]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ro.po
Added Romanian translation by Misu Moldovan.
[evince.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for evince.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005.
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince 0.4.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-20 13:54+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-09-01 21:17+0300\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Romanian  <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
19
20 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
21 msgid "_Remove Toolbar"
22 msgstr "Şter_ge bara cu unelte "
23
24 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
25 msgid "Separator"
26 msgstr "Separator"
27
28 #. translators: this is the label for toolbar button
29 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
30 msgid "Best Fit"
31 msgstr "Perfect încadrat"
32
33 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
34 msgid "Fit Page Width"
35 msgstr "După lăţimea ferestrei"
36
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
38 msgid "50%"
39 msgstr "50%"
40
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
42 msgid "75%"
43 msgstr "75%"
44
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
46 msgid "100%"
47 msgstr "100%"
48
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
50 msgid "125%"
51 msgstr "125%"
52
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
54 msgid "150%"
55 msgstr "150%"
56
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
58 msgid "175%"
59 msgstr "175%"
60
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
62 msgid "200%"
63 msgstr "200%"
64
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
66 msgid "300%"
67 msgstr "300%"
68
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
70 msgid "400%"
71 msgstr "400%"
72
73 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
74 msgid "Document Viewer"
75 msgstr "Vizualizare document"
76
77 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
78 msgid "View multipage documents"
79 msgstr "Vizualizarea în mai multe pagini"
80
81 #: ../data/evince-password.glade.h:1
82 msgid "*"
83 msgstr "*"
84
85 #: ../data/evince-password.glade.h:2
86 msgid "_Password:"
87 msgstr "_Parolă:"
88
89 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
90 msgid "<b>Author:</b>"
91 msgstr "<b>Autor:</b>"
92
93 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
94 msgid "<b>Created:</b>"
95 msgstr "<b>Creat:</b>"
96
97 #: ../data/evinc±e-properties.glade.h:3
98 msgid "<b>Creator:</b>"
99 msgstr "<b>Autor:</b>"
100
101 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
102 msgid "<b>Format:</b>"
103 msgstr "<b>Format:</b>"
104
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
106 msgid "<b>Keywords:</b>"
107 msgstr "<b>Cuvinte cheie:</b>"
108
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
110 msgid "<b>Modified:</b>"
111 msgstr "<b>Modificat:</b>"
112
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
114 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
115 msgstr "<b>Numar de pagini:</b>"
116
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
118 msgid "<b>Optimized:</b>"
119 msgstr "<b>Optimizat:</b>"
120
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
122 msgid "<b>Producer:</b>"
123 msgstr "<b>Producător:</b>"
124
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
126 msgid "<b>Security:</b>"
127 msgstr "<b>Securitate:</b>"
128
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
130 msgid "<b>Subject:</b>"
131 msgstr "<b>Subiect:</b>"
132
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
134 msgid "<b>Title:</b>"
135 msgstr "<b>Titlu:</b>"
136
137 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
138 msgid "Default sidebar size"
139 msgstr "Mărime implicită a barei laterale"
140
141 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
142 msgid "Show sidebar by default"
143 msgstr "Arată implicit bara laterală"
144
145 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
146 msgid "Show statusbar by default"
147 msgstr "Arată implicit bara de stare"
148
149 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
150 msgid "Show toolbar by default"
151 msgstr "Arată implicit bara cu unelte"
152
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
154 msgid ""
155 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
156 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
157 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
158 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
159 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
160 "possible relative to the window's size."
161 msgstr ""
162 "Bara laterală conţine indexul şi lista miniaturilor. Mărimea implicită "
163 "setează lăţimea în pixeli a barei laterale pornind de la marginea ferestrei. "
164 "Este acceptat orice întreg. Lăţimea barei laterale nu va fi niciodată mai "
165 "mică decât textul necesar afişării indexului sau miniaturilor. "
166 "Valorile mari vor determina creşterea barei laterale până la valoarea maximă "
167 "permisă de mărimea ferestrei."
168
169 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
170 msgid ""
171 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
172 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
173 "sidebar not visible by default"
174 msgstr ""
175 "Bara laterală conţine indexul şi lista miniaturilor. Există două opţiuni "
176 "disponibile, la „true” bara laterală devine vizibilă implicit, la „false” "
177 "bara laterală devine implicit invizibilă."
178
179 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
180 msgid ""
181 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
182 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
183 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
184 msgstr ""
185 "Bara de stare este bara standard din josul ecranului ce oferă informaţii "
186 "suplimentare despre legături si alte acţiuni. Există două opţiuni "
187 "disponibile, la „true” bara laterală devine vizibilă implicit, la „false” "
188 "bara laterală devine implicit invizibilă."
189
190 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
191 msgid ""
192 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
193 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
194 "toolbar not visible by default."
195 msgstr ""
196 "Bara cu unelte este bara de sus ce conţine controalele de navigare în "
197 "document şi butoanele de zoom. Există două opţiuni "
198 "disponibile, la „true” bara laterală devine vizibilă implicit, la „false” "
199 "bara laterală devine implicit invizibilă."
200
201 #: ../dvi/dvi-document.c:89
202 msgid "File not available"
203 msgstr "Fişier nedisponibil"
204
205 #: ../dvi/dvi-document.c:102
206 msgid "DVI document has incorrect format"
207 msgstr "Documentul DVI are un format incorect"
208
209 #. translators: this is the document security state
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
211 msgid "Yes"
212 msgstr "Da"
213
214 #. translators: this is the document security state
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:530
216 msgid "No"
217 msgstr "Nu"
218
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
220 msgid "Type 1"
221 msgstr "Tip 1"
222
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
224 msgid "Type 1C"
225 msgstr "Tip 1C"
226
227 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
228 msgid "Type 3"
229 msgstr "Tip 3"
230
231 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
232 msgid "TrueType"
233 msgstr "TrueType"
234
235 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
236 msgid "Type 1 (CID)"
237 msgstr "Tip 1 (CID)"
238
239 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
240 msgid "Type 1C (CID)"
241 msgstr "Tip 1C (CID)"
242
243 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
244 msgid "TrueType (CID)"
245 msgstr "TrueType (CID)"
246
247 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
248 msgid "Unknown font type"
249 msgstr "Tip de font necunoscut"
250
251 #: ../pdf/ev-poppler.cc:670
252 msgid "No name"
253 msgstr "Fără nume"
254
255 #: ../pdf/ev-poppler.cc:678
256 msgid "Embedded subset"
257 msgstr "Subset încapsulat"
258
259 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
260 msgid "Embedded"
261 msgstr "Încapsulat"
262
263 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
264 msgid "Not embedded"
265 msgstr "Neîncapsulat"
266
267 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
268 msgid "Document"
269 msgstr "Document"
270
271 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
272 msgid "None"
273 msgstr "Nimic"
274
275 #: ../ps/gsdefaults.c:30
276 msgid "BBox"
277 msgstr "BBox"
278
279 #: ../ps/gsdefaults.c:31
280 msgid "Letter"
281 msgstr "Letter"
282
283 #: ../ps/gsdefaults.c:32
284 msgid "Tabloid"
285 msgstr "Tabloid"
286
287 #: ../ps/gsdefaults.c:33
288 msgid "Ledger"
289 msgstr "Ledger"
290
291 #: ../ps/gsdefaults.c:34
292 msgid "Legal"
293 msgstr "Legal"
294
295 #: ../ps/gsdefaults.c:35
296 msgid "Statement"
297 msgstr "Statement"
298
299 #: ../ps/gsdefaults.c:36
300 msgid "Executive"
301 msgstr "Executive"
302
303 #: ../ps/gsdefaults.c:37
304 msgid "A0"
305 msgstr "AO"
306
307 #: ../ps/gsdefaults.c:38
308 msgid "A1"
309 msgstr "A1"
310
311 #: ../ps/gsdefaults.c:39
312 msgid "A2"
313 msgstr "A2"
314
315 #: ../ps/gsdefaults.c:40
316 msgid "A3"
317 msgstr "A3"
318
319 #: ../ps/gsdefaults.c:41
320 msgid "A4"
321 msgstr "A4"
322
323 #: ../ps/gsdefaults.c:42
324 msgid "A5"
325 msgstr "A5"
326
327 #: ../ps/gsdefaults.c:43
328 msgid "B4"
329 msgstr "B4"
330
331 #: ../ps/gsdefaults.c:44
332 msgid "B5"
333 msgstr "B5"
334
335 #: ../ps/gsdefaults.c:45
336 msgid "Folio"
337 msgstr "Folio"
338
339 #: ../ps/gsdefaults.c:46
340 msgid "Quarto"
341 msgstr "Quarto"
342
343 #: ../ps/gsdefaults.c:47
344 msgid "10x14"
345 msgstr "10x14"
346
347 #: ../ps/ps-document.c:136
348 msgid "No document loaded."
349 msgstr "Nici un document încărcat."
350
351 #: ../ps/ps-document.c:604
352 msgid "Broken pipe."
353 msgstr "Pipe nefuncţional."
354
355 #: ../ps/ps-document.c:786
356 msgid "Interpreter failed."
357 msgstr "Interpretatorul a eşuat."
358
359 #: ../ps/ps-document.c:912
360 #, c-format
361 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
362 msgstr "Eroare la decomprimarea fişierului %s:\n"  
363
364 #: ../ps/ps-document.c:972
365 #, c-format
366 msgid "Cannot open file %s.\n"
367 msgstr "Fişierul %s nu poate fi deschis.\n"
368
369 #: ../ps/ps-document.c:977
370 msgid "File is not readable."
371 msgstr "Fişierul nu poate fi citit."
372
373 #: ../ps/ps-document.c:997
374 msgid "Document loaded."
375 msgstr "Documentul este incărcat."
376
377 #: ../ps/ps-document.c:1094
378 #, c-format
379 msgid "Failed to load document '%s'"
380 msgstr "Incărcarea documentului „%s” a eşuat"
381
382 #: ../ps/ps-document.c:1255
383 msgid "Encapsulated PostScript"
384 msgstr "PostScript încapsulat"
385
386 #: ../ps/ps-document.c:1256
387 msgid "PostScript"
388 msgstr "PostScript"
389
390 #: ../shell/eggfindbar.c:148
391 msgid "Search string"
392 msgstr "Şir de căutare"
393
394 #: ../shell/eggfindbar.c:149
395 msgid "The name of the string to be found"
396 msgstr "Numele şirului de căutat"
397
398 #: ../shell/eggfindbar.c:162
399 msgid "Case sensitive"
400 msgstr "Majuscule nesemnificative"
401
402 #: ../shell/eggfindbar.c:163
403 msgid "TRUE for a case sensitive search"
404 msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"
405
406 #: ../shell/eggfindbar.c:170
407 msgid "Highlight color"
408 msgstr "Culoare de evidenţiere"
409
410 #: ../shell/eggfindbar.c:171
411 msgid "Color of highlight for all matches"
412 msgstr "Culoare de evidenţiere pentru toate potrivirile"
413
414 #: ../shell/eggfindbar.c:177
415 msgid "Current color"
416 msgstr "Culoare curentă"
417
418 #: ../shell/eggfindbar.c:178
419 msgid "Color of highlight for the current match"
420 msgstr "Culoare de evidenţiere pentru potrivirea curentă"
421
422 #: ../shell/eggfindbar.c:301
423 msgid "F_ind:"
424 msgstr "_Căutare:"
425
426 #: ../shell/eggfindbar.c:307
427 msgid "_Previous"
428 msgstr "_Precedentul"
429
430 #: ../shell/eggfindbar.c:311
431 msgid "_Next"
432 msgstr "_Următorul"
433
434 #: ../shell/eggfindbar.c:325
435 msgid "C_ase Sensitive"
436 msgstr "_Majuscule semnificative"
437
438 #: ../shell/ev-document-types.c:60
439 msgid "Unknown MIME Type"
440 msgstr "Tip MIME necunoscut"
441
442 #: ../shell/ev-document-types.c:71
443 #, c-format
444 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
445 msgstr "Tip MIME nepotrivit: „%s”"
446
447 #: ../shell/ev-document-types.c:133
448 msgid "All Documents"
449 msgstr "Toate documentele"
450
451 #: ../shell/ev-document-types.c:141
452 msgid "PostScript Documents"
453 msgstr "Documente PostScript"
454
455 #: ../shell/ev-document-types.c:149
456 msgid "PDF Documents"
457 msgstr "Documente PDF"
458
459 #: ../shell/ev-document-types.c:158
460 msgid "Images"
461 msgstr "Imagini"
462
463 #: ../shell/ev-document-types.c:167
464 msgid "DVI Documents"
465 msgstr "Documente DVI"
466
467 #: ../shell/ev-document-types.c:177
468 msgid "Djvu Documents"
469 msgstr "Documente Djvu"
470
471 #: ../shell/ev-document-types.c:185
472 msgid "All Files"
473 msgstr "Toate fişierele"
474
475 #: ../shell/ev-page-action.c:168
476 #, c-format
477 msgid "(%d of %d)"
478 msgstr "(%d din %d)"
479
480 #: ../shell/ev-page-action.c:170
481 #, c-format
482 msgid "of %d"
483 msgstr "din %d"
484
485 #: ../shell/ev-password.c:88
486 msgid "Unable to find glade file"
487 msgstr "Nu s-a găsit fişierul „glade”"
488
489 #: ../shell/ev-password.c:90
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
493 "complete."
494 msgstr ""
495 "Fişierul „glade” %s, nu a fost găsit. Vericaţi dacă instalatarea e completă."
496
497 #: ../shell/ev-password.c:104
498 msgid "Password required"
499 msgstr "E nevoie de parolă"
500
501 #: ../shell/ev-password.c:105
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
505 "opened."
506 msgstr ""
507 "Documentul  <i>%s</i> este criptat şi necesită o parolă pentru a fi deschis."
508
509 #: ../shell/ev-password.c:142
510 msgid "Incorrect password"
511 msgstr "Parolă greşită"
512
513 #: ../shell/ev-password-view.c:111
514 msgid ""
515 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
516 "password."
517 msgstr ""
518 "Acest document este criptat şi nu poate fi citit decât după introducerea "
519 "parolei corecte."
520                             
521 #: ../shell/ev-password-view.c:120
522 msgid "_Unlock Document"
523 msgstr "_Decriptare document"
524
525 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
526 msgid "Properties"
527 msgstr "Proprietăţi"
528
529 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
530 msgid "General"
531 msgstr "Generale"
532
533 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
534 msgid "Fonts"
535 msgstr "Fonturi"
536
537 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
538 msgid "Font"
539 msgstr "Font"
540
541 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
542 #, c-format
543 msgid "Gathering font information... %3d%%"
544 msgstr "Obţin informaţiile de fonturi... %3d%%"
545
546 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
547 msgid "Loading..."
548 msgstr "Încarc..."
549
550 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
551 msgid "Print..."
552 msgstr "Tipărire..."
553
554 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
555 msgid "Index"
556 msgstr "Index"
557
558 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
559 msgid "Thumbnails"
560 msgstr "Miniaturi"
561
562 #: ../shell/ev-view.c:1093
563 #, c-format
564 msgid "Go to page %s"
565 msgstr "Du-te la pagina %s "
566
567 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
568 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
569 #. contains plural cases.
570 #: ../shell/ev-view.c:2721
571 #, c-format
572 msgid "%d found on this page"
573 msgid_plural "%d found on this page"
574 msgstr[0] "%d găsit în această pagină"
575 msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
576 msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
577
578 #: ../shell/ev-view.c:2731
579 msgid "Not found"
580 msgstr "Nu a fost găsit"
581
582 #: ../shell/ev-view.c:2733
583 #, c-format
584 msgid "%3d%% remaining to search"
585 msgstr "Rămas de căutat: %3d%%"
586
587 #: ../shell/ev-window.c:555
588 msgid "Unable to open document"
589 msgstr "Documentul nu poate fi deschis"
590
591 #: ../shell/ev-window.c:602
592 msgid "Document Viewer - Password Required"
593 msgstr "Vizualizare document - e nevoie de parolă"
594
595 #: ../shell/ev-window.c:604
596 #, c-format
597 msgid "%s - Password Required"
598 msgstr "%s  - e nevoie de parolă"
599
600 #: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
601 msgid "Loading document. Please wait"
602 msgstr "Încarc documentul. Aşteptaţi puţin..."
603
604 #: ../shell/ev-window.c:1078
605 msgid "Open Document"
606 msgstr "Deschidere document"
607
608 #: ../shell/ev-window.c:1218
609 #, c-format
610 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
611 msgstr "Fişierul nu poate fi salvat ca „%s”."
612
613 #: ../shell/ev-window.c:1243
614 msgid "Save a Copy"
615 msgstr "Salvează o copie"
616
617 #: ../shell/ev-window.c:1424
618 msgid "Print"
619 msgstr "Tipăreşte"
620
621 #: ../shell/ev-window.c:1428
622 msgid "Pages"
623 msgstr "Pagini"
624
625 #: ../shell/ev-window.c:1456
626 msgid "Generating PDF is not supported"
627 msgstr "Nu se pot genera documente PDF"
628
629 #: ../shell/ev-window.c:1467
630 msgid "Printing is not supported on this printer."
631 msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
632
633 #: ../shell/ev-window.c:1470
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
637 "requires a PostScript printer driver."
638 msgstr ""
639 "Aţi încercat să tipăriţi la o imprimantă utilizând driver-ul ”%s”."
640 "Acest program necesită o imprimantă de tip PostScript."
641
642 #: ../shell/ev-window.c:1542
643 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
644 msgstr "Comanda „Caută” nu poate fi folosită pentru acest document"
645
646 #: ../shell/ev-window.c:1544
647 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
648 msgstr "Doar documentele PDF permit căutarea de text."
649
650 #. Toolbar-only
651 #: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
652 msgid "Leave Fullscreen"
653 msgstr "Mărime normală"
654
655 #: ../shell/ev-window.c:2100
656 msgid "Toolbar editor"
657 msgstr "Editor bară cu unelte"
658
659 #: ../shell/ev-window.c:2453
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
663 "Using poppler %s (%s)"
664 msgstr ""
665 "Vizualizare de fişiere PostScript şi PDF.\n"
666 "Utilizez „poppler” %s (%s) "
667
668 #: ../shell/ev-window.c:2476
669 msgid ""
670 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
671 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
672 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
673 "(at your option) any later version.\n"
674 msgstr ""
675 "Evince este „free software”. Poate fi redistribuit şi/sau modificat\n"
676 "în termenii licenţei GNU General Public License în forma publicată\n"
677 "de Free Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferaţi)\n"
678 "orice altă versiune ulterioară.\n"
679
680 #: ../shell/ev-window.c:2480
681 msgid ""
682 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
683 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
684 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
685 "GNU General Public License for more details.\n"
686 msgstr ""
687 "Evince este distribuit în speranţa că vă va fi util, dar \n"
688 "FĂRĂ NICI O GARANŢIE, nici măcar garanţia unei posibile\n"
689 "COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII PENTRU UN ANUME SCOP. Consultaţi\n"
690 "licenţa GNU General Public License pentru mai multe detalii.\n"
691
692 #: ../shell/ev-window.c:2484
693 msgid ""
694 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
695 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
696 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
697 msgstr ""
698 "Ar fi trebuit să primiţi o copie a licenţei GNU General Public License\n"
699 "împreună cu Evince. În caz contrar, scrieţi la Free Software Foundation,\n"
700 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
701
702
703 #: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
704 msgid "Evince"
705 msgstr "Evince"
706
707 #: ../shell/ev-window.c:2511
708 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
709 msgstr "© 1996-2005 Autorii Evince"
710
711 #: ../shell/ev-window.c:2517
712 msgid "translator-credits"
713 msgstr "Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
714 "Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>"
715
716 #: ../shell/ev-window.c:2860
717 msgid "_File"
718 msgstr "_Fişier"
719
720 #: ../shell/ev-window.c:2861
721 msgid "_Edit"
722 msgstr "_Editare"
723
724 #: ../shell/ev-window.c:2862
725 msgid "_View"
726 msgstr "_Vizualizare"
727
728 #: ../shell/ev-window.c:2863
729 msgid "_Go"
730 msgstr "_Navigare"
731
732 #: ../shell/ev-window.c:2864
733 msgid "_Help"
734 msgstr "_Ajutor"
735
736 #. File menu
737 #: ../shell/ev-window.c:2867
738 msgid "_Open..."
739 msgstr "_Deschide"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2868
742 msgid "Open an existing document"
743 msgstr "Deschide un document existent"
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2870
746 msgid "_Save a Copy..."
747 msgstr "Salvează _o copie..."
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2871
750 msgid "Save the current document with a new filename"
751 msgstr "Salvează documentul curent cu un nou nume de fişier"
752
753 #: ../shell/ev-window.c:2873
754 msgid "_Print..."
755 msgstr "_Tipărire..."
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2874
758 msgid "Print this document"
759 msgstr "Tipăreşte acest document"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2876
762 msgid "P_roperties"
763 msgstr "P_roprietăţi"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2877
766 msgid "View the properties of this document"
767 msgstr "Arată proprietăţile acestui document"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2880
770 msgid "Close this window"
771 msgstr "Închide această fereastră"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2885
774 msgid "Copy text from the document"
775 msgstr "Copiază un text din document"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2887
778 msgid "Select _All"
779 msgstr "Selectează t_ot"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2888
782 msgid "Select the entire page"
783 msgstr "Selectează întreaga pagină"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
786 msgid "Find a word or phrase in the document"
787 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2893
790 msgid "Find Ne_xt"
791 msgstr "Caută _următorul"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2894
794 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
795 msgstr "Caută următoarea apariţie a cuvântului sau a frazei"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2896
798 msgid "T_oolbar"
799 msgstr "Bară cu _unelte"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2897
802 msgid "Customize the toolbar"
803 msgstr "Editare bară cu unelte"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:2899
806 msgid "Rotate _Left"
807 msgstr "Roteşte în _stânga"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:2900
810 msgid "Rotate the document to the left"
811 msgstr "Roteşte documentul înspre stânga"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:2902
814 msgid "Rotate _Right"
815 msgstr "Roteşte în _dreapta"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2903
818 msgid "Rotate the document to the right"
819 msgstr "Roteşte documentul înspre dreapta"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
822 #: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
823 msgid "Enlarge the document"
824 msgstr "Apropie documentul"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
827 #: ../shell/ev-window.c:2991
828 msgid "Shrink the document"
829 msgstr "Depărtează documentul"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2913
832 msgid "_Reload"
833 msgstr "R_eîncarcă"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2914
836 msgid "Reload the document"
837 msgstr "Reîncarcă documentul"
838
839 #. Go menu
840 #: ../shell/ev-window.c:2918
841 msgid "_Previous Page"
842 msgstr "Pagina pr_ecedentă"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2919
845 msgid "Go to the previous page"
846 msgstr "Arată pagina precedentă"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2921
849 msgid "_Next Page"
850 msgstr "Pagina ur_mătoare"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2922
853 msgid "Go to the next page"
854 msgstr "Arată pagina următoare"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2924
857 msgid "_First Page"
858 msgstr "_Prima pagină"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2925
861 msgid "Go to the first page"
862 msgstr "Arată prima pagină"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2927
865 msgid "_Last Page"
866 msgstr "_Ultima pagină"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:2928
869 msgid "Go to the last page"
870 msgstr "Arată ultima pagină"
871
872 #. Help menu
873 #: ../shell/ev-window.c:2932
874 msgid "_Contents"
875 msgstr "_Cuprins"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2933
878 msgid "Display help for the viewer application"
879 msgstr "Arată ajutorul aplicaţiei de vizualizare"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2936
882 msgid "_About"
883 msgstr "_Despre"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:2937
886 msgid "Display credits for the document viewer creators"
887 msgstr "Arată autorii programului de vizualizare documente"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:2942
890 msgid "Leave fullscreen mode"
891 msgstr "Mărime normală"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
894 #: ../shell/ev-window.c:2967
895 msgid "Scroll one page forward"
896 msgstr "Derulează o pagină înainte"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
899 #: ../shell/ev-window.c:2964
900 msgid "Scroll one page backward"
901 msgstr "Derulează o pagină înapoi"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:2979
904 msgid "Focus the page selector"
905 msgstr "Mută focusul în selectorul de pagini"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:2982
908 msgid "Go ten pages backward"
909 msgstr "Du-te zece pagini în urmă"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:2985
912 msgid "Go ten pages forward"
913 msgstr "Du-te zece pagini înainte"
914
915 #. View Menu
916 #: ../shell/ev-window.c:2998
917 msgid "_Toolbar"
918 msgstr "Bară cu _unelte"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:2999
921 msgid "Show or hide the toolbar"
922 msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:3001
925 msgid "_Statusbar"
926 msgstr "Bară de _stare"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:3002
929 msgid "Show or hide the statusbar"
930 msgstr "Arată sau ascunde bara de stare "
931
932 #: ../shell/ev-window.c:3004
933 msgid "Side _Pane"
934 msgstr "_Vedere laterală"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:3005
937 msgid "Show or hide the side pane"
938 msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:3007
941 msgid "_Continuous"
942 msgstr "C_ontinuu"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:3008
945 msgid "Show the entire document"
946 msgstr "Arată tot documentul"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:3010
949 msgid "_Dual"
950 msgstr "_Duală"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:3011
953 msgid "Show two pages at once"
954 msgstr "Arată două pagini deodată"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:3013
957 msgid "_Fullscreen"
958 msgstr "_Pe tot ecranul"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:3014
961 msgid "Expand the window to fill the screen"
962 msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:3016
965 msgid "_Presentation"
966 msgstr "Pre_zentare"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:3017
969 msgid "Run document as a presentation"
970 msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:3019
973 msgid "_Best Fit"
974 msgstr "Încadrat per_fect"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:3020
977 msgid "Make the current document fill the window"
978 msgstr "Potriveşte documentul curent la mărimea ferestrei"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:3022
981 msgid "Fit Page _Width"
982 msgstr "Încadrat la _lăţime"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:3023
985 msgid "Make the current document fill the window width"
986 msgstr "Potriveşte documentul curent la lăţimea ferestrei"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:3082
989 msgid "Page"
990 msgstr "Pagină"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:3083
993 msgid "Select Page"
994 msgstr "Selectează pagina"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:3095
997 msgid "Zoom"
998 msgstr "Zoom"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:3097
1001 msgid "Adjust the zoom level"
1002 msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
1003
1004 #. translators: this is the label for toolbar button
1005 #: ../shell/ev-window.c:3113
1006 msgid "Previous"
1007 msgstr "Precedent"
1008
1009 #. translators: this is the label for toolbar button
1010 #: ../shell/ev-window.c:3119
1011 msgid "Next"
1012 msgstr "Următor"
1013
1014 #. translators: this is the label for toolbar button
1015 #: ../shell/ev-window.c:3123
1016 msgid "Zoom In"
1017 msgstr "Apropie"
1018
1019 #. translators: this is the label for toolbar button
1020 #: ../shell/ev-window.c:3128
1021 msgid "Zoom Out"
1022 msgstr "Depărtează"
1023
1024 #. translators: this is the label for toolbar button
1025 #: ../shell/ev-window.c:3138
1026 msgid "Fit Width"
1027 msgstr "Încadrat la lăţime"
1028
1029 #: ../shell/main.c:47
1030 msgid "The page of the document to display."
1031 msgstr "Pagina de afişat din document."
1032
1033 #: ../shell/main.c:47
1034 msgid "PAGE"
1035 msgstr "PAGE"
1036
1037 #: ../shell/main.c:218
1038 msgid "Evince Document Viewer"
1039 msgstr "Evince"
1040
1041 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1042 msgid ""
1043 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1044 "creation of new thumbnails"
1045 msgstr ""
1046 "Opţiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, iar "
1047 " 'false' dezactivează crearea de noi miniaturi"
1048
1049 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1050 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1051 msgstr "Activare miniaturi pentru documente PDF"
1052
1053 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1054 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1055 msgstr "Program pentru crearea de miniaturi ale documentelor PDF"
1056
1057 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1058 msgid ""
1059 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1060 "thumbnailer documentation for more information."
1061 msgstr ""
1062 "Comandă validă şi argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
1063 "documentelor PDF. Pentru detalii, consultaţi documentaţia "
1064 "„nautilus thumbnailer”."