]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ro.po
Updated Romanian translation by Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>
[evince.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for evince.
2 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005, 2006.
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince 0.5.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-12 22:07+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-13 01:19+0200\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Romanian  <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
19 "2:1))\n"
20
21 #: ../comics/comics-document.c:148
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Fişier corupt."
24
25 #: ../comics/comics-document.c:184
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"
29
30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
31 msgid "_Remove Toolbar"
32 msgstr "Şter_ge bara cu unelte"
33
34 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
35 msgid "Separator"
36 msgstr "Separator"
37
38 #. translators: this is the label for toolbar button
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
40 msgid "Best Fit"
41 msgstr "Perfect încadrat"
42
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
44 msgid "Fit Page Width"
45 msgstr "După lăţimea ferestrei"
46
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
48 msgid "50%"
49 msgstr "50%"
50
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
52 msgid "75%"
53 msgstr "75%"
54
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
56 msgid "100%"
57 msgstr "100%"
58
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
60 msgid "125%"
61 msgstr "125%"
62
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
64 msgid "150%"
65 msgstr "150%"
66
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
68 msgid "175%"
69 msgstr "175%"
70
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
72 msgid "200%"
73 msgstr "200%"
74
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
76 msgid "300%"
77 msgstr "300%"
78
79 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
80 msgid "400%"
81 msgstr "400%"
82
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
84 msgid "Document Viewer"
85 msgstr "Vizualizare document"
86
87 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
88 msgid "View multipage documents"
89 msgstr "Vizualizarea în mai multe pagini"
90
91 #: ../data/evince-password.glade.h:1
92 msgid "Remember password for this session"
93 msgstr "Reţine parola pentru această sesiune"
94
95 #: ../data/evince-password.glade.h:2
96 msgid "Save password in keyring"
97 msgstr "Salvează parola în inelul de chei"
98
99 #: ../data/evince-password.glade.h:3
100 msgid "_Password:"
101 msgstr "_Parolă:"
102
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
104 msgid "<b>Author:</b>"
105 msgstr "<b>Autor:</b>"
106
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
108 msgid "<b>Created:</b>"
109 msgstr "<b>Creat:</b>"
110
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
112 msgid "<b>Creator:</b>"
113 msgstr "<b>Autor:</b>"
114
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
116 msgid "<b>Format:</b>"
117 msgstr "<b>Format:</b>"
118
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
120 msgid "<b>Keywords:</b>"
121 msgstr "<b>Cuvinte cheie:</b>"
122
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
124 msgid "<b>Modified:</b>"
125 msgstr "<b>Modificat:</b>"
126
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
128 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
129 msgstr "<b>Numar de pagini:</b>"
130
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
132 msgid "<b>Optimized:</b>"
133 msgstr "<b>Optimizat:</b>"
134
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
136 msgid "<b>Producer:</b>"
137 msgstr "<b>Producător:</b>"
138
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
140 msgid "<b>Security:</b>"
141 msgstr "<b>Securitate:</b>"
142
143 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
144 msgid "<b>Subject:</b>"
145 msgstr "<b>Subiect:</b>"
146
147 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
148 msgid "<b>Title:</b>"
149 msgstr "<b>Titlu:</b>"
150
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
152 msgid "Override document restrictions"
153 msgstr "Ignoră restricţiile documentului"
154
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
156 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
157 msgstr "Ignoră restricţiile documentului, precum cele referitoare la tipărire "
158 "sau copiere."
159
160 #: ../dvi/dvi-document.c:91
161 msgid "File not available"
162 msgstr "Fişier nedisponibil"
163
164 #: ../dvi/dvi-document.c:104
165 msgid "DVI document has incorrect format"
166 msgstr "Documentul DVI are un format incorect"
167
168 #. translators: this is the document security state
169 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
170 msgid "Yes"
171 msgstr "Da"
172
173 #. translators: this is the document security state
174 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
175 msgid "No"
176 msgstr "Nu"
177
178 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
179 msgid "Type 1"
180 msgstr "Tip 1"
181
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
183 msgid "Type 1C"
184 msgstr "Tip 1C"
185
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
187 msgid "Type 3"
188 msgstr "Tip 3"
189
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
191 msgid "TrueType"
192 msgstr "TrueType"
193
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
195 msgid "Type 1 (CID)"
196 msgstr "Tip 1 (CID)"
197
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
199 msgid "Type 1C (CID)"
200 msgstr "Tip 1C (CID)"
201
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
203 msgid "TrueType (CID)"
204 msgstr "TrueType (CID)"
205
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
207 msgid "Unknown font type"
208 msgstr "Tip de font necunoscut"
209
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
211 msgid "No name"
212 msgstr "Fără nume"
213
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
215 msgid "Embedded subset"
216 msgstr "Subset încapsulat"
217
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
219 msgid "Embedded"
220 msgstr "Încapsulat"
221
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
223 msgid "Not embedded"
224 msgstr "Neîncapsulat"
225
226 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
227 msgid "Document"
228 msgstr "Document"
229
230 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
231 msgid "None"
232 msgstr "Fără"
233
234 #: ../ps/gsdefaults.c:30
235 msgid "BBox"
236 msgstr "BBox"
237
238 #: ../ps/gsdefaults.c:31
239 msgid "Letter"
240 msgstr "Letter"
241
242 #: ../ps/gsdefaults.c:32
243 msgid "Tabloid"
244 msgstr "Tabloid"
245
246 #: ../ps/gsdefaults.c:33
247 msgid "Ledger"
248 msgstr "Ledger"
249
250 #: ../ps/gsdefaults.c:34
251 msgid "Legal"
252 msgstr "Legal"
253
254 #: ../ps/gsdefaults.c:35
255 msgid "Statement"
256 msgstr "Statement"
257
258 #: ../ps/gsdefaults.c:36
259 msgid "Executive"
260 msgstr "Executive"
261
262 #: ../ps/gsdefaults.c:37
263 msgid "A0"
264 msgstr "AO"
265
266 #: ../ps/gsdefaults.c:38
267 msgid "A1"
268 msgstr "A1"
269
270 #: ../ps/gsdefaults.c:39
271 msgid "A2"
272 msgstr "A2"
273
274 #: ../ps/gsdefaults.c:40
275 msgid "A3"
276 msgstr "A3"
277
278 #: ../ps/gsdefaults.c:41
279 msgid "A4"
280 msgstr "A4"
281
282 #: ../ps/gsdefaults.c:42
283 msgid "A5"
284 msgstr "A5"
285
286 #: ../ps/gsdefaults.c:43
287 msgid "B4"
288 msgstr "B4"
289
290 #: ../ps/gsdefaults.c:44
291 msgid "B5"
292 msgstr "B5"
293
294 #: ../ps/gsdefaults.c:45
295 msgid "Folio"
296 msgstr "Folio"
297
298 #: ../ps/gsdefaults.c:46
299 msgid "Quarto"
300 msgstr "Quarto"
301
302 #: ../ps/gsdefaults.c:47
303 msgid "10x14"
304 msgstr "10x14"
305
306 #: ../ps/ps-document.c:136
307 msgid "No document loaded."
308 msgstr "Nici un document încărcat."
309
310 #: ../ps/ps-document.c:590
311 msgid "Broken pipe."
312 msgstr "Conector nefuncţional."
313
314 #: ../ps/ps-document.c:774
315 msgid "Interpreter failed."
316 msgstr "Interpretatorul a eşuat."
317
318 #: ../ps/ps-document.c:900
319 #, c-format
320 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
321 msgstr "Eroare la decomprimarea fişierului %s:\n"
322
323 #: ../ps/ps-document.c:960
324 #, c-format
325 msgid "Cannot open file %s.\n"
326 msgstr "Fişierul %s nu poate fi deschis.\n"
327
328 #: ../ps/ps-document.c:965
329 msgid "File is not readable."
330 msgstr "Fişierul nu poate fi citit."
331
332 #: ../ps/ps-document.c:985
333 msgid "Document loaded."
334 msgstr "Document încărcat."
335
336 #: ../ps/ps-document.c:1082
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
340 msgstr ""
341 "Nu s-a putut încărca documentul „%s”. Nu s-a găsit în cale interpretorul "
342 "GhostScript."
343
344 #: ../ps/ps-document.c:1094
345 #, c-format
346 msgid "Failed to load document '%s'"
347 msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eşuat"
348
349 #: ../ps/ps-document.c:1267
350 msgid "Encapsulated PostScript"
351 msgstr "PostScript încapsulat"
352
353 #: ../ps/ps-document.c:1268
354 msgid "PostScript"
355 msgstr "PostScript"
356
357 #: ../shell/eggfindbar.c:158
358 msgid "Search string"
359 msgstr "Şir de căutare"
360
361 #: ../shell/eggfindbar.c:159
362 msgid "The name of the string to be found"
363 msgstr "Numele şirului de căutat"
364
365 #: ../shell/eggfindbar.c:172
366 msgid "Case sensitive"
367 msgstr "Majuscule nesemnificative"
368
369 #: ../shell/eggfindbar.c:173
370 msgid "TRUE for a case sensitive search"
371 msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"
372
373 #: ../shell/eggfindbar.c:180
374 msgid "Highlight color"
375 msgstr "Culoare de evidenţiere"
376
377 #: ../shell/eggfindbar.c:181
378 msgid "Color of highlight for all matches"
379 msgstr "Culoare de evidenţiere pentru toate potrivirile"
380
381 #: ../shell/eggfindbar.c:187
382 msgid "Current color"
383 msgstr "Culoare curentă"
384
385 #: ../shell/eggfindbar.c:188
386 msgid "Color of highlight for the current match"
387 msgstr "Culoare de evidenţiere pentru potrivirea curentă"
388
389 #: ../shell/eggfindbar.c:319
390 msgid "F_ind:"
391 msgstr "_Căutare:"
392
393 #: ../shell/eggfindbar.c:325
394 msgid "_Previous"
395 msgstr "_Precedentă"
396
397 #: ../shell/eggfindbar.c:329
398 msgid "_Next"
399 msgstr "_Următoare"
400
401 #: ../shell/eggfindbar.c:343
402 msgid "C_ase Sensitive"
403 msgstr "_Majuscule semnificative"
404
405 #: ../shell/ev-document-types.c:60
406 msgid "Unknown MIME Type"
407 msgstr "Tip MIME necunoscut"
408
409 #: ../shell/ev-document-types.c:71
410 #, c-format
411 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
412 msgstr "Tip MIME nepotrivit: „%s”"
413
414 #: ../shell/ev-document-types.c:133
415 msgid "All Documents"
416 msgstr "Toate documentele"
417
418 #: ../shell/ev-document-types.c:141
419 msgid "PostScript Documents"
420 msgstr "Documente PostScript"
421
422 #: ../shell/ev-document-types.c:150
423 msgid "PDF Documents"
424 msgstr "Documente PDF"
425
426 #: ../shell/ev-document-types.c:159
427 msgid "Images"
428 msgstr "Imagini"
429
430 #: ../shell/ev-document-types.c:169
431 msgid "DVI Documents"
432 msgstr "Documente DVI"
433
434 #: ../shell/ev-document-types.c:179
435 msgid "Djvu Documents"
436 msgstr "Documente Djvu"
437
438 #: ../shell/ev-document-types.c:189
439 msgid "Comic Books"
440 msgstr "Benzi desenate"
441
442 #: ../shell/ev-document-types.c:197
443 msgid "All Files"
444 msgstr "Toate fişierele"
445
446 #: ../shell/ev-page-action.c:168
447 #, c-format
448 msgid "(%d of %d)"
449 msgstr "(%d din %d)"
450
451 #: ../shell/ev-page-action.c:170
452 #, c-format
453 msgid "of %d"
454 msgstr "din %d"
455
456 #: ../shell/ev-password.c:83
457 msgid "Password required"
458 msgstr "E nevoie de parolă"
459
460 #: ../shell/ev-password.c:84
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
464 "opened."
465 msgstr ""
466 "Documentul  <i>%s</i> este criptat şi necesită o parolă pentru a fi deschis."
467
468 #: ../shell/ev-password.c:149
469 msgid "Enter password"
470 msgstr "Introduceţi parola"
471
472 #: ../shell/ev-password.c:252
473 #, c-format
474 msgid "Password for document %s"
475 msgstr "Parola pentru documentul „%s”"
476
477 #: ../shell/ev-password.c:334
478 msgid "Incorrect password"
479 msgstr "Parolă greşită"
480
481 #: ../shell/ev-password-view.c:111
482 msgid ""
483 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
484 "password."
485 msgstr ""
486 "Acest document este criptat şi nu poate fi citit decât după introducerea "
487 "parolei corecte."
488
489 #: ../shell/ev-password-view.c:120
490 msgid "_Unlock Document"
491 msgstr "_Decriptare document"
492
493 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
494 msgid "Properties"
495 msgstr "Proprietăţi"
496
497 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
498 msgid "General"
499 msgstr "Generale"
500
501 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
502 msgid "Fonts"
503 msgstr "Fonturi"
504
505 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
506 msgid "Font"
507 msgstr "Font"
508
509 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
510 #, c-format
511 msgid "Gathering font information... %3d%%"
512 msgstr "Se obţin informaţiile de fonturi... %3d%%"
513
514 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081
515 msgid "Loading..."
516 msgstr "Se încarcă..."
517
518 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
519 msgid "Print..."
520 msgstr "Tipărire..."
521
522 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
523 msgid "Index"
524 msgstr "Index"
525
526 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
527 msgid "Thumbnails"
528 msgstr "Miniaturi"
529
530 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
531 msgid "Scroll Up"
532 msgstr "Defilare în sus"
533
534 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
535 msgid "Scroll Down"
536 msgstr "Defilare în jos"
537
538 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
539 msgid "Scroll View Up"
540 msgstr "Defilare vedere în sus"
541
542 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
543 msgid "Scroll View Down"
544 msgstr "Defilare vedere în jos"
545
546 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
547 msgid "Document View"
548 msgstr "Vizualizare document"
549
550 #: ../shell/ev-view.c:1250
551 #, c-format
552 msgid "Go to page %s"
553 msgstr "Du-te la pagina %s "
554
555 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
556 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
557 #. contains plural cases.
558 #: ../shell/ev-view.c:3284
559 #, c-format
560 msgid "%d found on this page"
561 msgid_plural "%d found on this page"
562 msgstr[0] "Una găsită în această pagină"
563 msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
564 msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
565
566 #: ../shell/ev-view.c:3293
567 #, c-format
568 msgid "%3d%% remaining to search"
569 msgstr "Rămâne de căutat: %3d%%"
570
571 #: ../shell/ev-window.c:585
572 msgid "Unable to open document"
573 msgstr "Documentul nu poate fi deschis"
574
575 #: ../shell/ev-window.c:1123
576 msgid "Open Document"
577 msgstr "Deschidere document"
578
579 #: ../shell/ev-window.c:1202
580 #, c-format
581 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
582 msgstr "Fişierul nu poate fi salvat ca „%s”."
583
584 #: ../shell/ev-window.c:1246
585 msgid "Save a Copy"
586 msgstr "Salvează o copie"
587
588 #: ../shell/ev-window.c:1311
589 msgid "Generating PDF is not supported"
590 msgstr "Nu se pot genera documente PDF"
591
592 #: ../shell/ev-window.c:1320
593 msgid "Printing is not supported on this printer."
594 msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
595
596 #: ../shell/ev-window.c:1323
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
600 "requires a PostScript printer driver."
601 msgstr ""
602 "Aţi încercat să tipăriţi la o imprimantă utilizând driver-ul ”%s”.Acest "
603 "program necesită o imprimantă de tip PostScript."
604
605 #: ../shell/ev-window.c:1368
606 msgid "Print"
607 msgstr "Tipăreşte"
608
609 #: ../shell/ev-window.c:1374
610 msgid "Pages"
611 msgstr "Pagini"
612
613 #: ../shell/ev-window.c:1435
614 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
615 msgstr "Comanda „Caută” nu poate fi folosită pentru acest document"
616
617 #: ../shell/ev-window.c:1437
618 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
619 msgstr "Doar documentele PDF permit căutarea de text."
620
621 #. Toolbar-only
622 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
623 msgid "Leave Fullscreen"
624 msgstr "Mărime normală"
625
626 #: ../shell/ev-window.c:1997
627 msgid "Toolbar Editor"
628 msgstr "Editor bară cu unelte"
629
630 #: ../shell/ev-window.c:2373
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
634 "Using poppler %s (%s)"
635 msgstr ""
636 "Vizualizare de fişiere PostScript şi PDF.\n"
637 "Utilizează poppler %s (%s) "
638
639 #: ../shell/ev-window.c:2396
640 msgid ""
641 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
642 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
643 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
644 "(at your option) any later version.\n"
645 msgstr ""
646 "Evince este „free software”. Poate fi redistribuit şi/sau modificat\n"
647 "în termenii licenţei GNU General Public License în forma publicată\n"
648 "de Free Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferaţi)\n"
649 "orice altă versiune ulterioară.\n"
650
651 #: ../shell/ev-window.c:2400
652 msgid ""
653 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
654 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
655 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
656 "GNU General Public License for more details.\n"
657 msgstr ""
658 "Evince este distribuit în speranţa că vă va fi util, dar \n"
659 "FĂRĂ NICI O GARANŢIE, nici măcar garanţia unei posibile\n"
660 "COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII PENTRU UN ANUME SCOP. Consultaţi\n"
661 "licenţa GNU General Public License pentru mai multe detalii.\n"
662
663 #: ../shell/ev-window.c:2404
664 msgid ""
665 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
666 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
667 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
668 msgstr ""
669 "Ar fi trebuit să primiţi o copie a licenţei GNU General Public License\n"
670 "împreună cu Evince. În caz contrar, scrieţi la Free Software Foundation,\n"
671 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
672
673 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
674 msgid "Evince"
675 msgstr "Evince"
676
677 #: ../shell/ev-window.c:2431
678 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
679 msgstr "© 1996-2005 Autorii Evince"
680
681 #: ../shell/ev-window.c:2437
682 msgid "translator-credits"
683 msgstr ""
684 "Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
685 "Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>"
686
687 #: ../shell/ev-window.c:2799
688 msgid "_File"
689 msgstr "_Fişier"
690
691 #: ../shell/ev-window.c:2800
692 msgid "_Edit"
693 msgstr "_Editare"
694
695 #: ../shell/ev-window.c:2801
696 msgid "_View"
697 msgstr "_Vizualizare"
698
699 #: ../shell/ev-window.c:2802
700 msgid "_Go"
701 msgstr "_Navigare"
702
703 #: ../shell/ev-window.c:2803
704 msgid "_Help"
705 msgstr "_Ajutor"
706
707 #. File menu
708 #: ../shell/ev-window.c:2806
709 msgid "_Open..."
710 msgstr "_Deschide"
711
712 #: ../shell/ev-window.c:2807
713 msgid "Open an existing document"
714 msgstr "Deschide un document existent"
715
716 #: ../shell/ev-window.c:2809
717 msgid "_Save a Copy..."
718 msgstr "Salvează _o copie..."
719
720 #: ../shell/ev-window.c:2810
721 msgid "Save a copy of the current document"
722 msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
723
724 #: ../shell/ev-window.c:2812
725 msgid "_Print..."
726 msgstr "_Tipărire..."
727
728 #: ../shell/ev-window.c:2813
729 msgid "Print this document"
730 msgstr "Tipăreşte acest document"
731
732 #: ../shell/ev-window.c:2815
733 msgid "P_roperties"
734 msgstr "P_roprietăţi"
735
736 #: ../shell/ev-window.c:2823
737 msgid "Select _All"
738 msgstr "Selectează t_ot"
739
740 #: ../shell/ev-window.c:2826
741 msgid "Find a word or phrase in the document"
742 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:2828
745 msgid "Find Ne_xt"
746 msgstr "Caută în co_ntinuare"
747
748 #: ../shell/ev-window.c:2830
749 msgid "T_oolbar"
750 msgstr "Bară cu _unelte"
751
752 #: ../shell/ev-window.c:2832
753 msgid "Rotate _Left"
754 msgstr "Roteşte în _stânga"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:2834
757 msgid "Rotate _Right"
758 msgstr "Roteşte în _dreapta"
759
760 #: ../shell/ev-window.c:2839
761 msgid "Enlarge the document"
762 msgstr "Apropie documentul"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:2842
765 msgid "Shrink the document"
766 msgstr "Depărtează documentul"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:2844
769 msgid "_Reload"
770 msgstr "_Reîncarcă"
771
772 #: ../shell/ev-window.c:2845
773 msgid "Reload the document"
774 msgstr "Reîncarcă documentul"
775
776 #. Go menu
777 #: ../shell/ev-window.c:2849
778 msgid "_Previous Page"
779 msgstr "Pagina pr_ecedentă"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2850
782 msgid "Go to the previous page"
783 msgstr "Arată pagina precedentă"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2852
786 msgid "_Next Page"
787 msgstr "Pagina ur_mătoare"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2853
790 msgid "Go to the next page"
791 msgstr "Arată pagina următoare"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2855
794 msgid "_First Page"
795 msgstr "_Prima pagină"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2856
798 msgid "Go to the first page"
799 msgstr "Arată prima pagină"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2858
802 msgid "_Last Page"
803 msgstr "_Ultima pagină"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:2859
806 msgid "Go to the last page"
807 msgstr "Arată ultima pagină"
808
809 #. Help menu
810 #: ../shell/ev-window.c:2863
811 msgid "_Contents"
812 msgstr "_Cuprins"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2866
815 msgid "_About"
816 msgstr "_Despre"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2871
819 msgid "Leave fullscreen mode"
820 msgstr "Mărime normală"
821
822 #. View Menu
823 #: ../shell/ev-window.c:2922
824 msgid "_Toolbar"
825 msgstr "Bară cu _unelte"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2923
828 msgid "Show or hide the toolbar"
829 msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2925
832 msgid "Side _Pane"
833 msgstr "_Vedere laterală"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2926
836 msgid "Show or hide the side pane"
837 msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2928
840 msgid "_Continuous"
841 msgstr "C_ontinuu"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2929
844 msgid "Show the entire document"
845 msgstr "Arată tot documentul"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2931
848 msgid "_Dual"
849 msgstr "_Dual"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2932
852 msgid "Show two pages at once"
853 msgstr "Arată două pagini deodată"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2934
856 msgid "_Fullscreen"
857 msgstr "_Pe tot ecranul"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:2935
860 msgid "Expand the window to fill the screen"
861 msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:2937
864 msgid "_Presentation"
865 msgstr "Pre_zentare"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:2938
868 msgid "Run document as a presentation"
869 msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:2940
872 msgid "_Best Fit"
873 msgstr "Încadrat per_fect"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2941
876 msgid "Make the current document fill the window"
877 msgstr "Potriveşte documentul curent la mărimea ferestrei"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2943
880 msgid "Fit Page _Width"
881 msgstr "Încadrat la _lăţime"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2944
884 msgid "Make the current document fill the window width"
885 msgstr "Potriveşte documentul curent la lăţimea ferestrei"
886
887 #. Links
888 #: ../shell/ev-window.c:2951
889 msgid "_Open Link"
890 msgstr "_Deschide adresa"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:2953
893 msgid "_Go To"
894 msgstr "_Navigare"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:2955
897 msgid "_Copy Link Address"
898 msgstr "_Copiază adresa"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:3015
901 msgid "Page"
902 msgstr "Pagină"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:3016
905 msgid "Select Page"
906 msgstr "Selectează pagina"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:3028
909 msgid "Zoom"
910 msgstr "Zoom"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:3030
913 msgid "Adjust the zoom level"
914 msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
915
916 #. translators: this is the label for toolbar button
917 #: ../shell/ev-window.c:3046
918 msgid "Previous"
919 msgstr "Precedentă"
920
921 #. translators: this is the label for toolbar button
922 #: ../shell/ev-window.c:3052
923 msgid "Next"
924 msgstr "Următoare"
925
926 #. translators: this is the label for toolbar button
927 #: ../shell/ev-window.c:3056
928 msgid "Zoom In"
929 msgstr "Apropie"
930
931 #. translators: this is the label for toolbar button
932 #: ../shell/ev-window.c:3061
933 msgid "Zoom Out"
934 msgstr "Depărtează"
935
936 #. translators: this is the label for toolbar button
937 #: ../shell/ev-window.c:3071
938 msgid "Fit Width"
939 msgstr "Încadrat la lăţime"
940
941 #: ../shell/ev-window-title.c:140
942 #, c-format
943 msgid "%s - Password Required"
944 msgstr "%s  - e nevoie de parolă"
945
946 #: ../shell/main.c:50
947 msgid "The page of the document to display."
948 msgstr "Pagina de afişat din document."
949
950 #: ../shell/main.c:50
951 msgid "PAGE"
952 msgstr "PAGINĂ"
953
954 #: ../shell/main.c:286
955 msgid "Evince Document Viewer"
956 msgstr "Evince"
957
958 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
959 msgid ""
960 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
961 "creation of new thumbnails"
962 msgstr ""
963 "Opţiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, iar  'false' "
964 "dezactivează crearea de noi miniaturi"
965
966 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
967 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
968 msgstr "Activare miniaturi pentru documente PDF"
969
970 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
971 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
972 msgstr "Program pentru crearea de miniaturi ale documentelor PDF"
973
974 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
975 msgid ""
976 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
977 "thumbnailer documentation for more information."
978 msgstr ""
979 "Comandă validă şi argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
980 "documentelor PDF. Pentru detalii, consultaţi documentaţia „nautilus "
981 "thumbnailer”."
982