]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ru.po
Hungarian translation updated.
[evince.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
4 #
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince 0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-12-28 14:44+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-16 12:48+0400\n"
13 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: comics/comics-document.c:116
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Файл повреждён"
24
25 #: comics/comics-document.c:152
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
29
30 #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
31 msgid "_Remove Toolbar"
32 msgstr "_Удалить панель инструментов"
33
34 #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
35 msgid "Separator"
36 msgstr "Разделитель"
37
38 #. translators: this is the label for toolbar button
39 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3178
40 msgid "Best Fit"
41 msgstr "Уместить в окне"
42
43 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
44 msgid "Fit Page Width"
45 msgstr "По ширине страницы"
46
47 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
48 msgid "50%"
49 msgstr "50%"
50
51 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
52 msgid "75%"
53 msgstr "75%"
54
55 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
56 msgid "100%"
57 msgstr "100%"
58
59 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
60 msgid "125%"
61 msgstr "125%"
62
63 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
64 msgid "150%"
65 msgstr "150%"
66
67 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
68 msgid "175%"
69 msgstr "175%"
70
71 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
72 msgid "200%"
73 msgstr "200%"
74
75 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
76 msgid "300%"
77 msgstr "300%"
78
79 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
80 msgid "400%"
81 msgstr "400%"
82
83 #: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window-title.c:126
84 msgid "Document Viewer"
85 msgstr "Просмотр документов"
86
87 #: data/evince.desktop.in.in.h:2
88 msgid "View multipage documents"
89 msgstr "Просмотр многостраничных документов"
90
91 #: data/evince-password.glade.h:1
92 msgid "*"
93 msgstr "*"
94
95 #: data/evince-password.glade.h:2
96 msgid "Remember password for this session"
97 msgstr "Запомнить пароль в этой сессии"
98
99 #: data/evince-password.glade.h:3
100 msgid "Save password in keyring"
101 msgstr "Сохранить пароль в брелке"
102
103 #: data/evince-password.glade.h:4
104 msgid "_Password:"
105 msgstr "_Пароль:"
106
107 #: data/evince-properties.glade.h:1
108 msgid "<b>Author:</b>"
109 msgstr "<b>Автор:</b>"
110
111 #: data/evince-properties.glade.h:2
112 msgid "<b>Created:</b>"
113 msgstr "<b>Создан:</b>"
114
115 #: data/evince-properties.glade.h:3
116 msgid "<b>Creator:</b>"
117 msgstr "<b>Создатель:</b>"
118
119 #: data/evince-properties.glade.h:4
120 msgid "<b>Format:</b>"
121 msgstr "<b>Формат:</b>"
122
123 #: data/evince-properties.glade.h:5
124 msgid "<b>Keywords:</b>"
125 msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
126
127 #: data/evince-properties.glade.h:6
128 msgid "<b>Modified:</b>"
129 msgstr "<b>Изменен:</b>"
130
131 #: data/evince-properties.glade.h:7
132 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
133 msgstr "<b>Число страниц</b>"
134
135 #: data/evince-properties.glade.h:8
136 msgid "<b>Optimized:</b>"
137 msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
138
139 #: data/evince-properties.glade.h:9
140 msgid "<b>Producer:</b>"
141 msgstr "<b>Распространитель:</b>"
142
143 #: data/evince-properties.glade.h:10
144 msgid "<b>Security:</b>"
145 msgstr "<b>Безопасность:</b>"
146
147 #: data/evince-properties.glade.h:11
148 msgid "<b>Subject:</b>"
149 msgstr "<b>Тема:</b>"
150
151 #: data/evince-properties.glade.h:12
152 msgid "<b>Title:</b>"
153 msgstr "<b>Заглавие:</b>"
154
155 #: data/evince.schemas.in.h:1
156 msgid "Override document restrictions"
157 msgstr "Игнорировать ограничения"
158
159 #: data/evince.schemas.in.h:2
160 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
161 msgstr ""
162 "Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
163 "печать."
164
165 #: dvi/dvi-document.c:95
166 msgid "File not available"
167 msgstr "Файл недоступен для чтения."
168
169 #: dvi/dvi-document.c:108
170 msgid "DVI document has incorrect format"
171 msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
172
173 #. translators: this is the document security state
174 #: pdf/ev-poppler.cc:511
175 msgid "Yes"
176 msgstr "Да"
177
178 #. translators: this is the document security state
179 #: pdf/ev-poppler.cc:514
180 msgid "No"
181 msgstr "Нет"
182
183 #: pdf/ev-poppler.cc:614
184 msgid "Type 1"
185 msgstr "Type 1"
186
187 #: pdf/ev-poppler.cc:616
188 msgid "Type 1C"
189 msgstr "Type 1C"
190
191 #: pdf/ev-poppler.cc:618
192 msgid "Type 3"
193 msgstr "Type 3"
194
195 #: pdf/ev-poppler.cc:620
196 msgid "TrueType"
197 msgstr "TrueType"
198
199 #: pdf/ev-poppler.cc:622
200 msgid "Type 1 (CID)"
201 msgstr "Type 1 (CID)"
202
203 #: pdf/ev-poppler.cc:624
204 msgid "Type 1C (CID)"
205 msgstr "Type 1C (CID)"
206
207 #: pdf/ev-poppler.cc:626
208 msgid "TrueType (CID)"
209 msgstr "TrueType (CID)"
210
211 #: pdf/ev-poppler.cc:628
212 msgid "Unknown font type"
213 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
214
215 #: pdf/ev-poppler.cc:654
216 msgid "No name"
217 msgstr "Без названия"
218
219 #: pdf/ev-poppler.cc:662
220 msgid "Embedded subset"
221 msgstr "Встроенное подмножество"
222
223 #: pdf/ev-poppler.cc:664
224 msgid "Embedded"
225 msgstr "Встроенный"
226
227 #: pdf/ev-poppler.cc:666
228 msgid "Not embedded"
229 msgstr "Внешний"
230
231 #: properties/ev-properties-main.c:114
232 msgid "Document"
233 msgstr "Документ"
234
235 #: properties/ev-properties-view.c:173
236 msgid "None"
237 msgstr "Отсутствует"
238
239 #: ps/gsdefaults.c:30
240 msgid "BBox"
241 msgstr "BBox"
242
243 #: ps/gsdefaults.c:31
244 msgid "Letter"
245 msgstr "Letter"
246
247 #: ps/gsdefaults.c:32
248 msgid "Tabloid"
249 msgstr "Tabloid"
250
251 #: ps/gsdefaults.c:33
252 msgid "Ledger"
253 msgstr "Ledger"
254
255 #: ps/gsdefaults.c:34
256 msgid "Legal"
257 msgstr "Legal"
258
259 #: ps/gsdefaults.c:35
260 msgid "Statement"
261 msgstr "Statement"
262
263 #: ps/gsdefaults.c:36
264 msgid "Executive"
265 msgstr "Executive"
266
267 #: ps/gsdefaults.c:37
268 msgid "A0"
269 msgstr "A0"
270
271 #: ps/gsdefaults.c:38
272 msgid "A1"
273 msgstr "A1"
274
275 #: ps/gsdefaults.c:39
276 msgid "A2"
277 msgstr "A2"
278
279 #: ps/gsdefaults.c:40
280 msgid "A3"
281 msgstr "A3"
282
283 #: ps/gsdefaults.c:41
284 msgid "A4"
285 msgstr "A4"
286
287 #: ps/gsdefaults.c:42
288 msgid "A5"
289 msgstr "A5"
290
291 #: ps/gsdefaults.c:43
292 msgid "B4"
293 msgstr "B4"
294
295 #: ps/gsdefaults.c:44
296 msgid "B5"
297 msgstr "B5"
298
299 #: ps/gsdefaults.c:45
300 msgid "Folio"
301 msgstr "Folio"
302
303 #: ps/gsdefaults.c:46
304 msgid "Quarto"
305 msgstr "Quarto"
306
307 #: ps/gsdefaults.c:47
308 msgid "10x14"
309 msgstr "10x14"
310
311 #: ps/ps-document.c:136
312 msgid "No document loaded."
313 msgstr "Документ не выбран."
314
315 #: ps/ps-document.c:584
316 msgid "Broken pipe."
317 msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
318
319 #: ps/ps-document.c:766
320 msgid "Interpreter failed."
321 msgstr "Ошибка интерпретатора."
322
323 #: ps/ps-document.c:892
324 #, c-format
325 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
326 msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
327
328 #: ps/ps-document.c:952
329 #, c-format
330 msgid "Cannot open file %s.\n"
331 msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
332
333 #: ps/ps-document.c:957
334 msgid "File is not readable."
335 msgstr "Файл недоступен для чтения."
336
337 #: ps/ps-document.c:977
338 msgid "Document loaded."
339 msgstr "Документ загружен."
340
341 #: ps/ps-document.c:1074
342 #, c-format
343 msgid "Failed to load document '%s'"
344 msgstr "Невозможно открыть документ '%s'"
345
346 #: ps/ps-document.c:1247
347 msgid "Encapsulated PostScript"
348 msgstr "Встроенный PostScript"
349
350 #: ps/ps-document.c:1248
351 msgid "PostScript"
352 msgstr "PostScript"
353
354 #: shell/eggfindbar.c:148
355 msgid "Search string"
356 msgstr "Искать строку"
357
358 #: shell/eggfindbar.c:149
359 msgid "The name of the string to be found"
360 msgstr "Строка для поиска"
361
362 #: shell/eggfindbar.c:162
363 msgid "Case sensitive"
364 msgstr "С учетом регистра"
365
366 #: shell/eggfindbar.c:163
367 msgid "TRUE for a case sensitive search"
368 msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра"
369
370 #: shell/eggfindbar.c:170
371 msgid "Highlight color"
372 msgstr "Цвет выделения"
373
374 #: shell/eggfindbar.c:171
375 msgid "Color of highlight for all matches"
376 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
377
378 #: shell/eggfindbar.c:177
379 msgid "Current color"
380 msgstr "Текущий цвет"
381
382 #: shell/eggfindbar.c:178
383 msgid "Color of highlight for the current match"
384 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
385
386 #: shell/eggfindbar.c:301
387 msgid "F_ind:"
388 msgstr "_Найти:"
389
390 #: shell/eggfindbar.c:307
391 msgid "_Previous"
392 msgstr "_Предыдущее"
393
394 #: shell/eggfindbar.c:311
395 msgid "_Next"
396 msgstr "_Следующее"
397
398 #: shell/eggfindbar.c:325
399 msgid "C_ase Sensitive"
400 msgstr "Учитывать _регистр"
401
402 #: shell/ev-document-types.c:60
403 msgid "Unknown MIME Type"
404 msgstr "Неизвестный тип документа"
405
406 #: shell/ev-document-types.c:71
407 #, c-format
408 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
409 msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
410
411 #: shell/ev-document-types.c:133
412 msgid "All Documents"
413 msgstr "Все документы"
414
415 #: shell/ev-document-types.c:142
416 msgid "PostScript Documents"
417 msgstr "Документы формата PostScript"
418
419 #: shell/ev-document-types.c:151
420 msgid "PDF Documents"
421 msgstr "Документы формата PDF"
422
423 #: shell/ev-document-types.c:160
424 msgid "Images"
425 msgstr "Изображения"
426
427 #: shell/ev-document-types.c:169
428 msgid "DVI Documents"
429 msgstr "Документы формата DVI"
430
431 #: shell/ev-document-types.c:179
432 msgid "Djvu Documents"
433 msgstr "Документы формата Djvu"
434
435 #: shell/ev-document-types.c:189
436 msgid "Comic Books"
437 msgstr "Книги комиксов"
438
439 #: shell/ev-document-types.c:197
440 msgid "All Files"
441 msgstr "Все файлы"
442
443 #: shell/ev-page-action.c:168
444 #, c-format
445 msgid "(%d of %d)"
446 msgstr "(%d из %d)"
447
448 #: shell/ev-page-action.c:170
449 #, c-format
450 msgid "of %d"
451 msgstr "из %d"
452
453 #: shell/ev-password.c:83
454 msgid "Password required"
455 msgstr "Требуется пароль"
456
457 #: shell/ev-password.c:84
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
461 "opened."
462 msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароль для чтения."
463
464 #: shell/ev-password.c:149
465 msgid "Enter password"
466 msgstr "Введите пароль"
467
468 #: shell/ev-password.c:252
469 #, c-format
470 msgid "Password for document %s"
471 msgstr "Пароль к документу %s"
472
473 #: shell/ev-password.c:334
474 msgid "Incorrect password"
475 msgstr "Неверный пароль"
476
477 #: shell/ev-password-view.c:111
478 msgid ""
479 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
480 "password."
481 msgstr ""
482 "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
483
484 #: shell/ev-password-view.c:120
485 msgid "_Unlock Document"
486 msgstr "_Разблокировать документ"
487
488 #: shell/ev-properties-dialog.c:61
489 msgid "Properties"
490 msgstr "Свойства"
491
492 #: shell/ev-properties-dialog.c:94
493 msgid "General"
494 msgstr "Общие"
495
496 #: shell/ev-properties-dialog.c:104
497 msgid "Fonts"
498 msgstr "Шрифты"
499
500 #: shell/ev-properties-fonts.c:123
501 msgid "Font"
502 msgstr "Шрифт"
503
504 #: shell/ev-properties-fonts.c:134
505 #, c-format
506 msgid "Gathering font information... %3d%%"
507 msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
508
509 #: shell/ev-sidebar-links.c:254 shell/ev-view.c:2074
510 msgid "Loading..."
511 msgstr "Загрузка..."
512
513 #: shell/ev-sidebar-links.c:316
514 msgid "Print..."
515 msgstr "Напечатать документ..."
516
517 #: shell/ev-sidebar-links.c:684
518 msgid "Index"
519 msgstr "Содержание"
520
521 #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
522 msgid "Thumbnails"
523 msgstr "Образцы страниц"
524
525 #: shell/ev-view-accessible.c:42
526 msgid "Scroll Up"
527 msgstr "Прокрутка вверх"
528
529 #: shell/ev-view-accessible.c:43
530 msgid "Scroll Down"
531 msgstr "Прокрутка вниз"
532
533 #: shell/ev-view-accessible.c:49
534 msgid "Scroll View Up"
535 msgstr "Прокрутка документа вверх"
536
537 #: shell/ev-view-accessible.c:50
538 msgid "Scroll View Down"
539 msgstr "Прокрутка документа вниз"
540
541 #: shell/ev-view-accessible.c:535
542 msgid "Document View"
543 msgstr "Отображение документа"
544
545 #: shell/ev-view.c:1250
546 #, c-format
547 msgid "Go to page %s"
548 msgstr "Перейти к странице %s"
549
550 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
551 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
552 #. contains plural cases.
553 #: shell/ev-view.c:3251
554 #, c-format
555 msgid "%d found on this page"
556 msgid_plural "%d found on this page"
557 msgstr[0] "%d совпадение"
558 msgstr[1] "%d совпадения"
559 msgstr[2] "%d совпадений"
560
561 #: shell/ev-view.c:3261
562 msgid "Not found"
563 msgstr "Не найдено"
564
565 #: shell/ev-view.c:3263
566 #, c-format
567 msgid "%3d%% remaining to search"
568 msgstr "%3d%% остается для поиска"
569
570 #: shell/ev-window.c:576
571 msgid "Unable to open document"
572 msgstr "Невозможно открыть документ"
573
574 #: shell/ev-window.c:1099
575 msgid "Open Document"
576 msgstr "Открыть документ"
577
578 #: shell/ev-window.c:1219
579 #, c-format
580 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
581 msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"."
582
583 #: shell/ev-window.c:1263
584 msgid "Save a Copy"
585 msgstr "Сохранить копию"
586
587 #: shell/ev-window.c:1416
588 msgid "Print"
589 msgstr "Напечатать"
590
591 #: shell/ev-window.c:1420
592 msgid "Pages"
593 msgstr "Страницы"
594
595 #: shell/ev-window.c:1448
596 msgid "Generating PDF is not supported"
597 msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
598
599 #: shell/ev-window.c:1459
600 msgid "Printing is not supported on this printer."
601 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
602
603 #: shell/ev-window.c:1462
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
607 "requires a PostScript printer driver."
608 msgstr ""
609 "Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
610 "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
611
612 #: shell/ev-window.c:1536
613 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
614 msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
615
616 #: shell/ev-window.c:1538
617 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
618 msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."
619
620 #. Toolbar-only
621 #: shell/ev-window.c:1770 shell/ev-window.c:2982
622 msgid "Leave Fullscreen"
623 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
624
625 #: shell/ev-window.c:2103
626 msgid "Toolbar Editor"
627 msgstr "Правка панели инструментов"
628
629 #: shell/ev-window.c:2483
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
633 "Using poppler %s (%s)"
634 msgstr ""
635 "Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
636 "Испольузет poppler версии %s (%s)"
637
638 #: shell/ev-window.c:2506
639 msgid ""
640 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
641 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
642 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
643 "(at your option) any later version.\n"
644 msgstr ""
645 "Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n"
646 "или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
647 "опубликованной\n"
648 "the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n"
649 "(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
650
651 #: shell/ev-window.c:2510
652 msgid ""
653 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
654 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
655 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
656 "GNU General Public License for more details.\n"
657 msgstr ""
658 "Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно.\n"
659 "но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ\n"
660 "ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n"
661 "GNU General Public License for more details.\n"
662
663 #: shell/ev-window.c:2514
664 msgid ""
665 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
666 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
667 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
668 msgstr ""
669 "Вы должны получить копию GNU General Public License\n"
670 "вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, "
671 "Inc.,\n"
672 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
673
674 #: shell/ev-window.c:2538 shell/main.c:259
675 msgid "Evince"
676 msgstr "Evince"
677
678 #: shell/ev-window.c:2541
679 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
680 msgstr "© 1996-2005 авторы Evince"
681
682 #: shell/ev-window.c:2547
683 msgid "translator-credits"
684 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
685
686 #: shell/ev-window.c:2911
687 msgid "_File"
688 msgstr "_Файл"
689
690 #: shell/ev-window.c:2912
691 msgid "_Edit"
692 msgstr "_Правка"
693
694 #: shell/ev-window.c:2913
695 msgid "_View"
696 msgstr "_Вид"
697
698 #: shell/ev-window.c:2914
699 msgid "_Go"
700 msgstr "_Перейти"
701
702 #: shell/ev-window.c:2915
703 msgid "_Help"
704 msgstr "_Справка"
705
706 #. File menu
707 #: shell/ev-window.c:2918
708 msgid "_Open..."
709 msgstr "_Открыть..."
710
711 #: shell/ev-window.c:2919
712 msgid "Open an existing document"
713 msgstr "Открыть документ"
714
715 #: shell/ev-window.c:2921
716 msgid "_Save a Copy..."
717 msgstr "Сохранить _копию"
718
719 #: shell/ev-window.c:2922
720 msgid "Save a copy of the current document"
721 msgstr "Сохранить копию текущего документа"
722
723 #: shell/ev-window.c:2924
724 msgid "_Print..."
725 msgstr "_Печать..."
726
727 #: shell/ev-window.c:2925
728 msgid "Print this document"
729 msgstr "Напечатать документ"
730
731 #: shell/ev-window.c:2927
732 msgid "P_roperties"
733 msgstr "_Свойства"
734
735 #: shell/ev-window.c:2935
736 msgid "Select _All"
737 msgstr "Выбрать _Все"
738
739 #: shell/ev-window.c:2938
740 msgid "Find a word or phrase in the document"
741 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
742
743 #: shell/ev-window.c:2940
744 msgid "Find Ne_xt"
745 msgstr "Найти _следующее"
746
747 #: shell/ev-window.c:2942
748 msgid "T_oolbar"
749 msgstr "_Панель инструментов"
750
751 #: shell/ev-window.c:2944
752 msgid "Rotate _Left"
753 msgstr "Повернуть в_лево"
754
755 #: shell/ev-window.c:2946
756 msgid "Rotate _Right"
757 msgstr "Повернуть в_право"
758
759 #: shell/ev-window.c:2951
760 msgid "Enlarge the document"
761 msgstr "Увеличить размер страницы"
762
763 #: shell/ev-window.c:2954
764 msgid "Shrink the document"
765 msgstr "Уменьшить размер страницы"
766
767 #: shell/ev-window.c:2956
768 msgid "_Reload"
769 msgstr "_Обновить"
770
771 #: shell/ev-window.c:2957
772 msgid "Reload the document"
773 msgstr "Обновить документ"
774
775 #. Go menu
776 #: shell/ev-window.c:2961
777 msgid "_Previous Page"
778 msgstr "_Назад"
779
780 #: shell/ev-window.c:2962
781 msgid "Go to the previous page"
782 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
783
784 #: shell/ev-window.c:2964
785 msgid "_Next Page"
786 msgstr "_Вперед"
787
788 #: shell/ev-window.c:2965
789 msgid "Go to the next page"
790 msgstr "Перейти к следующей странице"
791
792 #: shell/ev-window.c:2967
793 msgid "_First Page"
794 msgstr "_Начало"
795
796 #: shell/ev-window.c:2968
797 msgid "Go to the first page"
798 msgstr "Перейти к первой странице"
799
800 #: shell/ev-window.c:2970
801 msgid "_Last Page"
802 msgstr "_Конец"
803
804 #: shell/ev-window.c:2971
805 msgid "Go to the last page"
806 msgstr "Перейти к последней странице"
807
808 #. Help menu
809 #: shell/ev-window.c:2975
810 msgid "_Contents"
811 msgstr "_Содержание"
812
813 #: shell/ev-window.c:2978
814 msgid "_About"
815 msgstr "_О программе"
816
817 #: shell/ev-window.c:2983
818 msgid "Leave fullscreen mode"
819 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
820
821 #. View Menu
822 #: shell/ev-window.c:3034
823 msgid "_Toolbar"
824 msgstr "_Панель инструментов"
825
826 #: shell/ev-window.c:3035
827 msgid "Show or hide the toolbar"
828 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
829
830 #: shell/ev-window.c:3037
831 msgid "Side _Pane"
832 msgstr "_Боковая панель"
833
834 #: shell/ev-window.c:3038
835 msgid "Show or hide the side pane"
836 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
837
838 #: shell/ev-window.c:3040
839 msgid "_Continuous"
840 msgstr "_Непрерывно"
841
842 #: shell/ev-window.c:3041
843 msgid "Show the entire document"
844 msgstr "Показывать документ целиком"
845
846 #: shell/ev-window.c:3043
847 msgid "_Dual"
848 msgstr "_Две страницы"
849
850 #: shell/ev-window.c:3044
851 msgid "Show two pages at once"
852 msgstr "Показать по две страницы"
853
854 #: shell/ev-window.c:3046
855 msgid "_Fullscreen"
856 msgstr "_Полноэкранный режим"
857
858 #: shell/ev-window.c:3047
859 msgid "Expand the window to fill the screen"
860 msgstr "Показывать окно на весь экран"
861
862 #: shell/ev-window.c:3049
863 msgid "_Presentation"
864 msgstr "_Презентация"
865
866 #: shell/ev-window.c:3050
867 msgid "Run document as a presentation"
868 msgstr "Отображать документ как презентацию"
869
870 #: shell/ev-window.c:3052
871 msgid "_Best Fit"
872 msgstr "_Уместить в окне"
873
874 #: shell/ev-window.c:3053
875 msgid "Make the current document fill the window"
876 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
877
878 #: shell/ev-window.c:3055
879 msgid "Fit Page _Width"
880 msgstr "По _ширине страницы"
881
882 #: shell/ev-window.c:3056
883 msgid "Make the current document fill the window width"
884 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
885
886 #. Links
887 #: shell/ev-window.c:3063
888 msgid "_Open Link"
889 msgstr "_Открыть ссылку"
890
891 #: shell/ev-window.c:3065
892 msgid "_Go To"
893 msgstr "_Перейти"
894
895 #: shell/ev-window.c:3067
896 msgid "_Copy Link Address"
897 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
898
899 #: shell/ev-window.c:3127
900 msgid "Page"
901 msgstr "Страница"
902
903 #: shell/ev-window.c:3128
904 msgid "Select Page"
905 msgstr "Выбрать страницу"
906
907 #: shell/ev-window.c:3140
908 msgid "Zoom"
909 msgstr "Масштаб"
910
911 #: shell/ev-window.c:3142
912 msgid "Adjust the zoom level"
913 msgstr "Изменить масштаб"
914
915 #. translators: this is the label for toolbar button
916 #: shell/ev-window.c:3158
917 msgid "Previous"
918 msgstr "Предыдущая"
919
920 #. translators: this is the label for toolbar button
921 #: shell/ev-window.c:3164
922 msgid "Next"
923 msgstr "Следующая"
924
925 #. translators: this is the label for toolbar button
926 #: shell/ev-window.c:3168
927 msgid "Zoom In"
928 msgstr "Увеличить"
929
930 #. translators: this is the label for toolbar button
931 #: shell/ev-window.c:3173
932 msgid "Zoom Out"
933 msgstr "Уменьшить"
934
935 #. translators: this is the label for toolbar button
936 #: shell/ev-window.c:3183
937 msgid "Fit Width"
938 msgstr "По ширине страницы"
939
940 #: shell/ev-window-title.c:140
941 #, c-format
942 msgid "%s - Password Required"
943 msgstr "%s - требуется пароль"
944
945 #: shell/main.c:50
946 msgid "The page of the document to display."
947 msgstr "Перейти к странице документа"
948
949 #: shell/main.c:50
950 msgid "PAGE"
951 msgstr "Страница"
952
953 #: shell/main.c:286
954 msgid "Evince Document Viewer"
955 msgstr "Просмотр документов Evince"
956
957 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
958 msgid ""
959 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
960 "creation of new thumbnails"
961 msgstr ""
962 "Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false "
963 "выключает"
964
965 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
966 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
967 msgstr "Включить просмотр документов PDF"
968
969 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
970 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
971 msgstr "Команда создания изображения для документов PDF"
972
973 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
974 msgid ""
975 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
976 "thumbnailer documentation for more information."
977 msgstr ""
978 "Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. "
979 "Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus"