментов"
362
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
364 msgid "Remove the selected toolbar"
365 msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
366
367 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
368 msgid "Separator"
369 msgstr "Разделитель"
370
371 #. translators: this is the label for toolbar button
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
373 #: ../shell/ev-window.c:5761
374 msgid "Best Fit"
375 msgstr "Уместить в окне"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
378 msgid "Fit Page Width"
379 msgstr "По ширине страницы"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
382 msgid "50%"
383 msgstr "50%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
386 msgid "70%"
387 msgstr "70%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
390 msgid "85%"
391 msgstr "85%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
394 msgid "100%"
395 msgstr "100%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
398 msgid "125%"
399 msgstr "125%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
402 msgid "150%"
403 msgstr "150%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
406 msgid "175%"
407 msgstr "175%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
410 msgid "200%"
411 msgstr "200%"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
414 msgid "300%"
415 msgstr "300%"
416
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
418 msgid "400%"
419 msgstr "400%"
420
421 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
422 msgid "800%"
423 msgstr "800%"
424
425 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
426 msgid "1600%"
427 msgstr "1600%"
428
429 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
430 msgid "3200%"
431 msgstr "3200%"
432
433 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
434 msgid "6400%"
435 msgstr "6400%"
436
437 #. Manually set name and icon
438 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
439 #: ../shell/ev-window.c:4554
440 #: ../shell/ev-window-title.c:149
441 #: ../shell/main.c:310
442 #, c-format
443 msgid "Document Viewer"
444 msgstr "Просмотр документов"
445
446 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
447 msgid "View multi-page documents"
448 msgstr "Просмотр многостраничных документов"
449
450 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
451 msgid "Override document restrictions"
452 msgstr "Игнорировать ограничения"
453
454 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
455 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
456 msgstr "Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и печать."
457
458 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
459 msgid "Delete the temporary file"
460 msgstr "Удалить временный файл"
461
462 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
463 msgid "Print settings file"
464 msgstr "Напечатать файл параметров"
465
466 #: ../previewer/ev-previewer.c:144
467 #: ../previewer/ev-previewer.c:178
468 msgid "GNOME Document Previewer"
469 msgstr "Предварительный просмотр документов"
470
471 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
472 #: ../shell/ev-window.c:3185
473 msgid "Failed to print document"
474 msgstr "Не удалось напечатать документ"
475
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
477 #, c-format
478 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
479 msgstr "Выбранный принтер «%s» не найден"
480
481 #. Go menu
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
483 #: ../shell/ev-window.c:5476
484 msgid "_Previous Page"
485 msgstr "_Назад"
486
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
488 #: ../shell/ev-window.c:5477
489 msgid "Go to the previous page"
490 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
493 #: ../shell/ev-window.c:5479
494 msgid "_Next Page"
495 msgstr "_Вперёд"
496
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
498 #: ../shell/ev-window.c:5480
499 msgid "Go to the next page"
500 msgstr "Перейти к следующей странице"
501
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
503 #: ../shell/ev-window.c:5463
504 msgid "Enlarge the document"
505 msgstr "Увеличить размер страницы"
506
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
508 #: ../shell/ev-window.c:5466
509 msgid "Shrink the document"
510 msgstr "Уменьшить размер страницы"
511
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
513 #: ../libview/ev-print-operation.c:1307
514 msgid "Print"
515 msgstr "Напечатать"
516
517 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
518 #: ../shell/ev-window.c:5432
519 msgid "Print this document"
520 msgstr "Напечатать документ"
521
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
523 #: ../shell/ev-window.c:5578
524 msgid "_Best Fit"
525 msgstr "_Уместить в окне"
526
527 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
528 #: ../shell/ev-window.c:5579
529 msgid "Make the current document fill the window"
530 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
531
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
533 #: ../shell/ev-window.c:5581
534 msgid "Fit Page _Width"
535 msgstr "По _ширине страницы"
536
537 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
538 #: ../shell/ev-window.c:5582
539 msgid "Make the current document fill the window width"
540 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
541
542 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
543 #: ../shell/ev-window.c:5683
544 msgid "Page"
545 msgstr "Страница"
546
547 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
548 #: ../shell/ev-window.c:5684
549 msgid "Select Page"
550 msgstr "Выделить страницу"
551
552 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
553 msgid "Document"
554 msgstr "Документ"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
557 msgid "Title:"
558 msgstr "Заголовок:"
559
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
561 msgid "Location:"
562 msgstr "Местонахождение:"
563
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
565 msgid "Subject:"
566 msgstr "Тема:"
567
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
569 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
570 msgid "Author:"
571 msgstr "Автор:"
572
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
574 msgid "Keywords:"
575 msgstr "Ключевые слова:"
576
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
578 msgid "Producer:"
579 msgstr "Программа:"
580
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
582 msgid "Creator:"
583 msgstr "Создатель:"
584
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
586 msgid "Created:"
587 msgstr "Создан:"
588
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
590 msgid "Modified:"
591 msgstr "Изменён:"
592
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
594 msgid "Number of Pages:"
595 msgstr "Число страниц:"
596
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
598 msgid "Optimized:"
599 msgstr "Оптимизация:"
600
601 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
602 msgid "Format:"
603 msgstr "Формат:"
604
605 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
606 msgid "Security:"
607 msgstr "Безопасность:"
608
609 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
610 msgid "Paper Size:"
611 msgstr "Размер страницы:"
612
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:188
614 #: ../libview/ev-print-operation.c:1865
615 msgid "None"
616 msgstr "Отсутствует"
617
618 #. Translate to the default units to use for presenting
619 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
620 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
621 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
622 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
623 #.
624 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
625 msgid "default:mm"
626 msgstr "default:mm"
627
628 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
629 #, c-format
630 msgid "%.0f × %.0f mm"
631 msgstr "%.0f × %.0f мм"
632
633 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
634 #, c-format
635 msgid "%.2f × %.2f inch"
636 msgstr "%.2f × %.2f дюймов"
637
638 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
639 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
640 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
641 #, c-format
642 msgid "%s, Portrait (%s)"
643 msgstr "%s, прямая (%s)"
644
645 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
646 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
647 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
648 #, c-format
649 msgid "%s, Landscape (%s)"
650 msgstr "%s, повёрнутая (%s)"
651
652 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
653 #, c-format
654 msgid "(%d of %d)"
655 msgstr "(%d из %d)"
656
657 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
658 #, c-format
659 msgid "of %d"
660 msgstr "из %d"
661
662 #. Create tree view
663 #: ../libview/ev-loading-window.c:76
664 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
665 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
666 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
667 msgid "Loading…"
668 msgstr "Загрузка…"
669
670 #. Initial state
671 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
672 msgid "Preparing to print…"
673 msgstr "Подготовка к печати…"
674
675 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
676 msgid "Finishing…"
677 msgstr "Завершение…"
678
679 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
680 #, c-format
681 msgid "Printing page %d of %d…"
682 msgstr "Печать страницы %d из %d…"
683
684 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
685 msgid "Printing is not supported on this printer."
686 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
687
688 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
689 msgid "Invalid page selection"
690 msgstr "Выбрана неправильная страница"
691
692 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
693 msgid "Warning"
694 msgstr "Предупреждение"
695
696 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
697 msgid "Your print range selection does not include any pages"
698 msgstr "Выбранный вами диапазон страниц не содержит страниц"
699
700 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
701 msgid "Page Scaling:"
702 msgstr "Масштабирование страницы:"
703
704 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
705 msgid "Shrink to Printable Area"
706 msgstr "Урезать до области печати"
707
708 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
709 msgid "Fit to Printable Area"
710 msgstr "Уместить в область печати"
711
712 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
713 msgid ""
714 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
715 "\n"
716 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
717 "\n"
718 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
719 "\n"
720 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
721 msgstr ""
722 "Подгонка страниц документа к области печати выбранного принтера. Выберите:\n"
723 "\n"
724 "• \"Нет\": Не выполнять подгонку.\n"
725 "\n"
726 "• \"Урезать до области печати\": Страницы документа, большие чем область печати, будут урезаны до области печати страницы принтера.\n"
727 "\n"
728 "• \"Уместить в область печати\": Страницы документа будут увеличены или уменьшены в соответствии с областью печати страницы принтера.\n"
729
730 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
731 msgid "Auto Rotate and Center"
732 msgstr "Автоматическое вращение и центрирование"
733
734 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
735 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
736 msgstr "Изменять ориентацию страницы принтера в соответствии с каждой страницей документа. Страницы документа будут центрированы на странице принтера."
737
738 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
739 msgid "Select page size using document page size"
740 msgstr "Выбор размера страницы на основе размера страницы документа"
741
742 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
743 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
744 msgstr "Если включено, то каждая страница будет напечатана с одним размером бумаги, как у страницы документа."
745
746 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
747 msgid "Page Handling"
748 msgstr "Обработка страницы"
749
750 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
751 #, c-format
752 msgid "Failed to print page %d: %s"
753 msgstr "Не удалось напечатать страницу %d: %s"
754
755 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
756 msgid "Scroll Up"
757 msgstr "Прокрутка вверх"
758
759 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
760 msgid "Scroll Down"
761 msgstr "Прокрутка вниз"
762
763 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
764 msgid "Scroll View Up"
765 msgstr "Прокрутка документа вверх"
766
767 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
768 msgid "Scroll View Down"
769 msgstr "Прокрутка документа вниз"
770
771 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
772 msgid "Document View"
773 msgstr "Отображение документа"
774
775 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
776 msgid "Jump to page:"
777 msgstr "Перейти к странице:"
778
779 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
780 msgid "End of presentation. Click to exit."
781 msgstr "Конец презентации. Нажмите для выхода."
782
783 #: ../libview/ev-view.c:1756
784 msgid "Go to first page"
785 msgstr "Перейти к первой странице"
786
787 #: ../libview/ev-view.c:1758
788 msgid "Go to previous page"
789 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
790
791 #: ../libview/ev-view.c:1760
792 msgid "Go to next page"
793 msgstr "Перейти к следующей странице"
794
795 #: ../libview/ev-view.c:1762
796 msgid "Go to last page"
797 msgstr "Перейти к последней странице"
798
799 #: ../libview/ev-view.c:1764
800 msgid "Go to page"
801 msgstr "Перейти к странице"
802
803 #: ../libview/ev-view.c:1766
804 msgid "Find"
805 msgstr "Найти"
806
807 #: ../libview/ev-view.c:1794
808 #, c-format
809 msgid "Go to page %s"
810 msgstr "Перейти к странице %s"
811
812 #: ../libview/ev-view.c:1800
813 #, c-format
814 msgid "Go to %s on file “%s”"
815 msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
816
817 #: ../libview/ev-view.c:1803
818 #, c-format
819 msgid "Go to file “%s”"
820 msgstr "Перейти к файлу «%s»"
821
822 #: ../libview/ev-view.c:1811
823 #, c-format
824 msgid "Launch %s"
825 msgstr "Запустить %s"
826
827 #: ../shell/eggfindbar.c:320
828 msgid "Find:"
829 msgstr "Найти:"
830
831 #: ../shell/eggfindbar.c:329
832 #: ../shell/ev-window.c:5449
833 msgid "Find Pre_vious"
834 msgstr "Найти пр_едыдущее"
835
836 #: ../shell/eggfindbar.c:333
837 msgid "Find previous occurrence of the search string"
838 msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"
839
840 #: ../shell/eggfindbar.c:337
841 #: ../shell/ev-window.c:5447
842 msgid "Find Ne_xt"
843 msgstr "Найти _следующее"
844
845 #: ../shell/eggfindbar.c:341
846 msgid "Find next occurrence of the search string"
847 msgstr "Найти следующее вхождение слова"
848
849 #: ../shell/eggfindbar.c:348
850 msgid "C_ase Sensitive"
851 msgstr "Учитывать _регистр"
852
853 #: ../shell/eggfindbar.c:351
854 msgid "Toggle case sensitive search"
855 msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру"
856
857 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
858 msgid "Icon:"
859 msgstr "Значок:"
860
861 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
862 msgid "Note"
863 msgstr "Заметка"
864
865 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
866 msgid "Comment"
867 msgstr "Комментарий"
868
869 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
870 msgid "Key"
871 msgstr "Ключ"
872
873 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
874 msgid "Help"
875 msgstr "Справка"
876
877 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
878 msgid "New Paragraph"
879 msgstr "Новый параграф"
880
881 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
882 msgid "Paragraph"
883 msgstr "Параграф"
884
885 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
886 msgid "Insert"
887 msgstr "Вставить"
888
889 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
890 msgid "Cross"
891 msgstr "Зачеркнуть"
892
893 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
894 msgid "Circle"
895 msgstr "Обвести"
896
897 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
898 msgid "Unknown"
899 msgstr "Неизвестно"
900
901 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
902 msgid "Annotation Properties"
903 msgstr "Свойства примечаний"
904
905 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
906 msgid "Color:"
907 msgstr "Цвет:"
908
909 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
910 msgid "Style:"
911 msgstr "Стиль:"
912
913 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
914 msgid "Transparent"
915 msgstr "Прозрачный"
916
917 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
918 msgid "Opaque"
919 msgstr "Непрозрачность"
920
921 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
922 msgid "Initial window state:"
923 msgstr "Первоначальное состояние окна:"
924
925 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
926 msgid "Open"
927 msgstr "Открыть"
928
929 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
930 msgid "Close"
931 msgstr "Закрыть"
932
933 #: ../shell/ev-application.c:1022
934 msgid "Running in presentation mode"
935 msgstr "Запущен режим презентации"
936
937 #: ../shell/ev-keyring.c:102
938 #, c-format
939 msgid "Password for document %s"
940 msgstr "Пароль к документу %s"
941
942 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
943 #, c-format
944 msgid "Converting %s"
945 msgstr "Преобразуется %s"
946
947 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
948 #, c-format
949 msgid "%d of %d documents converted"
950 msgstr "%d из %d документов преобразовано"
951
952 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165
953 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:181
954 msgid "Converting metadata"
955 msgstr "Преобразование метаданных"
956
957 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
958 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
959 msgstr "Формат метаданных, используемый в Evince, изменён, и поэтому должен быть преобразован. Если отменить преобразование, то хранилище метаданных не будет работать."
960
961 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
962 msgid "Open a recently used document"
963 msgstr "Открыть недавно использовавшийся документ"
964
965 #: ../shell/ev-password-view.c:144
966 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
967 msgstr "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
968
969 #: ../shell/ev-password-view.c:153
970 #: ../shell/ev-password-view.c:272
971 msgid "_Unlock Document"
972 msgstr "_Разблокировать документ"
973
974 #: ../shell/ev-password-view.c:264
975 msgid "Enter password"
976 msgstr "Введите пароль"
977
978 #: ../shell/ev-password-view.c:304
979 msgid "Password required"
980 msgstr "Требуется пароль"
981
982 #: ../shell/ev-password-view.c:305
983 #, c-format
984 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
985 msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
986
987 #: ../shell/ev-password-view.c:335
988 msgid "_Password:"
989 msgstr "_Пароль:"
990
991 #: ../shell/ev-password-view.c:368
992 msgid "Forget password _immediately"
993 msgstr "_Немедленно забыть пароль"
994
995 #: ../shell/ev-password-view.c:380
996 msgid "Remember password until you _log out"
997 msgstr "Запомнить пароль для этого _сеанса"
998
999 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1000 msgid "Remember _forever"
1001 msgstr "Запомнить _навсегда"
1002
1003 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1004 msgid "Properties"
1005 msgstr "Свойства"
1006
1007 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1008 msgid "General"
1009 msgstr "Общие"
1010
1011 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1012 msgid "Fonts"
1013 msgstr "Шрифты"
1014
1015 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1016 msgid "Document License"
1017 msgstr "Лицензия документа"
1018
1019 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1020 msgid "Font"
1021 msgstr "Шрифт"
1022
1023 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1024 #, c-format
1025 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1026 msgstr "Собирается информация о шрифтах… %3d%%"
1027
1028 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1029 msgid "Usage terms"
1030 msgstr "Условия использования"
1031
1032 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1033 msgid "Text License"
1034 msgstr "Текст лицензии"
1035
1036 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1037 msgid "Further Information"
1038 msgstr "Дополнительная информация"
1039
1040 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1041 msgid "List"
1042 msgstr "Список"
1043
1044 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
1045 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1046 msgid "Annotations"
1047 msgstr "Примечания"
1048
1049 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1050 msgid "Text"
1051 msgstr "Текст"
1052
1053 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1054 msgid "Add text annotation"
1055 msgstr "Добавить текст примечания"
1056
1057 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1058 msgid "Add"
1059 msgstr "Добавить"
1060
1061 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1062 msgid "Document contains no annotations"
1063 msgstr "Документ не содержит примечаний"
1064
1065 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1066 #, c-format
1067 msgid "Page %d"
1068 msgstr "Страница %d"
1069
1070 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1071 msgid "Attachments"
1072 msgstr "Вложения"
1073
1074 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1075 msgid "Layers"
1076 msgstr "Слои"
1077
1078 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1079 msgid "Print…"
1080 msgstr "Печать…"
1081
1082 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1083 msgid "Index"
1084 msgstr "Содержание"
1085
1086 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1087 msgid "Thumbnails"
1088 msgstr "Образцы страниц"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:875
1091 #, c-format
1092 msgid "Page %s — %s"
1093 msgstr "Страница %s — %s"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:877
1096 #, c-format
1097 msgid "Page %s"
1098 msgstr "Страница %s"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:1436
1101 msgid "The document contains no pages"
1102 msgstr "Документ не содержит страниц"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:1439
1105 msgid "The document contains only empty pages"
1106 msgstr "Документ содержит только пустые страницы"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:1644
1109 #: ../shell/ev-window.c:1810
1110 msgid "Unable to open document"
1111 msgstr "Не удалось открыть документ"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:1781
1114 #, c-format
1115 msgid "Loading document from “%s”"
1116 msgstr "Загрузка документа из «%s»"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:1923
1119 #: ../shell/ev-window.c:2202
1120 #, c-format
1121 msgid "Downloading document (%d%%)"
1122 msgstr "Загрузка документа (%d%%)"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:1956
1125 msgid "Failed to load remote file."
1126 msgstr "Не удалось загрузить файл извне."
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:2146
1129 #, c-format
1130 msgid "Reloading document from %s"
1131 msgstr "Обновление документа из %s"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:2178
1134 msgid "Failed to reload document."
1135 msgstr "Не удалось обновить документ."
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:2333
1138 msgid "Open Document"
1139 msgstr "Открыть документ"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:2631
1142 #, c-format
1143 msgid "Saving document to %s"
1144 msgstr "Сохранение документа в %s"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:2634
1147 #, c-format
1148 msgid "Saving attachment to %s"
1149 msgstr "Сохранение вложения в %s"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:2637
1152 #, c-format
1153 msgid "Saving image to %s"
1154 msgstr "Сохранение изображения в %s"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:2681
1157 #: ../shell/ev-window.c:2781
1158 #, c-format
1159 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1160 msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:2712
1163 #, c-format
1164 msgid "Uploading document (%d%%)"
1165 msgstr "Сохранение удалённого документа (%d%%)"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:2716
1168 #, c-format
1169 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1170 msgstr "Сохранение удалённого приложения (%d%%)"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:2720
1173 #, c-format
1174 msgid "Uploading image (%d%%)"
1175 msgstr "Сохранение удалённого изображения (%d%%)"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:2844
1178 msgid "Save a Copy"
1179 msgstr "Сохранить копию"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:3129
1182 #, c-format
1183 msgid "%d pending job in queue"
1184 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1185 msgstr[0] "%d задание ожидает в очереди"
1186 msgstr[1] "%d задания ожидают в очереди"
1187 msgstr[2] "%d заданий ожидает в очереди"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:3242
1190 #, c-format
1191 msgid "Printing job “%s”"
1192 msgstr "Печать задания «%s»"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:3420
1195 msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1196 msgstr "Документ содержит заполненные поля форм. Если не сохранить копию, изменения будут утеряны."
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:3424
1199 msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1200 msgstr "Документ содержит новые или изменённые примечания. Если не сохранить копию, изменения будут утеряны."
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:3431
1203 #, c-format
1204 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1205 msgstr "Сохранить копию документа «%s» перед закрытием?"
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:3450
1208 msgid "Close _without Saving"
1209 msgstr "Закрыть _без сохранения"
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:3454
1212 msgid "Save a _Copy"
1213 msgstr "Сохранить _копию"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:3528
1216 #, c-format
1217 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1218 msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%s» перед закрытием?"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:3531
1221 #, c-format
1222 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1223 msgstr "%d заданий печати ещё не завершены. Ожидать их завершения перед закрытием документа?"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:3543
1226 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1227 msgstr "Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут выполнены."
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:3547
1230 msgid "Cancel _print and Close"
1231 msgstr "Отменить _печать и закрыть"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:3551
1234 msgid "Close _after Printing"
1235 msgstr "Закрыть п_осле печати"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:4171
1238 msgid "Toolbar Editor"
1239 msgstr "Правка панели инструментов"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:4338
1242 msgid "There was an error displaying help"
1243 msgstr "Произошла ошибка при отображении справки"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:4550
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "Document Viewer\n"
1249 "Using %s (%s)"
1250 msgstr ""
1251 "Просмотр документов\n"
1252 "Использует %s (%s)"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:4581
1255 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1256 msgstr "Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:4585
1259 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1260 msgstr "Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU General Public License.\n"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:4589
1263 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1264 msgstr "Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если этого не произошло, напишите Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:4614
1267 msgid "Evince"
1268 msgstr "Evince"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:4617
1271 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1272 msgstr "© 1996-2009 авторы Evince"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:4623
1275 msgid "translator-credits"
1276 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
1277
1278 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1279 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1280 #. contains plural cases.
1281 #: ../shell/ev-window.c:4889
1282 #, c-format
1283 msgid "%d found on this page"
1284 msgid_plural "%d found on this page"
1285 msgstr[0] "%d совпадение"
1286 msgstr[1] "%d совпадения"
1287 msgstr[2] "%d совпадений"
1288
1289 #: ../shell/ev-window.c:4894
1290 msgid "Not found"
1291 msgstr "Не найдено"
1292
1293 #: ../shell/ev-window.c:4900
1294 #, c-format
1295 msgid "%3d%% remaining to search"
1296 msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
1297
1298 #: ../shell/ev-window.c:5415
1299 msgid "_File"
1300 msgstr "_Файл"
1301
1302 #: ../shell/ev-window.c:5416
1303 msgid "_Edit"
1304 msgstr "_Правка"
1305
1306 #: ../shell/ev-window.c:5417
1307 msgid "_View"
1308 msgstr "_Вид"
1309
1310 #: ../shell/ev-window.c:5418
1311 msgid "_Go"
1312 msgstr "П_ереход"
1313
1314 #: ../shell/ev-window.c:5419
1315 msgid "_Help"
1316 msgstr "_Справка"
1317
1318 #. File menu
1319 #: ../shell/ev-window.c:5422
1320 #: ../shell/ev-window.c:5723
1321 msgid "_Open…"
1322 msgstr "_Открыть…"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5423
1325 #: ../shell/ev-window.c:5724
1326 msgid "Open an existing document"
1327 msgstr "Открыть документ"
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:5425
1330 msgid "Op_en a Copy"
1331 msgstr "Открыть _копию"
1332
1333 #: ../shell/ev-window.c:5426
1334 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1335 msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне"
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:5428
1338 msgid "_Save a Copy…"
1339 msgstr "_Сохранить копию…"
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5429
1342 msgid "Save a copy of the current document"
1343 msgstr "Сохранить копию текущего документа"
1344
1345 #: ../shell/ev-window.c:5431
1346 msgid "_Print…"
1347 msgstr "_Печать…"
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:5434
1350 msgid "P_roperties"
1351 msgstr "_Свойства"
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:5442
1354 msgid "Select _All"
1355 msgstr "Выделить _всё"
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:5444
1358 msgid "_Find…"
1359 msgstr "_Найти…"
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:5445
1362 msgid "Find a word or phrase in the document"
1363 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
1364
1365 #: ../shell/ev-window.c:5451
1366 msgid "T_oolbar"
1367 msgstr "Панель _инструментов"
1368
1369 #: ../shell/ev-window.c:5453
1370 msgid "Rotate _Left"
1371 msgstr "Повернуть в_лево"
1372
1373 #: ../shell/ev-window.c:5455
1374 msgid "Rotate _Right"
1375 msgstr "Повернуть в_право"
1376
1377 #: ../shell/ev-window.c:5457
1378 msgid "Save Current Settings as _Default"
1379 msgstr "Сделать текущие настройки настройками по умолчанию"
1380
1381 #: ../shell/ev-window.c:5468
1382 msgid "_Reload"
1383 msgstr "_Обновить"
1384
1385 #: ../shell/ev-window.c:5469
1386 msgid "Reload the document"
1387 msgstr "Обновить документ"
1388
1389 #: ../shell/ev-window.c:5472
1390 msgid "Auto_scroll"
1391 msgstr "Про_кручивать автоматически"
1392
1393 #: ../shell/ev-window.c:5482
1394 msgid "_First Page"
1395 msgstr "_Начало"
1396
1397 #: ../shell/ev-window.c:5483
1398 msgid "Go to the first page"
1399 msgstr "Перейти к первой странице"
1400
1401 #: ../shell/ev-window.c:5485
1402 msgid "_Last Page"
1403 msgstr "_Конец"
1404
1405 #: ../shell/ev-window.c:5486
1406 msgid "Go to the last page"
1407 msgstr "Перейти к последней странице"
1408
1409 #. Help menu
1410 #: ../shell/ev-window.c:5490
1411 msgid "_Contents"
1412 msgstr "_Содержание"
1413
1414 #: ../shell/ev-window.c:5493
1415 msgid "_About"
1416 msgstr "_О программе"
1417
1418 #. Toolbar-only
1419 #: ../shell/ev-window.c:5497
1420 msgid "Leave Fullscreen"
1421 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
1422
1423 #: ../shell/ev-window.c:5498
1424 msgid "Leave fullscreen mode"
1425 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
1426
1427 #: ../shell/ev-window.c:5500
1428 msgid "Start Presentation"
1429 msgstr "Начать презентацию"
1430
1431 #: ../shell/ev-window.c:5501
1432 msgid "Start a presentation"
1433 msgstr "Перейти в режим презентации"
1434
1435 #. View Menu
1436 #: ../shell/ev-window.c:5560
1437 msgid "_Toolbar"
1438 msgstr "Панель _инструментов"
1439
1440 #: ../shell/ev-window.c:5561
1441 msgid "Show or hide the toolbar"
1442 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
1443
1444 #: ../shell/ev-window.c:5563
1445 msgid "Side _Pane"
1446 msgstr "_Боковая панель"
1447
1448 #: ../shell/ev-window.c:5564
1449 msgid "Show or hide the side pane"
1450 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
1451
1452 #: ../shell/ev-window.c:5566
1453 msgid "_Continuous"
1454 msgstr "_Непрерывно"
1455
1456 #: ../shell/ev-window.c:5567
1457 msgid "Show the entire document"
1458 msgstr "Показывать документ целиком"
1459
1460 #: ../shell/ev-window.c:5569
1461 msgid "_Dual"
1462 msgstr "_Две страницы"
1463
1464 #: ../shell/ev-window.c:5570
1465 msgid "Show two pages at once"
1466 msgstr "Показать по две страницы"
1467
1468 #: ../shell/ev-window.c:5572
1469 msgid "_Fullscreen"
1470 msgstr "Полноэкранный _режим"
1471
1472 #: ../shell/ev-window.c:5573
1473 msgid "Expand the window to fill the screen"
1474 msgstr "Показывать окно на весь экран"
1475
1476 #: ../shell/ev-window.c:5575
1477 msgid "Pre_sentation"
1478 msgstr "_Презентация"
1479
1480 #: ../shell/ev-window.c:5576
1481 msgid "Run document as a presentation"
1482 msgstr "Отображать документ как презентацию"
1483
1484 #: ../shell/ev-window.c:5584
1485 msgid "_Inverted Colors"
1486 msgstr "_Инвертировать цвета"
1487
1488 #: ../shell/ev-window.c:5585
1489 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1490 msgstr "Показать содержимое страницы в инвертированном цвете"
1491
1492 #. Links
1493 #: ../shell/ev-window.c:5593
1494 msgid "_Open Link"
1495 msgstr "_Открыть ссылку"
1496
1497 #: ../shell/ev-window.c:5595
1498 msgid "_Go To"
1499 msgstr "_Перейти"
1500
1501 #: ../shell/ev-window.c:5597
1502 msgid "Open in New _Window"
1503 msgstr "Открыть в _новом окне"
1504
1505 #: ../shell/ev-window.c:5599
1506 msgid "_Copy Link Address"
1507 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1508
1509 #: ../shell/ev-window.c:5601
1510 msgid "_Save Image As…"
1511 msgstr "Сохранить изображение _как…"
1512
1513 #: ../shell/ev-window.c:5603
1514 msgid "Copy _Image"
1515 msgstr "Копировать _изображение"
1516
1517 #: ../shell/ev-window.c:5605
1518 msgid "Annotation Properties…"
1519 msgstr "Свойства примечаний…"
1520
1521 #: ../shell/ev-window.c:5610
1522 msgid "_Open Attachment"
1523 msgstr "Сохранить вложение"
1524
1525 #: ../shell/ev-window.c:5612
1526 msgid "_Save Attachment As…"
1527 msgstr "Сохранить _вложение как…"
1528
1529 #: ../shell/ev-window.c:5697
1530 msgid "Zoom"
1531 msgstr "Масштаб"
1532
1533 #: ../shell/ev-window.c:5699
1534 msgid "Adjust the zoom level"
1535 msgstr "Изменить масштаб"
1536
1537 #: ../shell/ev-window.c:5709
1538 msgid "Navigation"
1539 msgstr "Перемещение"
1540
1541 #: ../shell/ev-window.c:5711
1542 msgid "Back"
1543 msgstr "Назад"
1544
1545 #. translators: this is the history action
1546 #: ../shell/ev-window.c:5714
1547 msgid "Move across visited pages"
1548 msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам"
1549
1550 #. translators: this is the label for toolbar button
1551 #: ../shell/ev-window.c:5744
1552 msgid "Previous"
1553 msgstr "Предыдущая"
1554
1555 #. translators: this is the label for toolbar button
1556 #: ../shell/ev-window.c:5749
1557 msgid "Next"
1558 msgstr "Следующая"
1559
1560 #. translators: this is the label for toolbar button
1561 #: ../shell/ev-window.c:5753
1562 msgid "Zoom In"
1563 msgstr "Увеличить"
1564
1565 #. translators: this is the label for toolbar button
1566 #: ../shell/ev-window.c:5757
1567 msgid "Zoom Out"
1568 msgstr "Уменьшить"
1569
1570 #. translators: this is the label for toolbar button
1571 #: ../shell/ev-window.c:5765
1572 msgid "Fit Width"
1573 msgstr "По ширине страницы"
1574
1575 #: ../shell/ev-window.c:5910
1576 #: ../shell/ev-window.c:5927
1577 msgid "Unable to launch external application."
1578 msgstr "Не удалось запустить внешнее приложение."
1579
1580 #: ../shell/ev-window.c:5984
1581 msgid "Unable to open external link"
1582 msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку"
1583
1584 #: ../shell/ev-window.c:6151
1585 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1586 msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения"
1587
1588 #: ../shell/ev-window.c:6193
1589 msgid "The image could not be saved."
1590 msgstr "Не удалось сохранить изображение."
1591
1592 #: ../shell/ev-window.c:6225
1593 msgid "Save Image"
1594 msgstr "Сохранить изображение"
1595
1596 #: ../shell/ev-window.c:6353
1597 msgid "Unable to open attachment"
1598 msgstr "Не удалось открыть вложение"
1599
1600 #: ../shell/ev-window.c:6406
1601 msgid "The attachment could not be saved."
1602 msgstr "Не удалось сохранить вложение."
1603
1604 #: ../shell/ev-window.c:6451
1605 msgid "Save Attachment"
1606 msgstr "Сохранить вложение"
1607
1608 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1609 #, c-format
1610 msgid "%s — Password Required"
1611 msgstr "%s ― требуется пароль"
1612
1613 #: ../shell/ev-utils.c:318
1614 msgid "By extension"
1615 msgstr "По расширению"
1616
1617 #: ../shell/main.c:69
1618 #: ../shell/main.c:274
1619 msgid "GNOME Document Viewer"
1620 msgstr "Просмотр документов"
1621
1622 #: ../shell/main.c:77
1623 msgid "The page label of the document to display."
1624 msgstr "Отображаемая метка страницы документа."
1625
1626 #: ../shell/main.c:77
1627 msgid "PAGE"
1628 msgstr "СТРАНИЦА"
1629
1630 #: ../shell/main.c:78
1631 msgid "The page number of the document to display."
1632 msgstr "Отображаемый номер страницы документа."
1633
1634 #: ../shell/main.c:78
1635 msgid "NUMBER"
1636 msgstr "НОМЕР"
1637
1638 #: ../shell/main.c:79
1639 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1640 msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"
1641
1642 #: ../shell/main.c:80
1643 msgid "Run evince in presentation mode"
1644 msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"
1645
1646 #: ../shell/main.c:81
1647 msgid "Run evince as a previewer"
1648 msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"
1649
1650 #: ../shell/main.c:82
1651 msgid "The word or phrase to find in the document"
1652 msgstr "Слово или фраза, которые надо найти в документе"
1653
1654 #: ../shell/main.c:82
1655 msgid "STRING"
1656 msgstr "СТРОКА"
1657
1658 #: ../shell/main.c:86
1659 msgid "[FILE…]"
1660 msgstr "[ФАЙЛ…]"
1661
1662 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1663 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1664 msgstr "Возможно логическое значение: true включает создание образцов, а false выключает создание новых образцов"
1665
1666 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1667 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1668 msgstr "Включить создание образцов для документов PDF"
1669
1670 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1671 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1672 msgstr "Команда создания образцов для документов PDF"
1673
1674 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1675 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1676 msgstr "Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа PDF. Для получения дополнительной информации смотрите документацию по Nautilus."