]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ro.po
Updated Romanian translation by Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>
[evince.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for evince.
2 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005, 2006.
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince 0.5.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-03 23:38+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 02:57+0300\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
19 "2:1))\n"
20
21 #: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
22 #, c-format
23 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
24 msgstr "Nu s-a putut salva anexa „%s”: %s"
25
26 #: ../backend/ev-attachment.c:347
27 #, c-format
28 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
29 msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”: %s"
30
31 #: ../backend/ev-attachment.c:380
32 #, c-format
33 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
34 msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”"
35
36 #: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
37 msgid "Unknown MIME Type"
38 msgstr "Tip MIME necunoscut"
39
40 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
41 #, c-format
42 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
43 msgstr "Tip MIME neadministrat: „%s”"
44
45 #: ../backend/ev-document-factory.c:372
46 msgid "All Documents"
47 msgstr "Toate documentele"
48
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
50 msgid "PostScript Documents"
51 msgstr "Documente PostScript"
52
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:389
54 msgid "PDF Documents"
55 msgstr "Documente PDF"
56
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
58 msgid "Images"
59 msgstr "Imagini"
60
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
62 msgid "DVI Documents"
63 msgstr "Documente DVI"
64
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
66 msgid "Djvu Documents"
67 msgstr "Documente Djvu"
68
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
70 msgid "Comic Books"
71 msgstr "Benzi desenate"
72
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
74 msgid "Impress Slides"
75 msgstr "Diapozitive Impress"
76
77 #: ../backend/ev-document-factory.c:446
78 msgid "All Files"
79 msgstr "Toate fişierele"
80
81 #: ../comics/comics-document.c:148
82 msgid "File corrupted."
83 msgstr "Fişier corupt."
84
85 #: ../comics/comics-document.c:184
86 #, c-format
87 msgid "No images found in archive %s"
88 msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"
89
90 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
91 #, c-format
92 msgid "Open “%s”"
93 msgstr "Deschide „%s”"
94
95 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
96 msgid "Empty"
97 msgstr "Gol"
98
99 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
100 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
101 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
102 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
103 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
104 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
105 #. * please remove.
106 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
107 #, c-format
108 msgid "Show “_%s”"
109 msgstr "Arată „_%s”"
110
111 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
112 msgid "_Move on Toolbar"
113 msgstr "_Mută în bara cu unelte"
114
115 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
116 msgid "Move the selected item on the toolbar"
117 msgstr "Mută elementul selectat în bara cu unelte"
118
119 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
120 msgid "_Remove from Toolbar"
121 msgstr "_Scoate din bara cu unelte"
122
123 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
124 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
125 msgstr "Şterge elementul selectat din bara cu unelte"
126
127 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
128 msgid "_Delete Toolbar"
129 msgstr "Şter_ge bara cu unelte"
130
131 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
132 msgid "Remove the selected toolbar"
133 msgstr "Şterge bara cu unelte selectată"
134
135 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
136 msgid "Separator"
137 msgstr "Separator"
138
139 #. translators: this is the label for toolbar button
140 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
141 msgid "Best Fit"
142 msgstr "Încadrat"
143
144 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
145 msgid "Fit Page Width"
146 msgstr "După lăţime"
147
148 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
149 msgid "50%"
150 msgstr "50%"
151
152 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
153 msgid "75%"
154 msgstr "75%"
155
156 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
157 msgid "100%"
158 msgstr "100%"
159
160 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
161 msgid "125%"
162 msgstr "125%"
163
164 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
165 msgid "150%"
166 msgstr "150%"
167
168 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
169 msgid "175%"
170 msgstr "175%"
171
172 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
173 msgid "200%"
174 msgstr "200%"
175
176 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
177 msgid "300%"
178 msgstr "300%"
179
180 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
181 msgid "400%"
182 msgstr "400%"
183
184 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
185 msgid "Document Viewer"
186 msgstr "Vizualizare document"
187
188 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
189 msgid "View multipage documents"
190 msgstr "Vizualizarea în mai multe pagini"
191
192 #: ../data/evince-password.glade.h:1
193 msgid "Remember password for this session"
194 msgstr "Reţine parola pentru această sesiune"
195
196 #: ../data/evince-password.glade.h:2
197 msgid "Save password in keyring"
198 msgstr "Salvează parola în inelul de chei"
199
200 #: ../data/evince-password.glade.h:3
201 msgid "_Password:"
202 msgstr "_Parolă:"
203
204 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
205 msgid "<b>Author:</b>"
206 msgstr "<b>Autor:</b>"
207
208 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
209 msgid "<b>Created:</b>"
210 msgstr "<b>Creat:</b>"
211
212 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
213 msgid "<b>Creator:</b>"
214 msgstr "<b>Autor:</b>"
215
216 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
217 msgid "<b>Format:</b>"
218 msgstr "<b>Format:</b>"
219
220 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
221 msgid "<b>Keywords:</b>"
222 msgstr "<b>Cuvinte cheie:</b>"
223
224 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
225 msgid "<b>Modified:</b>"
226 msgstr "<b>Modificat:</b>"
227
228 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
229 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
230 msgstr "<b>Numar de pagini:</b>"
231
232 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
233 msgid "<b>Optimized:</b>"
234 msgstr "<b>Optimizat:</b>"
235
236 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
237 msgid "<b>Producer:</b>"
238 msgstr "<b>Producător:</b>"
239
240 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
241 msgid "<b>Security:</b>"
242 msgstr "<b>Securitate:</b>"
243
244 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
245 msgid "<b>Subject:</b>"
246 msgstr "<b>Subiect:</b>"
247
248 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
249 msgid "<b>Title:</b>"
250 msgstr "<b>Titlu:</b>"
251
252 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
253 msgid "Override document restrictions"
254 msgstr "Ignoră restricţiile documentului"
255
256 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
257 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
258 msgstr ""
259 "Ignoră restricţiile documentului, precum cele referitoare la tipărire sau "
260 "copiere."
261
262 #: ../dvi/dvi-document.c:91
263 msgid "File not available"
264 msgstr "Fişier nedisponibil"
265
266 #: ../dvi/dvi-document.c:104
267 msgid "DVI document has incorrect format"
268 msgstr "Documentul DVI are un format incorect"
269
270 #. translators: this is the document security state
271 #: ../pdf/ev-poppler.cc:593
272 msgid "Yes"
273 msgstr "Da"
274
275 #. translators: this is the document security state
276 #: ../pdf/ev-poppler.cc:596
277 msgid "No"
278 msgstr "Nu"
279
280 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
281 msgid "Type 1"
282 msgstr "Tip 1"
283
284 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
285 msgid "Type 1C"
286 msgstr "Tip 1C"
287
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
289 msgid "Type 3"
290 msgstr "Tip 3"
291
292 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
293 msgid "TrueType"
294 msgstr "TrueType"
295
296 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
297 msgid "Type 1 (CID)"
298 msgstr "Tip 1 (CID)"
299
300 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
301 msgid "Type 1C (CID)"
302 msgstr "Tip 1C (CID)"
303
304 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
305 msgid "TrueType (CID)"
306 msgstr "TrueType (CID)"
307
308 #: ../pdf/ev-poppler.cc:710
309 msgid "Unknown font type"
310 msgstr "Tip de font necunoscut"
311
312 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
313 msgid "No name"
314 msgstr "Fără nume"
315
316 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
317 msgid "Embedded subset"
318 msgstr "Subset încapsulat"
319
320 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
321 msgid "Embedded"
322 msgstr "Încapsulat"
323
324 #: ../pdf/ev-poppler.cc:748
325 msgid "Not embedded"
326 msgstr "Neîncapsulat"
327
328 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
329 msgid "Document"
330 msgstr "Document"
331
332 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
333 msgid "None"
334 msgstr "Fără"
335
336 #: ../ps/gsdefaults.c:30
337 msgid "BBox"
338 msgstr "BBox"
339
340 #: ../ps/gsdefaults.c:31
341 msgid "Letter"
342 msgstr "Letter"
343
344 #: ../ps/gsdefaults.c:32
345 msgid "Tabloid"
346 msgstr "Tabloid"
347
348 #: ../ps/gsdefaults.c:33
349 msgid "Ledger"
350 msgstr "Ledger"
351
352 #: ../ps/gsdefaults.c:34
353 msgid "Legal"
354 msgstr "Legal"
355
356 #: ../ps/gsdefaults.c:35
357 msgid "Statement"
358 msgstr "Statement"
359
360 #: ../ps/gsdefaults.c:36
361 msgid "Executive"
362 msgstr "Executive"
363
364 #: ../ps/gsdefaults.c:37
365 msgid "A0"
366 msgstr "AO"
367
368 #: ../ps/gsdefaults.c:38
369 msgid "A1"
370 msgstr "A1"
371
372 #: ../ps/gsdefaults.c:39
373 msgid "A2"
374 msgstr "A2"
375
376 #: ../ps/gsdefaults.c:40
377 msgid "A3"
378 msgstr "A3"
379
380 #: ../ps/gsdefaults.c:41
381 msgid "A4"
382 msgstr "A4"
383
384 #: ../ps/gsdefaults.c:42
385 msgid "A5"
386 msgstr "A5"
387
388 #: ../ps/gsdefaults.c:43
389 msgid "B4"
390 msgstr "B4"
391
392 #: ../ps/gsdefaults.c:44
393 msgid "B5"
394 msgstr "B5"
395
396 #: ../ps/gsdefaults.c:45
397 msgid "Folio"
398 msgstr "Folio"
399
400 #: ../ps/gsdefaults.c:46
401 msgid "Quarto"
402 msgstr "Quarto"
403
404 #: ../ps/gsdefaults.c:47
405 msgid "10x14"
406 msgstr "10x14"
407
408 #: ../ps/ps-document.c:136
409 msgid "No document loaded."
410 msgstr "Nici un document încărcat."
411
412 #: ../ps/ps-document.c:590
413 msgid "Broken pipe."
414 msgstr "Conector nefuncţional."
415
416 #: ../ps/ps-document.c:774
417 msgid "Interpreter failed."
418 msgstr "Interpretatorul a eşuat."
419
420 #: ../ps/ps-document.c:900
421 #, c-format
422 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
423 msgstr "Eroare la decomprimarea fişierului „%s”:\n"
424
425 #: ../ps/ps-document.c:960
426 #, c-format
427 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
428 msgstr "Fişierul „%s” nu a putut fi deschis.\n"
429
430 #: ../ps/ps-document.c:965
431 msgid "File is not readable."
432 msgstr "Fişierul nu poate fi citit."
433
434 #: ../ps/ps-document.c:985
435 msgid "Document loaded."
436 msgstr "Document încărcat."
437
438 #: ../ps/ps-document.c:1082
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
442 msgstr ""
443 "Nu s-a putut încărca documentul „%s”. Nu s-a găsit în cale interpretorul "
444 "GhostScript."
445
446 #: ../ps/ps-document.c:1094
447 #, c-format
448 msgid "Failed to load document “%s”"
449 msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eşuat"
450
451 #: ../ps/ps-document.c:1267
452 msgid "Encapsulated PostScript"
453 msgstr "PostScript încapsulat"
454
455 #: ../ps/ps-document.c:1268
456 msgid "PostScript"
457 msgstr "PostScript"
458
459 #: ../shell/eggfindbar.c:157
460 msgid "Search string"
461 msgstr "Şir de căutare"
462
463 #: ../shell/eggfindbar.c:158
464 msgid "The name of the string to be found"
465 msgstr "Numele şirului de căutat"
466
467 #: ../shell/eggfindbar.c:171
468 msgid "Case sensitive"
469 msgstr "Majuscule nesemnificative"
470
471 #: ../shell/eggfindbar.c:172
472 msgid "TRUE for a case sensitive search"
473 msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"
474
475 #: ../shell/eggfindbar.c:179
476 msgid "Highlight color"
477 msgstr "Culoare de evidenţiere"
478
479 #: ../shell/eggfindbar.c:180
480 msgid "Color of highlight for all matches"
481 msgstr "Culoare de evidenţiere pentru toate potrivirile"
482
483 #: ../shell/eggfindbar.c:186
484 msgid "Current color"
485 msgstr "Culoare curentă"
486
487 #: ../shell/eggfindbar.c:187
488 msgid "Color of highlight for the current match"
489 msgstr "Culoare de evidenţiere pentru potrivirea curentă"
490
491 #: ../shell/eggfindbar.c:320
492 msgid "Find:"
493 msgstr "Caută:"
494
495 #: ../shell/eggfindbar.c:329
496 msgid "Find Previous"
497 msgstr "Caută înapoi"
498
499 #: ../shell/eggfindbar.c:332
500 msgid "Find previous occurrence of the search string"
501 msgstr "Caută precedenta apariţie a şirului de caractere căutat"
502
503 #: ../shell/eggfindbar.c:337
504 msgid "Find Next"
505 msgstr "Caută înainte"
506
507 #: ../shell/eggfindbar.c:340
508 msgid "Find next occurrence of the search string"
509 msgstr "Caută următoarea apariţie a şirului de caractere căutat"
510
511 #: ../shell/eggfindbar.c:348
512 msgid "C_ase Sensitive"
513 msgstr "_Majuscule semnificative"
514
515 #: ../shell/eggfindbar.c:351
516 msgid "Toggle case sensitive search"
517 msgstr "Căutare cu/fără majuscule nesemnificative"
518
519 #: ../shell/ev-page-action.c:168
520 #, c-format
521 msgid "(%d of %d)"
522 msgstr "(%d din %d)"
523
524 #: ../shell/ev-page-action.c:170
525 #, c-format
526 msgid "of %d"
527 msgstr "din %d"
528
529 #: ../shell/ev-password.c:83
530 msgid "Password required"
531 msgstr "E nevoie de parolă"
532
533 #: ../shell/ev-password.c:84
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
537 msgstr ""
538 "Documentul „%s” este criptat şi necesită o parolă pentru a fi deschis."
539
540 #: ../shell/ev-password.c:149
541 msgid "Enter password"
542 msgstr "Introduceţi parola"
543
544 #: ../shell/ev-password.c:252
545 #, c-format
546 msgid "Password for document %s"
547 msgstr "Parola pentru documentul „%s”"
548
549 #: ../shell/ev-password.c:334
550 msgid "Incorrect password"
551 msgstr "Parolă greşită"
552
553 #: ../shell/ev-password-view.c:111
554 msgid ""
555 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
556 "password."
557 msgstr ""
558 "Acest document este criptat şi nu poate fi citit decât după introducerea "
559 "parolei corecte."
560
561 #: ../shell/ev-password-view.c:120
562 msgid "_Unlock Document"
563 msgstr "_Decriptare document"
564
565 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
566 msgid "Properties"
567 msgstr "Proprietăţi"
568
569 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
570 msgid "General"
571 msgstr "Generale"
572
573 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
574 msgid "Fonts"
575 msgstr "Fonturi"
576
577 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
578 msgid "Font"
579 msgstr "Font"
580
581 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
582 #, c-format
583 msgid "Gathering font information... %3d%%"
584 msgstr "Se obţin informaţiile de fonturi... %3d%%"
585
586 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
587 msgid "Attachments"
588 msgstr "Anexe"
589
590 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
591 msgid "Loading..."
592 msgstr "Se încarcă..."
593
594 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
595 msgid "Print..."
596 msgstr "Tipărire..."
597
598 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
599 msgid "Index"
600 msgstr "Index"
601
602 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
603 msgid "Thumbnails"
604 msgstr "Miniaturi"
605
606 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
607 msgid "Scroll Up"
608 msgstr "Defilare în sus"
609
610 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
611 msgid "Scroll Down"
612 msgstr "Defilare în jos"
613
614 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
615 msgid "Scroll View Up"
616 msgstr "Defilare vedere în sus"
617
618 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
619 msgid "Scroll View Down"
620 msgstr "Defilare vedere în jos"
621
622 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
623 msgid "Document View"
624 msgstr "Vizualizare document"
625
626 #: ../shell/ev-view.c:1337
627 msgid "Go to first page"
628 msgstr "Du-te la prima pagină"
629
630 #: ../shell/ev-view.c:1339
631 msgid "Go to previous page"
632 msgstr "Du-te la pagina precedentă"
633
634 #: ../shell/ev-view.c:1341
635 msgid "Go to next page"
636 msgstr "Du-te la pagina următoare"
637
638 #: ../shell/ev-view.c:1343
639 msgid "Go to last page"
640 msgstr "Du-te la ultima pagină"
641
642 #: ../shell/ev-view.c:1345
643 msgid "Go to page"
644 msgstr "Du-te la pagina"
645
646 #: ../shell/ev-view.c:1347
647 msgid "Find"
648 msgstr "Caută"
649
650 #: ../shell/ev-view.c:1374
651 #, c-format
652 msgid "Go to page %s"
653 msgstr "Du-te la pagina %s"
654
655 #: ../shell/ev-view.c:1379
656 #, c-format
657 msgid "Go to %s on file “%s”"
658 msgstr "Du-te la %s în fişierul „%s”"
659
660 #: ../shell/ev-view.c:1382
661 #, c-format
662 msgid "Go to file “%s”"
663 msgstr "Du-te în fişierul „%s”"
664
665 #: ../shell/ev-view.c:1391
666 #, c-format
667 msgid "Launch %s"
668 msgstr "Porneşte %s"
669
670 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
671 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
672 #. contains plural cases.
673 #: ../shell/ev-view.c:3435
674 #, c-format
675 msgid "%d found on this page"
676 msgid_plural "%d found on this page"
677 msgstr[0] "Una găsită în această pagină"
678 msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
679 msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
680
681 #: ../shell/ev-view.c:3444
682 #, c-format
683 msgid "%3d%% remaining to search"
684 msgstr "Rămâne de căutat: %3d%%"
685
686 #: ../shell/ev-window.c:1011
687 msgid "Unable to open document"
688 msgstr "Documentul nu a putut fi deschis"
689
690 #: ../shell/ev-window.c:1100
691 msgid "Open Document"
692 msgstr "Deschidere document"
693
694 #: ../shell/ev-window.c:1308
695 #, c-format
696 msgid "The file could not be saved as “%s”."
697 msgstr "Fişierul nu a putut fi salvat ca „%s”."
698
699 #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3978
700 msgid "Save a Copy"
701 msgstr "Salvează o copie"
702
703 #: ../shell/ev-window.c:1380
704 msgid "Failed to print document"
705 msgstr "Tipărirea documentului a eşuat"
706
707 #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
708 msgid "Printing is not supported on this printer."
709 msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
710
711 #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
712 msgid "Print"
713 msgstr "Tipăreşte"
714
715 #: ../shell/ev-window.c:1659
716 msgid "Generating PDF is not supported"
717 msgstr "Nu se pot genera documente PDF"
718
719 #: ../shell/ev-window.c:1671
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
723 "requires a PostScript printer driver."
724 msgstr ""
725 "Aţi încercat să tipăriţi la o imprimantă utilizând driverul ”%s”. Acest "
726 "program necesită o imprimantă de tip PostScript."
727
728 #: ../shell/ev-window.c:1729
729 msgid "Pages"
730 msgstr "Pagini"
731
732 #. Toolbar-only
733 #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
734 msgid "Leave Fullscreen"
735 msgstr "Mărime normală"
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2469
738 msgid "Toolbar Editor"
739 msgstr "Editor bară cu unelte"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2840
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
745 "Using poppler %s (%s)"
746 msgstr ""
747 "Vizualizare de fişiere PostScript şi PDF.\n"
748 "Utilizează poppler %s (%s) "
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2864
751 msgid ""
752 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
753 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
754 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
755 "version.\n"
756 msgstr ""
757 "Evince este „free software”. Poate fi redistribuit şi/sau modificat în "
758 "termenii licenţei GNU General Public License în forma publicată de Free "
759 "Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferaţi) orice altă versiune "
760 "ulterioară.\n"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2868
763 msgid ""
764 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
765 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
766 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
767 "details.\n"
768 msgstr ""
769 "Evince este distribuit în speranţa că vă va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
770 "GARANŢIE, nici măcar garanţia unei posibile COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII "
771 "PENTRU UN ANUME SCOP. Consultaţi licenţa GNU General Public License pentru "
772 "mai multe detalii.\n"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2872
775 msgid ""
776 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
777 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
778 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
779 msgstr ""
780 "Ar fi trebuit să primiţi o copie a licenţei GNU General Public License "
781 "împreună cu Evince. În caz contrar, scrieţi la Free Software Foundation, "
782 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
785 msgid "Evince"
786 msgstr "Evince"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:2899
789 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
790 msgstr "© 1996-2005 Autorii Evince"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:2905
793 msgid "translator-credits"
794 msgstr ""
795 "Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
796 "Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:3350
799 msgid "_File"
800 msgstr "_Fişier"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:3351
803 msgid "_Edit"
804 msgstr "_Editare"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:3352
807 msgid "_View"
808 msgstr "_Vizualizare"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:3353
811 msgid "_Go"
812 msgstr "_Navigare"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:3354
815 msgid "_Help"
816 msgstr "_Ajutor"
817
818 #. File menu
819 #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
820 msgid "_Open..."
821 msgstr "_Deschide"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:3358
824 msgid "Open an existing document"
825 msgstr "Deschide un document existent"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
828 msgid "_Save a Copy..."
829 msgstr "Salvează _o copie..."
830
831 #: ../shell/ev-window.c:3361
832 msgid "Save a copy of the current document"
833 msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:3363
836 msgid "_Print..."
837 msgstr "_Tipărire..."
838
839 #: ../shell/ev-window.c:3364
840 msgid "Print this document"
841 msgstr "Tipăreşte acest document"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:3366
844 msgid "P_roperties"
845 msgstr "P_roprietăţi"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:3374
848 msgid "Select _All"
849 msgstr "Selectează t_ot"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:3376
852 msgid "_Find..."
853 msgstr "C_aută..."
854
855 #: ../shell/ev-window.c:3377
856 msgid "Find a word or phrase in the document"
857 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:3379
860 msgid "Find Ne_xt"
861 msgstr "Caută în co_ntinuare"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:3381
864 msgid "Find Pre_vious"
865 msgstr "Caută îna_poi"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:3383
868 msgid "T_oolbar"
869 msgstr "Bară cu _unelte"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:3385
872 msgid "Rotate _Left"
873 msgstr "Roteşte în _stânga"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:3387
876 msgid "Rotate _Right"
877 msgstr "Roteşte în _dreapta"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:3392
880 msgid "Enlarge the document"
881 msgstr "Apropie documentul"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:3395
884 msgid "Shrink the document"
885 msgstr "Depărtează documentul"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:3397
888 msgid "_Reload"
889 msgstr "_Reîncarcă"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:3398
892 msgid "Reload the document"
893 msgstr "Reîncarcă documentul"
894
895 #. Go menu
896 #: ../shell/ev-window.c:3402
897 msgid "_Previous Page"
898 msgstr "Pagina pr_ecedentă"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:3403
901 msgid "Go to the previous page"
902 msgstr "Arată pagina precedentă"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:3405
905 msgid "_Next Page"
906 msgstr "Pagina ur_mătoare"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:3406
909 msgid "Go to the next page"
910 msgstr "Arată pagina următoare"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:3408
913 msgid "_First Page"
914 msgstr "_Prima pagină"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:3409
917 msgid "Go to the first page"
918 msgstr "Arată prima pagină"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:3411
921 msgid "_Last Page"
922 msgstr "_Ultima pagină"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:3412
925 msgid "Go to the last page"
926 msgstr "Arată ultima pagină"
927
928 #. Help menu
929 #: ../shell/ev-window.c:3416
930 msgid "_Contents"
931 msgstr "_Cuprins"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:3419
934 msgid "_About"
935 msgstr "_Despre"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:3424
938 msgid "Leave fullscreen mode"
939 msgstr "Mărime normală"
940
941 #. View Menu
942 #: ../shell/ev-window.c:3475
943 msgid "_Toolbar"
944 msgstr "Bară cu _unelte"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:3476
947 msgid "Show or hide the toolbar"
948 msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:3478
951 msgid "Side _Pane"
952 msgstr "_Vedere laterală"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:3479
955 msgid "Show or hide the side pane"
956 msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:3481
959 msgid "_Continuous"
960 msgstr "C_ontinuu"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:3482
963 msgid "Show the entire document"
964 msgstr "Arată tot documentul"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:3484
967 msgid "_Dual"
968 msgstr "_Dual"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:3485
971 msgid "Show two pages at once"
972 msgstr "Arată două pagini deodată"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:3487
975 msgid "_Fullscreen"
976 msgstr "_Pe tot ecranul"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:3488
979 msgid "Expand the window to fill the screen"
980 msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:3490
983 msgid "_Presentation"
984 msgstr "Pre_zentare"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:3491
987 msgid "Run document as a presentation"
988 msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:3493
991 msgid "_Best Fit"
992 msgstr "Încadrat per_fect"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:3494
995 msgid "Make the current document fill the window"
996 msgstr "Potriveşte documentul curent la mărimea ferestrei"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:3496
999 msgid "Fit Page _Width"
1000 msgstr "Încadrat la _lăţime"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:3497
1003 msgid "Make the current document fill the window width"
1004 msgstr "Potriveşte documentul curent la lăţimea ferestrei"
1005
1006 #. Links
1007 #: ../shell/ev-window.c:3504
1008 msgid "_Open Link"
1009 msgstr "_Deschide adresa"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:3506
1012 msgid "_Go To"
1013 msgstr "_Navigare"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:3508
1016 msgid "_Copy Link Address"
1017 msgstr "_Copiază adresa"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:3571
1020 msgid "Page"
1021 msgstr "Pagină"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:3572
1024 msgid "Select Page"
1025 msgstr "Selectează pagina"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:3584
1028 msgid "Zoom"
1029 msgstr "Zoom"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:3586
1032 msgid "Adjust the zoom level"
1033 msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
1034
1035 #. translators: this is the label for toolbar button
1036 #: ../shell/ev-window.c:3602
1037 msgid "Previous"
1038 msgstr "Precedentă"
1039
1040 #. translators: this is the label for toolbar button
1041 #: ../shell/ev-window.c:3608
1042 msgid "Next"
1043 msgstr "Următoare"
1044
1045 #. translators: this is the label for toolbar button
1046 #: ../shell/ev-window.c:3612
1047 msgid "Zoom In"
1048 msgstr "Apropie"
1049
1050 #. translators: this is the label for toolbar button
1051 #: ../shell/ev-window.c:3617
1052 msgid "Zoom Out"
1053 msgstr "Depărtează"
1054
1055 #. translators: this is the label for toolbar button
1056 #: ../shell/ev-window.c:3627
1057 msgid "Fit Width"
1058 msgstr "Încadrat la lăţime"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:3907
1061 msgid "Unable to open attachment"
1062 msgstr "Anexa nu a putut fi deschisă"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:3954
1065 msgid "The attachment could not be saved."
1066 msgstr "Anexa nu a putut fi salvată."
1067
1068 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1069 #, c-format
1070 msgid "%s - Password Required"
1071 msgstr "%s  - e nevoie de parolă"
1072
1073 #: ../shell/main.c:54
1074 msgid "The page of the document to display."
1075 msgstr "Pagina de afişat din document."
1076
1077 #: ../shell/main.c:54
1078 msgid "PAGE"
1079 msgstr "PAGINĂ"
1080
1081 #: ../shell/main.c:55
1082 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1083 msgstr "Porneşte evince pe tot ecranul"
1084
1085 #: ../shell/main.c:56
1086 msgid "Run evince in presentation mode"
1087 msgstr "Porneşte evince în modul de prezentare"
1088
1089 #: ../shell/main.c:57
1090 msgid "Run evince as a previewer"
1091 msgstr "Porneşte evince în modul de previzualizare"
1092
1093 #: ../shell/main.c:58
1094 msgid "[FILE...]"
1095 msgstr "[FIŞIER...]"
1096
1097 #: ../shell/main.c:293
1098 msgid "GNOME Document Viewer"
1099 msgstr "Vizualizare documente GNOME"
1100
1101 #: ../shell/main.c:335
1102 msgid "Evince Document Viewer"
1103 msgstr "Evince"
1104
1105 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1106 msgid ""
1107 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1108 "creation of new thumbnails"
1109 msgstr ""
1110 "Opţiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, iar  'false' "
1111 "dezactivează crearea de noi miniaturi"
1112
1113 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1114 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1115 msgstr "Activare miniaturi pentru documente PDF"
1116
1117 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1118 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1119 msgstr "Program pentru crearea de miniaturi ale documentelor PDF"
1120
1121 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1122 msgid ""
1123 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1124 "thumbnailer documentation for more information."
1125 msgstr ""
1126 "Comandă validă şi argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
1127 "documentelor PDF. Pentru detalii, consultaţi documentaţia „nautilus "
1128 "thumbnailer”."
1129