]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ru.po
Updated Bulgarian translation
[evince.git] / po / ru.po
1 # translation of evince-master-po-ru-9768.merged.po to Russian
2 # Russian translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005-2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 #
6 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
7 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince trunk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=evince&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 11:37+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-22 17:15+0300\n"
15 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "Ошибка при запуске программы %s для разжатия книги комиксов: %s"
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
31 #, c-format
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "Команде %s не удалось выполнить разжатие книги комиксов."
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
36 #, c-format
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "Команда %s завершилась с ошибкой."
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
41 #, c-format
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "Тип MIME документа не относится к комиксам: %s"
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr ""
48 "Не удалось найти подходящей команды для разжатия данного типа книги комиксов"
49
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
53 msgid "Unknown MIME Type"
54 msgstr "Неизвестный MIME тип документа"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
57 msgid "File corrupted"
58 msgstr "Файл повреждён"
59
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
61 msgid "No files in archive"
62 msgstr "В архиве не найдено файлов"
63
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
65 #, c-format
66 msgid "No images found in archive %s"
67 msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
68
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
70 #, c-format
71 msgid "There was an error deleting “%s”."
72 msgstr "Произошла ошибка при удалении %s."
73
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
75 #, c-format
76 msgid "Error %s"
77 msgstr "Ошибка %s"
78
79 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
80 msgid "Comic Books"
81 msgstr "Книги комиксов"
82
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
84 msgid "DjVu document has incorrect format"
85 msgstr "Документ DjVu имеет некорректный формат"
86
87 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
88 msgid ""
89 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
90 "be accessed."
91 msgstr ""
92 "Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько этих файлов "
93 "недоступны."
94
95 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
96 msgid "DjVu Documents"
97 msgstr "Документы формата DjVu"
98
99 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
100 msgid "DVI document has incorrect format"
101 msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
102
103 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
104 msgid "DVI Documents"
105 msgstr "Документы формата DVI"
106
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
108 msgid "This work is in the Public Domain"
109 msgstr "Эта работа находится в общественном достоянии"
110
111 #. translators: this is the document security state
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
113 msgid "Yes"
114 msgstr "Да"
115
116 #. translators: this is the document security state
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
118 msgid "No"
119 msgstr "Нет"
120
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
122 msgid "Type 1"
123 msgstr "Type 1"
124
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
126 msgid "Type 1C"
127 msgstr "Type 1C"
128
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
130 msgid "Type 3"
131 msgstr "Type 3"
132
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
134 msgid "TrueType"
135 msgstr "TrueType"
136
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
138 msgid "Type 1 (CID)"
139 msgstr "Type 1 (CID)"
140
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
142 msgid "Type 1C (CID)"
143 msgstr "Type 1C (CID)"
144
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
146 msgid "TrueType (CID)"
147 msgstr "TrueType (CID)"
148
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
150 msgid "Unknown font type"
151 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
152
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
154 msgid "No name"
155 msgstr "Без названия"
156
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
158 msgid "Embedded subset"
159 msgstr "Встроенное подмножество"
160
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
162 msgid "Embedded"
163 msgstr "Встроенный"
164
165 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
166 msgid "Not embedded"
167 msgstr "Внешний"
168
169 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
170 msgid "PDF Documents"
171 msgstr "Документы формата PDF"
172
173 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
174 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
175 msgid "Invalid document"
176 msgstr "Некорректный документ"
177
178 #.
179 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
180 #.
181 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
182 msgid "Impress Slides"
183 msgstr "Слайды Impress"
184
185 #: ../backend/impress/zip.c:53
186 msgid "No error"
187 msgstr "Нет ошибки"
188
189 #: ../backend/impress/zip.c:56
190 msgid "Not enough memory"
191 msgstr "Недостаточно памяти"
192
193 #: ../backend/impress/zip.c:59
194 msgid "Cannot find ZIP signature"
195 msgstr "Не удалось найти признак файла ZIP"
196
197 #: ../backend/impress/zip.c:62
198 msgid "Invalid ZIP file"
199 msgstr "Некорректный файл формата ZIP"
200
201 #: ../backend/impress/zip.c:65
202 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
203 msgstr "Многофайловые архивы ZIP не поддерживаются"
204
205 #: ../backend/impress/zip.c:68
206 msgid "Cannot open the file"
207 msgstr "Не удалось открыть файл"
208
209 #: ../backend/impress/zip.c:71
210 msgid "Cannot read data from file"
211 msgstr "Не удалось прочитать данные из файла"
212
213 #: ../backend/impress/zip.c:74
214 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
215 msgstr "Не удалось найти файл в архиве ZIP"
216
217 #: ../backend/impress/zip.c:77
218 msgid "Unknown error"
219 msgstr "Неизвестная ошибка"
220
221 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
222 #, c-format
223 msgid "Failed to load document “%s”"
224 msgstr "Не удалось открыть документ «%s»"
225
226 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
227 #, c-format
228 msgid "Failed to save document “%s”"
229 msgstr "Не удалось сохранить документ «%s»"
230
231 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
232 msgid "PostScript Documents"
233 msgstr "Документы формата PostScript"
234
235 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
236 #, c-format
237 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
238 msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s"
239
240 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
241 #, c-format
242 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
243 msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»: %s"
244
245 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
246 #, c-format
247 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
248 msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»"
249
250 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
251 #, c-format
252 msgid "File type %s (%s) is not supported"
253 msgstr "Тип файлов %s (%s) не поддерживается"
254
255 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
256 msgid "All Documents"
257 msgstr "Все документы"
258
259 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
260 msgid "All Files"
261 msgstr "Все файлы"
262
263 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
264 #, c-format
265 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
266 msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
267
268 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
269 #, c-format
270 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
271 msgstr "Не удалось создать временный каталог: %s"
272
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
274 #, c-format
275 msgid "File is not a valid .desktop file"
276 msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop"
277
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
279 #, c-format
280 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
281 msgstr "Нераспознанный файл в desktop версии «%s»"
282
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
284 #, c-format
285 msgid "Starting %s"
286 msgstr "Запускается %s"
287
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
289 #, c-format
290 msgid "Application does not accept documents on command line"
291 msgstr "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку"
292
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
294 #, c-format
295 msgid "Unrecognized launch option: %d"
296 msgstr "Неопознанный параметр запуска: %d"
297
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
299 #, c-format
300 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
301 msgstr "Невозможно передать адреса документов записи 'Type=Link' файла desktop"
302
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
304 #, c-format
305 msgid "Not a launchable item"
306 msgstr "Незапускаемый объект"
307
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
309 msgid "Disable connection to session manager"
310 msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов"
311
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
313 msgid "Specify file containing saved configuration"
314 msgstr "Укажите файл с сохраненными параметрами"
315
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
317 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
318 msgid "FILE"
319 msgstr "ФАЙЛ"
320
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
322 msgid "Specify session management ID"
323 msgstr "Указать ID управления сеансом"
324
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
326 msgid "ID"
327 msgstr "ID"
328
329 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
330 msgid "Session management options:"
331 msgstr "Параметры управления сеансом:"
332
333 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
334 msgid "Show session management options"
335 msgstr "Показать параметры управления сеансом"
336
337 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
338 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
339 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
340 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
341 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
342 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
343 #. * please remove.
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
345 #, c-format
346 msgid "Show “_%s”"
347 msgstr "Показать «_%s»"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
350 msgid "_Move on Toolbar"
351 msgstr "_Переместить на панель инструментов"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
354 msgid "Move the selected item on the toolbar"
355 msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
358 msgid "_Remove from Toolbar"
359 msgstr "_Удалить из панели инструментов"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
362 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
363 msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов"
364
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
366 msgid "_Delete Toolbar"
367 msgstr "_Удалить панель инструментов"
368
369 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
370 msgid "Remove the selected toolbar"
371 msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
372
373 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
374 msgid "Separator"
375 msgstr "Разделитель"
376
377 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
378 msgid "Running in presentation mode"
379 msgstr "Запущен режим презентации"
380
381 #. translators: this is the label for toolbar button
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5329
383 msgid "Best Fit"
384 msgstr "Уместить в окне"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
387 msgid "Fit Page Width"
388 msgstr "По ширине страницы"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
391 msgid "50%"
392 msgstr "50%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
395 msgid "70%"
396 msgstr "70%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
399 msgid "85%"
400 msgstr "85%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
403 msgid "100%"
404 msgstr "100%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
407 msgid "125%"
408 msgstr "125%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
411 msgid "150%"
412 msgstr "150%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
415 msgid "175%"
416 msgstr "175%"
417
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
419 msgid "200%"
420 msgstr "200%"
421
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
423 msgid "300%"
424 msgstr "300%"
425
426 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
427 msgid "400%"
428 msgstr "400%"
429
430 #. Manually set name and icon
431 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4193
432 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
433 #, c-format
434 msgid "Document Viewer"
435 msgstr "Просмотр документов"
436
437 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
438 msgid "View multi-page documents"
439 msgstr "Просмотр многостраничных документов"
440
441 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
442 msgid "Override document restrictions"
443 msgstr "Игнорировать ограничения"
444
445 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
446 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
447 msgstr ""
448 "Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
449 "печать."
450
451 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
452 msgid "Delete the temporary file"
453 msgstr "Удалить временный файл"
454
455 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
456 msgid "Print settings file"
457 msgstr "Напечатать файл параметров"
458
459 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
460 msgid "GNOME Document Previewer"
461 msgstr "Предварительный просмотр документов"
462
463 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
464 msgid "Failed to print document"
465 msgstr "Не удалось напечатать документ"
466
467 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
468 #, c-format
469 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
470 msgstr "Выбранный принтер «%s» не найден"
471
472 #. Go menu
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5078
474 msgid "_Previous Page"
475 msgstr "_Назад"
476
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5079
478 msgid "Go to the previous page"
479 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
480
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5081
482 msgid "_Next Page"
483 msgstr "_Вперёд"
484
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5082
486 msgid "Go to the next page"
487 msgstr "Перейти к следующей странице"
488
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5065
490 msgid "Enlarge the document"
491 msgstr "Увеличить размер страницы"
492
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5068
494 msgid "Shrink the document"
495 msgstr "Уменьшить размер страницы"
496
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
498 msgid "Print"
499 msgstr "Напечатать"
500
501 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5036
502 msgid "Print this document"
503 msgstr "Напечатать документ"
504
505 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5180
506 msgid "_Best Fit"
507 msgstr "_Уместить в окне"
508
509 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5181
510 msgid "Make the current document fill the window"
511 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
512
513 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5183
514 msgid "Fit Page _Width"
515 msgstr "По _ширине страницы"
516
517 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5184
518 msgid "Make the current document fill the window width"
519 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
520
521 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5251
522 msgid "Page"
523 msgstr "Страница"
524
525 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5252
526 msgid "Select Page"
527 msgstr "Выделить страницу"
528
529 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
530 msgid "Document"
531 msgstr "Документ"
532
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
534 msgid "Title:"
535 msgstr "Заголовок:"
536
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
538 msgid "Location:"
539 msgstr "Местонахождение:"
540
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
542 msgid "Subject:"
543 msgstr "Тема:"
544
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
546 msgid "Author:"
547 msgstr "Автор:"
548
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
550 msgid "Keywords:"
551 msgstr "Ключевые слова:"
552
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
554 msgid "Producer:"
555 msgstr "Программа:"
556
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
558 msgid "Creator:"
559 msgstr "Создатель:"
560
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
562 msgid "Created:"
563 msgstr "Создан:"
564
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
566 msgid "Modified:"
567 msgstr "Изменён:"
568
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
570 msgid "Number of Pages:"
571 msgstr "Число страниц:"
572
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
574 msgid "Optimized:"
575 msgstr "Оптимизация:"
576
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
578 msgid "Format:"
579 msgstr "Формат:"
580
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
582 msgid "Security:"
583 msgstr "Безопасность:"
584
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
586 msgid "Paper Size:"
587 msgstr "Размер страницы:"
588
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
590 msgid "None"
591 msgstr "Отсутствует"
592
593 #. Translate to the default units to use for presenting
594 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
595 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
596 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
597 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
598 #.
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
600 msgid "default:mm"
601 msgstr "default:mm"
602
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
604 #, c-format
605 msgid "%.0f × %.0f mm"
606 msgstr "%.0f × %.0f мм"
607
608 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
609 #, c-format
610 msgid "%.2f × %.2f inch"
611 msgstr "%.2f × %.2f дюймов"
612
613 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
614 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
615 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
616 #, c-format
617 msgid "%s, Portrait (%s)"
618 msgstr "%s, прямая (%s)"
619
620 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
621 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
622 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
623 #, c-format
624 msgid "%s, Landscape (%s)"
625 msgstr "%s, повёрнутая (%s)"
626
627 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
628 #, c-format
629 msgid "(%d of %d)"
630 msgstr "(%d из %d)"
631
632 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
633 #, c-format
634 msgid "of %d"
635 msgstr "из %d"
636
637 #. Initial state
638 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
639 msgid "Preparing to print…"
640 msgstr "Подготовка к печати..."
641
642 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
643 msgid "Finishing…"
644 msgstr "Завершение..."
645
646 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
647 #, c-format
648 msgid "Printing page %d of %d…"
649 msgstr "Печать страницы %d из %d..."
650
651 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
652 msgid "Printing is not supported on this printer."
653 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
654
655 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
656 msgid "Invalid page selection"
657 msgstr "Выбрана неправильная страница"
658
659 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
660 msgid "Warning"
661 msgstr "Предупреждение"
662
663 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
664 msgid "Your print range selection does not include any pages"
665 msgstr "Выбранный вами диапазон страниц не содержит страниц"
666
667 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
668 msgid "Page Scaling:"
669 msgstr "Масштабирование страницы:"
670
671 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
672 msgid "Shrink to Printable Area"
673 msgstr "Урезать до области печати"
674
675 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
676 msgid "Fit to Printable Area"
677 msgstr "Уместить в область печати"
678
679 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
680 msgid ""
681 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
682 "the following:\n"
683 "\n"
684 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
685 "\n"
686 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
687 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
688 "\n"
689 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
690 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
691 msgstr ""
692 "Подгонка страниц документа к области печати выбранного принтера. Выберите:\n"
693 "\n"
694 "• \"Нет\": Не выполнять подгонку.\n"
695 "\n"
696 "• \"Урезать до области печати\": Страницы документа, большие чем область "
697 "печати, будут урезаны до области печати страницы принтера.\n"
698 "\n"
699 "• \"Уместить в область печати\": Страницы документа будут увеличены или "
700 "уменьшены в соответствии с областью печати страницы принтера.\n"
701
702 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
703 msgid "Auto Rotate and Center"
704 msgstr "Автоматическое вращение и центрирование"
705
706 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
707 msgid ""
708 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
709 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
710 msgstr ""
711 "Изменять ориентацию страницы принтера в соответствии с каждой страницей "
712 "документа. Страницы документа будут центрированы на странице принтера."
713
714 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
715 msgid "Select page size using document page size"
716 msgstr "Выбор размера страницы на основе размера страницы документа"
717
718 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
719 msgid ""
720 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
721 "document page."
722 msgstr ""
723 "Если включено, то каждая страница будет напечатана с одним размером бумаги, "
724 "как у страницы документа."
725
726 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
727 msgid "Page Handling"
728 msgstr "Обработка страницы"
729
730 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
731 #, c-format
732 msgid "Failed to print page %d: %s"
733 msgstr "Не удалось напечатать страницу %d: %s"
734
735 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
736 msgid "Scroll Up"
737 msgstr "Прокрутка вверх"
738
739 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
740 msgid "Scroll Down"
741 msgstr "Прокрутка вниз"
742
743 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
744 msgid "Scroll View Up"
745 msgstr "Прокрутка документа вверх"
746
747 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
748 msgid "Scroll View Down"
749 msgstr "Прокрутка документа вниз"
750
751 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
752 msgid "Document View"
753 msgstr "Отображение документа"
754
755 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
756 msgid "Jump to page:"
757 msgstr "Перейти к странице:"
758
759 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
760 msgid "End of presentation. Click to exit."
761 msgstr "Конец презентации. Нажмите для выхода."
762
763 #: ../libview/ev-view.c:1724
764 msgid "Go to first page"
765 msgstr "Перейти к первой странице"
766
767 #: ../libview/ev-view.c:1726
768 msgid "Go to previous page"
769 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
770
771 #: ../libview/ev-view.c:1728
772 msgid "Go to next page"
773 msgstr "Перейти к следующей странице"
774
775 #: ../libview/ev-view.c:1730
776 msgid "Go to last page"
777 msgstr "Перейти к последней странице"
778
779 #: ../libview/ev-view.c:1732
780 msgid "Go to page"
781 msgstr "Перейти к странице"
782
783 #: ../libview/ev-view.c:1734
784 msgid "Find"
785 msgstr "Найти"
786
787 #: ../libview/ev-view.c:1762
788 #, c-format
789 msgid "Go to page %s"
790 msgstr "Перейти к странице %s"
791
792 #: ../libview/ev-view.c:1768
793 #, c-format
794 msgid "Go to %s on file “%s”"
795 msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
796
797 #: ../libview/ev-view.c:1771
798 #, c-format
799 msgid "Go to file “%s”"
800 msgstr "Перейти к файлу «%s»"
801
802 #: ../libview/ev-view.c:1779
803 #, c-format
804 msgid "Launch %s"
805 msgstr "Запустить %s"
806
807 #: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
808 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
809 msgid "Loading…"
810 msgstr "Загрузка..."
811
812 #: ../shell/eggfindbar.c:320
813 msgid "Find:"
814 msgstr "Найти:"
815
816 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5053
817 msgid "Find Pre_vious"
818 msgstr "Найти пр_едыдущее"
819
820 #: ../shell/eggfindbar.c:333
821 msgid "Find previous occurrence of the search string"
822 msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"
823
824 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5051
825 msgid "Find Ne_xt"
826 msgstr "Найти _следующее"
827
828 #: ../shell/eggfindbar.c:341
829 msgid "Find next occurrence of the search string"
830 msgstr "Найти следующее вхождение слова"
831
832 #: ../shell/eggfindbar.c:348
833 msgid "C_ase Sensitive"
834 msgstr "Учитывать _регистр"
835
836 #: ../shell/eggfindbar.c:351
837 msgid "Toggle case sensitive search"
838 msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру"
839
840 #: ../shell/ev-keyring.c:102
841 #, c-format
842 msgid "Password for document %s"
843 msgstr "Пароль к документу %s"
844
845 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
846 #, c-format
847 msgid "Converting %s"
848 msgstr "Преобразуется %s"
849
850 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
851 #, c-format
852 msgid "%d of %d documents converted"
853 msgstr "%d из %d документов преобразовано"
854
855 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
856 msgid "Converting metadata"
857 msgstr "Преобразование метаданных"
858
859 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
860 msgid ""
861 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
862 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
863 msgstr ""
864 "Формат метаданных, используемый в Evince, изменён, и поэтому должен быть "
865 "преобразован. Если отменить преобразование, то хранилище метаданных не будет "
866 "работать."
867
868 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
869 msgid "Open a recently used document"
870 msgstr "Открыть недавно использовавшийся документ"
871
872 #: ../shell/ev-password-view.c:144
873 msgid ""
874 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
875 "password."
876 msgstr ""
877 "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
878
879 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
880 msgid "_Unlock Document"
881 msgstr "_Разблокировать документ"
882
883 #: ../shell/ev-password-view.c:261
884 msgid "Enter password"
885 msgstr "Введите пароль"
886
887 #: ../shell/ev-password-view.c:301
888 msgid "Password required"
889 msgstr "Требуется пароль"
890
891 #: ../shell/ev-password-view.c:302
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
895 msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
896
897 #: ../shell/ev-password-view.c:332
898 msgid "_Password:"
899 msgstr "_Пароль:"
900
901 #: ../shell/ev-password-view.c:365
902 msgid "Forget password _immediately"
903 msgstr "_Немедленно забыть пароль"
904
905 #: ../shell/ev-password-view.c:377
906 msgid "Remember password until you _log out"
907 msgstr "Запомнить пароль для этого _сеанса"
908
909 #: ../shell/ev-password-view.c:389
910 msgid "Remember _forever"
911 msgstr "Запомнить _навсегда"
912
913 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
914 msgid "Properties"
915 msgstr "Свойства"
916
917 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
918 msgid "General"
919 msgstr "Общие"
920
921 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
922 msgid "Fonts"
923 msgstr "Шрифты"
924
925 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
926 msgid "Document License"
927 msgstr "Лицензия документа"
928
929 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
930 msgid "Font"
931 msgstr "Шрифт"
932
933 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
934 #, c-format
935 msgid "Gathering font information… %3d%%"
936 msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
937
938 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
939 msgid "Usage terms"
940 msgstr "Условия использования"
941
942 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
943 msgid "Text License"
944 msgstr "Текст лицензии"
945
946 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
947 msgid "Further Information"
948 msgstr "Дополнительная информация"
949
950 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
951 msgid "Attachments"
952 msgstr "Вложения"
953
954 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
955 msgid "Layers"
956 msgstr "Слои"
957
958 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
959 msgid "Print…"
960 msgstr "Печать..."
961
962 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
963 msgid "Index"
964 msgstr "Содержание"
965
966 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
967 msgid "Thumbnails"
968 msgstr "Образцы страниц"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:839
971 #, c-format
972 msgid "Page %s — %s"
973 msgstr "Страница %s — %s"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:841
976 #, c-format
977 msgid "Page %s"
978 msgstr "Страница %s"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:1285
981 msgid "The document contains no pages"
982 msgstr "Документ не содержит страниц"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:1288
985 msgid "The document contains only empty pages"
986 msgstr "Документ содержит только пустые страницы"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
989 msgid "Unable to open document"
990 msgstr "Не удалось открыть документ"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:1619
993 #, c-format
994 msgid "Loading document from “%s”"
995 msgstr "Загрузка документа из «%s»"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
998 #, c-format
999 msgid "Downloading document (%d%%)"
1000 msgstr "Загрузка документа (%d%%)"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:1794
1003 msgid "Failed to load remote file."
1004 msgstr "Не удалось загрузить файл извне."
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:1982
1007 #, c-format
1008 msgid "Reloading document from %s"
1009 msgstr "Обновление документа из %s"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:2014
1012 msgid "Failed to reload document."
1013 msgstr "Не удалось обновить документ."
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:2169
1016 msgid "Open Document"
1017 msgstr "Открыть документ"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:2433
1020 #, c-format
1021 msgid "Saving document to %s"
1022 msgstr "Сохранение документа в %s"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:2436
1025 #, c-format
1026 msgid "Saving attachment to %s"
1027 msgstr "Сохранение вложения в %s"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:2439
1030 #, c-format
1031 msgid "Saving image to %s"
1032 msgstr "Сохранение изображения в %s"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
1035 #, c-format
1036 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1037 msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:2514
1040 #, c-format
1041 msgid "Uploading document (%d%%)"
1042 msgstr "Сохранение удалённого документа (%d%%)"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:2518
1045 #, c-format
1046 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1047 msgstr "Сохранение удалённого приложения (%d%%)"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:2522
1050 #, c-format
1051 msgid "Uploading image (%d%%)"
1052 msgstr "Сохранение удалённого изображения (%d%%)"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:2644
1055 msgid "Save a Copy"
1056 msgstr "Сохранить копию"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:2949
1059 #, c-format
1060 msgid "%d pending job in queue"
1061 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1062 msgstr[0] "%d задание ожидает в очереди"
1063 msgstr[1] "%d задания ожидают в очереди"
1064 msgstr[2] "%d заданий ожидает в очереди"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:3062
1067 #, c-format
1068 msgid "Printing job “%s”"
1069 msgstr "Печать задания «%s»"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:3265
1072 #, c-format
1073 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1074 msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%s» перед закрытием?"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:3268
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1080 msgstr ""
1081 "%d заданий печати ещё не завершены. Ожидать их завершения перед закрытием "
1082 "документа?"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:3280
1085 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1086 msgstr ""
1087 "Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут "
1088 "выполнены."
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:3284
1091 msgid "Cancel _print and Close"
1092 msgstr "Отменить _печать и закрыть"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:3288
1095 msgid "Close _after Printing"
1096 msgstr "Закрыть п_осле печати"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:3846
1099 msgid "Toolbar Editor"
1100 msgstr "Правка панели инструментов"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:3978
1103 msgid "There was an error displaying help"
1104 msgstr "Произошла ошибка при отображении справки"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4189
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "Document Viewer\n"
1110 "Using %s (%s)"
1111 msgstr ""
1112 "Просмотр документов\n"
1113 "Использует %s (%s)"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4220
1116 msgid ""
1117 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1118 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1119 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1120 "version.\n"
1121 msgstr ""
1122 "Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или "
1123 "изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
1124 "опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
1125 "ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4224
1128 msgid ""
1129 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1130 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1131 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1132 "details.\n"
1133 msgstr ""
1134 "Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но "
1135 "БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ "
1136 "КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь "
1137 "с GNU General Public License.\n"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4228
1140 msgid ""
1141 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1142 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1143 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1144 msgstr ""
1145 "Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если "
1146 "этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
1147 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4253
1150 msgid "Evince"
1151 msgstr "Evince"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4256
1154 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1155 msgstr "© 1996-2009 авторы Evince"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4262
1158 msgid "translator-credits"
1159 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
1160
1161 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1162 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1163 #. contains plural cases.
1164 #: ../shell/ev-window.c:4531
1165 #, c-format
1166 msgid "%d found on this page"
1167 msgid_plural "%d found on this page"
1168 msgstr[0] "%d совпадение"
1169 msgstr[1] "%d совпадения"
1170 msgstr[2] "%d совпадений"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4539
1173 #, c-format
1174 msgid "%3d%% remaining to search"
1175 msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:5016
1178 msgid "_File"
1179 msgstr "_Файл"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:5017
1182 msgid "_Edit"
1183 msgstr "_Правка"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:5018
1186 msgid "_View"
1187 msgstr "_Вид"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:5019
1190 msgid "_Go"
1191 msgstr "П_ереход"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:5020
1194 msgid "_Help"
1195 msgstr "_Справка"
1196
1197 #. File menu
1198 #: ../shell/ev-window.c:5023 ../shell/ev-window.c:5291
1199 msgid "_Open…"
1200 msgstr "_Открыть..."
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:5024 ../shell/ev-window.c:5292
1203 msgid "Open an existing document"
1204 msgstr "Открыть документ"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:5026
1207 msgid "Op_en a Copy"
1208 msgstr "Открыть _копию"
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:5027
1211 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1212 msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:5029
1215 msgid "_Save a Copy…"
1216 msgstr "_Сохранить копию..."
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:5030
1219 msgid "Save a copy of the current document"
1220 msgstr "Сохранить копию текущего документа"
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:5032
1223 msgid "Page Set_up…"
1224 msgstr "Парамет_ры страницы…"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:5033
1227 msgid "Set up the page settings for printing"
1228 msgstr "Настройка параметров страницы для печати"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:5035
1231 msgid "_Print…"
1232 msgstr "_Печать..."
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:5038
1235 msgid "P_roperties"
1236 msgstr "_Свойства"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:5046
1239 msgid "Select _All"
1240 msgstr "Выделить _всё"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:5048
1243 msgid "_Find…"
1244 msgstr "_Найти..."
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5049
1247 msgid "Find a word or phrase in the document"
1248 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:5055
1251 msgid "T_oolbar"
1252 msgstr "Панель _инструментов"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:5057
1255 msgid "Rotate _Left"
1256 msgstr "Повернуть в_лево"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:5059
1259 msgid "Rotate _Right"
1260 msgstr "Повернуть в_право"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:5070
1263 msgid "_Reload"
1264 msgstr "_Обновить"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5071
1267 msgid "Reload the document"
1268 msgstr "Обновить документ"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:5074
1271 msgid "Auto_scroll"
1272 msgstr "Про_кручивать автоматически"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5084
1275 msgid "_First Page"
1276 msgstr "_Начало"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:5085
1279 msgid "Go to the first page"
1280 msgstr "Перейти к первой странице"
1281
1282 #: ../shell/ev-window.c:5087
1283 msgid "_Last Page"
1284 msgstr "_Конец"
1285
1286 #: ../shell/ev-window.c:5088
1287 msgid "Go to the last page"
1288 msgstr "Перейти к последней странице"
1289
1290 #. Help menu
1291 #: ../shell/ev-window.c:5092
1292 msgid "_Contents"
1293 msgstr "_Содержание"
1294
1295 #: ../shell/ev-window.c:5095
1296 msgid "_About"
1297 msgstr "_О программе"
1298
1299 #. Toolbar-only
1300 #: ../shell/ev-window.c:5099
1301 msgid "Leave Fullscreen"
1302 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
1303
1304 #: ../shell/ev-window.c:5100
1305 msgid "Leave fullscreen mode"
1306 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
1307
1308 #: ../shell/ev-window.c:5102
1309 msgid "Start Presentation"
1310 msgstr "Начать презентацию"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:5103
1313 msgid "Start a presentation"
1314 msgstr "Перейти в режим презентации"
1315
1316 #. View Menu
1317 #: ../shell/ev-window.c:5162
1318 msgid "_Toolbar"
1319 msgstr "Панель _инструментов"
1320
1321 #: ../shell/ev-window.c:5163
1322 msgid "Show or hide the toolbar"
1323 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
1324
1325 #: ../shell/ev-window.c:5165
1326 msgid "Side _Pane"
1327 msgstr "_Боковая панель"
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:5166
1330 msgid "Show or hide the side pane"
1331 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
1332
1333 #: ../shell/ev-window.c:5168
1334 msgid "_Continuous"
1335 msgstr "_Непрерывно"
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:5169
1338 msgid "Show the entire document"
1339 msgstr "Показывать документ целиком"
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5171
1342 msgid "_Dual"
1343 msgstr "_Две страницы"
1344
1345 #: ../shell/ev-window.c:5172
1346 msgid "Show two pages at once"
1347 msgstr "Показать по две страницы"
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:5174
1350 msgid "_Fullscreen"
1351 msgstr "Полноэкранный _режим"
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:5175
1354 msgid "Expand the window to fill the screen"
1355 msgstr "Показывать окно на весь экран"
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:5177
1358 msgid "Pre_sentation"
1359 msgstr "_Презентация"
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:5178
1362 msgid "Run document as a presentation"
1363 msgstr "Отображать документ как презентацию"
1364
1365 #: ../shell/ev-window.c:5186
1366 msgid "_Inverted Colors"
1367 msgstr "_Инвертировать цвета"
1368
1369 #: ../shell/ev-window.c:5187
1370 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1371 msgstr "Показать содержимое страницы в инвертированном цвете"
1372
1373 #. Links
1374 #: ../shell/ev-window.c:5195
1375 msgid "_Open Link"
1376 msgstr "_Открыть ссылку"
1377
1378 #: ../shell/ev-window.c:5197
1379 msgid "_Go To"
1380 msgstr "_Перейти"
1381
1382 #: ../shell/ev-window.c:5199
1383 msgid "Open in New _Window"
1384 msgstr "Открыть в _новом окне"
1385
1386 #: ../shell/ev-window.c:5201
1387 msgid "_Copy Link Address"
1388 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
1389
1390 #: ../shell/ev-window.c:5203
1391 msgid "_Save Image As…"
1392 msgstr "Сохранить изображение _как..."
1393
1394 #: ../shell/ev-window.c:5205
1395 msgid "Copy _Image"
1396 msgstr "Скопировать _изображение"
1397
1398 #: ../shell/ev-window.c:5210
1399 msgid "_Open Attachment"
1400 msgstr "Сохранить вложение"
1401
1402 #: ../shell/ev-window.c:5212
1403 msgid "_Save Attachment As…"
1404 msgstr "Сохранить вложение как..."
1405
1406 #: ../shell/ev-window.c:5265
1407 msgid "Zoom"
1408 msgstr "Масштаб"
1409
1410 #: ../shell/ev-window.c:5267
1411 msgid "Adjust the zoom level"
1412 msgstr "Изменить масштаб"
1413
1414 #: ../shell/ev-window.c:5277
1415 msgid "Navigation"
1416 msgstr "Перемещение"
1417
1418 #: ../shell/ev-window.c:5279
1419 msgid "Back"
1420 msgstr "Назад"
1421
1422 #. translators: this is the history action
1423 #: ../shell/ev-window.c:5282
1424 msgid "Move across visited pages"
1425 msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам"
1426
1427 #. translators: this is the label for toolbar button
1428 #: ../shell/ev-window.c:5312
1429 msgid "Previous"
1430 msgstr "Предыдущая"
1431
1432 #. translators: this is the label for toolbar button
1433 #: ../shell/ev-window.c:5317
1434 msgid "Next"
1435 msgstr "Следующая"
1436
1437 #. translators: this is the label for toolbar button
1438 #: ../shell/ev-window.c:5321
1439 msgid "Zoom In"
1440 msgstr "Увеличить"
1441
1442 #. translators: this is the label for toolbar button
1443 #: ../shell/ev-window.c:5325
1444 msgid "Zoom Out"
1445 msgstr "Уменьшить"
1446
1447 #. translators: this is the label for toolbar button
1448 #: ../shell/ev-window.c:5333
1449 msgid "Fit Width"
1450 msgstr "По ширине страницы"
1451
1452 #: ../shell/ev-window.c:5494 ../shell/ev-window.c:5511
1453 msgid "Unable to launch external application."
1454 msgstr "Не удалось запустить внешнее приложение."
1455
1456 #: ../shell/ev-window.c:5568
1457 msgid "Unable to open external link"
1458 msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку"
1459
1460 #: ../shell/ev-window.c:5735
1461 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1462 msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения"
1463
1464 #: ../shell/ev-window.c:5777
1465 msgid "The image could not be saved."
1466 msgstr "Не удалось сохранить изображение."
1467
1468 #: ../shell/ev-window.c:5809
1469 msgid "Save Image"
1470 msgstr "Сохранить изображение"
1471
1472 #: ../shell/ev-window.c:5876
1473 msgid "Unable to open attachment"
1474 msgstr "Не удалось открыть вложение"
1475
1476 #: ../shell/ev-window.c:5929
1477 msgid "The attachment could not be saved."
1478 msgstr "Не удалось сохранить вложение."
1479
1480 #: ../shell/ev-window.c:5974
1481 msgid "Save Attachment"
1482 msgstr "Сохранить вложение"
1483
1484 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1485 #, c-format
1486 msgid "%s — Password Required"
1487 msgstr "%s ― требуется пароль"
1488
1489 #: ../shell/ev-utils.c:315
1490 msgid "By extension"
1491 msgstr "По расширению"
1492
1493 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1494 msgid "GNOME Document Viewer"
1495 msgstr "Просмотр документов"
1496
1497 #: ../shell/main.c:78
1498 msgid "The page of the document to display."
1499 msgstr "Перейти к странице документа"
1500
1501 #: ../shell/main.c:78
1502 msgid "PAGE"
1503 msgstr "Страница"
1504
1505 #: ../shell/main.c:79
1506 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1507 msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"
1508
1509 #: ../shell/main.c:80
1510 msgid "Run evince in presentation mode"
1511 msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"
1512
1513 #: ../shell/main.c:81
1514 msgid "Run evince as a previewer"
1515 msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"
1516
1517 #: ../shell/main.c:82
1518 msgid "The word or phrase to find in the document"
1519 msgstr "Слово или фраза, которые надо найти в документе"
1520
1521 #: ../shell/main.c:82
1522 msgid "STRING"
1523 msgstr "СТРОКА"
1524
1525 #: ../shell/main.c:86
1526 msgid "[FILE…]"
1527 msgstr "[ФАЙЛ...]"
1528
1529 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1530 msgid ""
1531 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1532 "creation of new thumbnails"
1533 msgstr ""
1534 "Возможно логическое значение: true включает создание образцов, а false "
1535 "выключает создание новых образцов"
1536
1537 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1538 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1539 msgstr "Включить создание образцов для документов PDF"
1540
1541 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1542 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1543 msgstr "Команда создания образцов для документов PDF"
1544
1545 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1546 msgid ""
1547 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1548 "thumbnailer documentation for more information."
1549 msgstr ""
1550 "Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа "
1551 "PDF. Для получения дополнительной информации смотрите документацию по "
1552 "Nautilus."