]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ro.po
Translation updated
[evince.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for evince.
2 # Copyright (C) 2005 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005 - 2007.
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-09-05 12:50+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-15 21:03+0300\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
19 "2:1))\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Fişier corupt."
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"
29
30 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
31 msgid ""
32 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
33 "be accessed."
34 msgstr ""
35 "Documentul este compus din mai multe fişiere. Unul sau mai multe dintre "
36 "acestea nu pot fi accesate."
37
38 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
39 msgid "File not available"
40 msgstr "Fişier nedisponibil"
41
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
43 msgid "DVI document has incorrect format"
44 msgstr "Documentul DVI are un format incorect"
45
46 #. translators: this is the document security state
47 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:701
48 msgid "Yes"
49 msgstr "Da"
50
51 #. translators: this is the document security state
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:704
53 msgid "No"
54 msgstr "Nu"
55
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
57 msgid "Type 1"
58 msgstr "Tip 1"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
61 msgid "Type 1C"
62 msgstr "Tip 1C"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
65 msgid "Type 3"
66 msgstr "Tip 3"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
69 msgid "TrueType"
70 msgstr "TrueType"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
73 msgid "Type 1 (CID)"
74 msgstr "Tip 1 (CID)"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
77 msgid "Type 1C (CID)"
78 msgstr "Tip 1C (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
81 msgid "TrueType (CID)"
82 msgstr "TrueType (CID)"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
85 msgid "Unknown font type"
86 msgstr "Tip de font necunoscut"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
89 msgid "No name"
90 msgstr "Fără nume"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
93 msgid "Embedded subset"
94 msgstr "Subset încapsulat"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
97 msgid "Embedded"
98 msgstr "Încapsulat"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
101 msgid "Not embedded"
102 msgstr "Neîncapsulat"
103
104 #: ../backend/impress/zip.c:52
105 msgid "No error"
106 msgstr "Fără eroare"
107
108 #: ../backend/impress/zip.c:55
109 msgid "Not enough memory"
110 msgstr "Memorie insuficientă"
111
112 #: ../backend/impress/zip.c:58
113 msgid "Cannot find zip signature"
114 msgstr "Nu s-a găsit semnătura zip"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:61
117 msgid "Invalid zip file"
118 msgstr "Fişier zip invalid"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:64
121 msgid "Multi file zips are not supported"
122 msgstr "Zip-urile cu mai multe fişiere nu sunt suportate"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:67
125 msgid "Cannot open the file"
126 msgstr "Fişierul nu a putut fi deschis."
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:70
129 msgid "Cannot read data from file"
130 msgstr "Nu s-au putut citi datele din fişier"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:73
133 msgid "Cannot find file in the zip archive"
134 msgstr "Nu s-a găsit fişierul în arhiva zip"
135
136 #: ../backend/impress/zip.c:76
137 msgid "Unknown error"
138 msgstr "Eroare necunoscută"
139
140 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
141 msgid "BBox"
142 msgstr "BBox"
143
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
145 msgid "Letter"
146 msgstr "Letter"
147
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
149 msgid "Tabloid"
150 msgstr "Tabloid"
151
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
153 msgid "Ledger"
154 msgstr "Ledger"
155
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
157 msgid "Legal"
158 msgstr "Legal"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
161 msgid "Statement"
162 msgstr "Statement"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
165 msgid "Executive"
166 msgstr "Executive"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
169 msgid "A0"
170 msgstr "AO"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
173 msgid "A1"
174 msgstr "A1"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
177 msgid "A2"
178 msgstr "A2"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
181 msgid "A3"
182 msgstr "A3"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
185 msgid "A4"
186 msgstr "A4"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
189 msgid "A5"
190 msgstr "A5"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
193 msgid "B4"
194 msgstr "B4"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
197 msgid "B5"
198 msgstr "B5"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
201 msgid "Folio"
202 msgstr "Folio"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
205 msgid "Quarto"
206 msgstr "Quarto"
207
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
209 msgid "10x14"
210 msgstr "10x14"
211
212 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
213 #, c-format
214 msgid "Cannot open file “%s”."
215 msgstr "Fişierul „%s” nu a putut fi deschis."
216
217 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
221 msgstr ""
222 "Nu s-a putut încărca documentul „%s”. Nu s-a găsit în cale interpretorul "
223 "GhostScript."
224
225 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
226 #, c-format
227 msgid "Failed to load document “%s”"
228 msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eşuat"
229
230 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
231 msgid "Encapsulated PostScript"
232 msgstr "PostScript încapsulat"
233
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
235 msgid "PostScript"
236 msgstr "PostScript"
237
238 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
239 msgid "Interpreter failed."
240 msgstr "Interpretatorul a eşuat."
241
242 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
243 msgid "Remote files aren't supported"
244 msgstr "Fişierele la distanţă nu sunt suportate"
245
246 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
247 msgid "Invalid document"
248 msgstr "Document invalid"
249
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
251 #, c-format
252 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
253 msgstr "Nu s-a putut salva anexa „%s”: %s"
254
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
256 #, c-format
257 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
258 msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”: %s"
259
260 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
261 #, c-format
262 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
263 msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”"
264
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
267 msgid "Unknown MIME Type"
268 msgstr "Tip MIME necunoscut"
269
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
271 #, c-format
272 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
273 msgstr "Tip MIME neadministrat: „%s”"
274
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
276 msgid "All Documents"
277 msgstr "Toate documentele"
278
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
280 msgid "PostScript Documents"
281 msgstr "Documente PostScript"
282
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
284 msgid "PDF Documents"
285 msgstr "Documente PDF"
286
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
288 msgid "Images"
289 msgstr "Imagini"
290
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
292 msgid "DVI Documents"
293 msgstr "Documente DVI"
294
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
296 msgid "Djvu Documents"
297 msgstr "Documente Djvu"
298
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
300 msgid "Comic Books"
301 msgstr "Benzi desenate"
302
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
304 msgid "Impress Slides"
305 msgstr "Diapozitive Impress"
306
307 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
308 msgid "All Files"
309 msgstr "Toate fişierele"
310
311 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
312 #, c-format
313 msgid "Open “%s”"
314 msgstr "Deschide „%s”"
315
316 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
317 msgid "Empty"
318 msgstr "Gol"
319
320 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
321 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
322 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
323 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
324 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
325 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
326 #. * please remove.
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
328 #, c-format
329 msgid "Show “_%s”"
330 msgstr "Arată „_%s”"
331
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
333 msgid "_Move on Toolbar"
334 msgstr "_Mută în bara cu unelte"
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
337 msgid "Move the selected item on the toolbar"
338 msgstr "Mută elementul selectat în bara cu unelte"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
341 msgid "_Remove from Toolbar"
342 msgstr "_Scoate din bara cu unelte"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
345 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
346 msgstr "Şterge elementul selectat din bara cu unelte"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
349 msgid "_Delete Toolbar"
350 msgstr "Şter_ge bara cu unelte"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
353 msgid "Remove the selected toolbar"
354 msgstr "Şterge bara cu unelte selectată"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
357 msgid "Separator"
358 msgstr "Separator"
359
360 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
361 msgid "Running in presentation mode"
362 msgstr "Pornit în modul de prezentare"
363
364 #. translators: this is the label for toolbar button
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
366 msgid "Best Fit"
367 msgstr "Încadrat"
368
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
370 msgid "Fit Page Width"
371 msgstr "După lăţime"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
374 msgid "50%"
375 msgstr "50%"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
378 msgid "70%"
379 msgstr "70%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
382 msgid "85%"
383 msgstr "85%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
386 msgid "100%"
387 msgstr "100%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
390 msgid "125%"
391 msgstr "125%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
394 msgid "150%"
395 msgstr "150%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
398 msgid "175%"
399 msgstr "175%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
402 msgid "200%"
403 msgstr "200%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
406 msgid "300%"
407 msgstr "300%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
410 msgid "400%"
411 msgstr "400%"
412
413 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
414 #: ../shell/ev-window-title.c:126
415 msgid "Document Viewer"
416 msgstr "Vizualizare document"
417
418 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
419 msgid "View multipage documents"
420 msgstr "Vizualizarea în mai multe pagini"
421
422 #: ../data/evince-password.glade.h:1
423 msgid "Password Entry"
424 msgstr "Introducere parolă"
425
426 #: ../data/evince-password.glade.h:2
427 msgid "Remember password for this session"
428 msgstr "Reţine parola pentru această sesiune"
429
430 #: ../data/evince-password.glade.h:3
431 msgid "Save password in keyring"
432 msgstr "Salvează parola în inelul de chei"
433
434 #: ../data/evince-password.glade.h:4
435 msgid "_Password:"
436 msgstr "_Parolă:"
437
438 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
439 msgid "<b>Author:</b>"
440 msgstr "<b>Autor:</b>"
441
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
443 msgid "<b>Created:</b>"
444 msgstr "<b>Creat:</b>"
445
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
447 msgid "<b>Creator:</b>"
448 msgstr "<b>Autor:</b>"
449
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
451 msgid "<b>Format:</b>"
452 msgstr "<b>Format:</b>"
453
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
455 msgid "<b>Keywords:</b>"
456 msgstr "<b>Cuvinte cheie:</b>"
457
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
459 msgid "<b>Modified:</b>"
460 msgstr "<b>Modificat:</b>"
461
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
463 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
464 msgstr "<b>Numar de pagini:</b>"
465
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
467 msgid "<b>Optimized:</b>"
468 msgstr "<b>Optimizat:</b>"
469
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
471 msgid "<b>Paper Size:</b>"
472 msgstr "<b>Dimensiuni pagină:</b>"
473
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
475 msgid "<b>Producer:</b>"
476 msgstr "<b>Producător:</b>"
477
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
479 msgid "<b>Security:</b>"
480 msgstr "<b>Securitate:</b>"
481
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
483 msgid "<b>Subject:</b>"
484 msgstr "<b>Subiect:</b>"
485
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
487 msgid "<b>Title:</b>"
488 msgstr "<b>Titlu:</b>"
489
490 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
491 msgid "Override document restrictions"
492 msgstr "Ignoră restricţiile documentului"
493
494 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
495 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
496 msgstr ""
497 "Ignoră restricţiile documentului, precum cele referitoare la tipărire sau "
498 "copiere."
499
500 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
501 msgid "Document"
502 msgstr "Document"
503
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
505 msgid "None"
506 msgstr "Fără"
507
508 #. Translate to the default units to use for presenting
509 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
510 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
511 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
512 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
513 #.
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
516 msgid "default:mm"
517 msgstr "default:mm"
518
519 #. Metric measurement (millimeters)
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
522 #, c-format
523 msgid "%.0f x %.0f mm"
524 msgstr "%.0f x %.0f mm"
525
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
527 #, c-format
528 msgid "%.2f x %.2f inch"
529 msgstr "%.2f x %.2f ţoli"
530
531 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
532 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
535 #, c-format
536 msgid "%s, Portrait (%s)"
537 msgstr "%s, Portret (%s)"
538
539 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
540 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
543 #, c-format
544 msgid "%s, Landscape (%s)"
545 msgstr "%s, Vedere (%s)"
546
547 #. Imperial measurement (inches)
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
549 #, c-format
550 msgid "%.2f x %.2f in"
551 msgstr "%.2f x %.2f in"
552
553 #: ../shell/eggfindbar.c:158
554 msgid "Search string"
555 msgstr "Şir de căutare"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:159
558 msgid "The name of the string to be found"
559 msgstr "Numele şirului de căutat"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:172
562 msgid "Case sensitive"
563 msgstr "Majuscule nesemnificative"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:173
566 msgid "TRUE for a case sensitive search"
567 msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:180
570 msgid "Highlight color"
571 msgstr "Culoare de evidenţiere"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:181
574 msgid "Color of highlight for all matches"
575 msgstr "Culoare de evidenţiere pentru toate potrivirile"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:187
578 msgid "Current color"
579 msgstr "Culoare curentă"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:188
582 msgid "Color of highlight for the current match"
583 msgstr "Culoare de evidenţiere pentru potrivirea curentă"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:321
586 msgid "Find:"
587 msgstr "Caută:"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:330
590 msgid "Find Previous"
591 msgstr "Caută înapoi"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
594 msgid "Find previous occurrence of the search string"
595 msgstr "Caută precedenta apariţie a şirului de caractere căutat"
596
597 #: ../shell/eggfindbar.c:343
598 msgid "Find Next"
599 msgstr "Caută înainte"
600
601 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
602 msgid "Find next occurrence of the search string"
603 msgstr "Caută următoarea apariţie a şirului de caractere căutat"
604
605 #: ../shell/eggfindbar.c:359
606 msgid "C_ase Sensitive"
607 msgstr "_Majuscule semnificative"
608
609 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
610 msgid "Toggle case sensitive search"
611 msgstr "Căutare cu/fără majuscule nesemnificative"
612
613 #: ../shell/ev-jobs.c:642
614 #, c-format
615 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
616 msgstr "Nu s-a putut crea documentul „%s”: %s"
617
618 #: ../shell/ev-page-action.c:76
619 #, c-format
620 msgid "(%d of %d)"
621 msgstr "(%d din %d)"
622
623 #: ../shell/ev-page-action.c:78
624 #, c-format
625 msgid "of %d"
626 msgstr "din %d"
627
628 #: ../shell/ev-password.c:83
629 msgid "Password required"
630 msgstr "E nevoie de parolă"
631
632 #: ../shell/ev-password.c:84
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
636 msgstr "Documentul „%s” este criptat şi necesită o parolă pentru a fi deschis."
637
638 #: ../shell/ev-password.c:149
639 msgid "Enter password"
640 msgstr "Introduceţi parola"
641
642 #: ../shell/ev-password.c:252
643 #, c-format
644 msgid "Password for document %s"
645 msgstr "Parola pentru documentul „%s”"
646
647 #: ../shell/ev-password.c:334
648 msgid "Incorrect password"
649 msgstr "Parolă greşită"
650
651 #: ../shell/ev-password-view.c:111
652 msgid ""
653 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
654 "password."
655 msgstr ""
656 "Acest document este criptat şi nu poate fi citit decât după introducerea "
657 "parolei corecte."
658
659 #: ../shell/ev-password-view.c:120
660 msgid "_Unlock Document"
661 msgstr "_Decriptare document"
662
663 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
664 msgid "Properties"
665 msgstr "Proprietăţi"
666
667 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
668 msgid "General"
669 msgstr "Generale"
670
671 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
672 msgid "Fonts"
673 msgstr "Fonturi"
674
675 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
676 msgid "Font"
677 msgstr "Font"
678
679 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
680 #, c-format
681 msgid "Gathering font information... %3d%%"
682 msgstr "Se obţin informaţiile de fonturi... %3d%%"
683
684 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
685 msgid "Attachments"
686 msgstr "Anexe"
687
688 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
689 msgid "Loading..."
690 msgstr "Se încarcă..."
691
692 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
693 msgid "Print..."
694 msgstr "Tipărire..."
695
696 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
697 msgid "Index"
698 msgstr "Index"
699
700 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
701 msgid "Thumbnails"
702 msgstr "Miniaturi"
703
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
705 msgid "Scroll Up"
706 msgstr "Defilare în sus"
707
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
709 msgid "Scroll Down"
710 msgstr "Defilare în jos"
711
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
713 msgid "Scroll View Up"
714 msgstr "Defilare vedere în sus"
715
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
717 msgid "Scroll View Down"
718 msgstr "Defilare vedere în jos"
719
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
721 msgid "Document View"
722 msgstr "Vizualizare document"
723
724 #: ../shell/ev-view.c:1423
725 msgid "Go to first page"
726 msgstr "Du-te la prima pagină"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1425
729 msgid "Go to previous page"
730 msgstr "Du-te la pagina precedentă"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1427
733 msgid "Go to next page"
734 msgstr "Du-te la pagina următoare"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1429
737 msgid "Go to last page"
738 msgstr "Du-te la ultima pagină"
739
740 #: ../shell/ev-view.c:1431
741 msgid "Go to page"
742 msgstr "Du-te la pagina"
743
744 #: ../shell/ev-view.c:1433
745 msgid "Find"
746 msgstr "Caută"
747
748 #: ../shell/ev-view.c:1461
749 #, c-format
750 msgid "Go to page %s"
751 msgstr "Du-te la pagina %s"
752
753 #: ../shell/ev-view.c:1467
754 #, c-format
755 msgid "Go to %s on file “%s”"
756 msgstr "Du-te la %s în fişierul „%s”"
757
758 #: ../shell/ev-view.c:1470
759 #, c-format
760 msgid "Go to file “%s”"
761 msgstr "Du-te în fişierul „%s”"
762
763 #: ../shell/ev-view.c:1478
764 #, c-format
765 msgid "Launch %s"
766 msgstr "Porneşte %s"
767
768 #: ../shell/ev-view.c:2419
769 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
770 msgstr "Sfârşitul prezentării. Apăsaţi ESC pentru ieşire."
771
772 #: ../shell/ev-view.c:3214
773 msgid "Jump to page:"
774 msgstr "Du-te la pagina:"
775
776 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
777 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
778 #. contains plural cases.
779 #: ../shell/ev-view.c:4851
780 #, c-format
781 msgid "%d found on this page"
782 msgid_plural "%d found on this page"
783 msgstr[0] "Una găsită în această pagină"
784 msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
785 msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
786
787 #: ../shell/ev-view.c:4860
788 #, c-format
789 msgid "%3d%% remaining to search"
790 msgstr "Rămâne de căutat: %3d%%"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:746
793 #, c-format
794 msgid "Page %s - %s"
795 msgstr "Pagină %s - %s"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:748
798 #, c-format
799 msgid "Page %s"
800 msgstr "Pagina %s"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:1369
803 msgid "Unable to open document"
804 msgstr "Documentul nu a putut fi deschis"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1559
807 msgid "Open Document"
808 msgstr "Deschidere document"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:1629
811 #, c-format
812 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
813 msgstr "Nu s-a putut crea legătura simbolică „%s”: %s"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:1658
816 msgid "Cannot open a copy."
817 msgstr "Nu s-a putut deschide o copie."
818
819 #: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
820 #, c-format
821 msgid "The file could not be saved as “%s”."
822 msgstr "Fişierul nu a putut fi salvat ca „%s”."
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2061
825 msgid "Save a Copy"
826 msgstr "Salvează o copie"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
829 msgid "Failed to print document"
830 msgstr "Tipărirea documentului a eşuat"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
833 msgid "Printing is not supported on this printer."
834 msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
837 #: ../shell/ev-window.c:4347
838 msgid "Print"
839 msgstr "Tipăreşte"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2490
842 msgid "Generating PDF is not supported"
843 msgstr "Nu se pot genera documente PDF"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2502
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
849 "requires a PostScript printer driver."
850 msgstr ""
851 "Aţi încercat să tipăriţi la o imprimantă utilizând driverul ”%s”. Acest "
852 "program necesită o imprimantă de tip PostScript."
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2560
855 msgid "Pages"
856 msgstr "Pagini"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:3150
859 msgid "Toolbar Editor"
860 msgstr "Editor bară cu unelte"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:3665
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "Document Viewer.\n"
866 "Using poppler %s (%s)"
867 msgstr ""
868 "Vizualizare de documente.\n"
869 "Utilizează poppler %s (%s) "
870
871 #: ../shell/ev-window.c:3693
872 msgid ""
873 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
874 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
875 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
876 "version.\n"
877 msgstr ""
878 "Evince este „free software”. Poate fi redistribuit şi/sau modificat în "
879 "termenii licenţei GNU General Public License în forma publicată de Free "
880 "Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferaţi) orice altă versiune "
881 "ulterioară.\n"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:3697
884 msgid ""
885 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
886 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
887 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
888 "details.\n"
889 msgstr ""
890 "Evince este distribuit în speranţa că vă va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
891 "GARANŢIE, nici măcar garanţia unei posibile COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII "
892 "PENTRU UN ANUME SCOP. Consultaţi licenţa GNU General Public License pentru "
893 "mai multe detalii.\n"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:3701
896 msgid ""
897 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
898 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
899 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
900 msgstr ""
901 "Ar fi trebuit să primiţi o copie a licenţei GNU General Public License "
902 "împreună cu Evince. În caz contrar, scrieţi la Free Software Foundation, "
903 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
906 msgid "Evince"
907 msgstr "Evince"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3728
910 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
911 msgstr "© 1996-2007 Autorii Evince"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:3734
914 msgid "translator-credits"
915 msgstr ""
916 "Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
917 "Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:4258
920 msgid "_File"
921 msgstr "_Fişier"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:4259
924 msgid "_Edit"
925 msgstr "_Editare"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:4260
928 msgid "_View"
929 msgstr "_Vizualizare"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:4261
932 msgid "_Go"
933 msgstr "_Navigare"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:4262
936 msgid "_Help"
937 msgstr "_Ajutor"
938
939 #. File menu
940 #: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
941 msgid "_Open..."
942 msgstr "_Deschide"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:4266
945 msgid "Open an existing document"
946 msgstr "Deschide un document existent"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:4268
949 msgid "Op_en a Copy"
950 msgstr "D_eschide o copie"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:4269
953 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
954 msgstr "Deschide o copie a documentului curent într-o fereastră nouă"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
957 msgid "_Save a Copy..."
958 msgstr "Salvează _o copie..."
959
960 #: ../shell/ev-window.c:4272
961 msgid "Save a copy of the current document"
962 msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:4274
965 msgid "Print Set_up..."
966 msgstr "Opţi_uni tipărire..."
967
968 #: ../shell/ev-window.c:4275
969 msgid "Setup the page settings for printing"
970 msgstr "Alegeţi opţiunile pentru tipărire"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:4277
973 msgid "_Print..."
974 msgstr "_Tipărire..."
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
977 msgid "Print this document"
978 msgstr "Tipăreşte acest document"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4280
981 msgid "P_roperties"
982 msgstr "P_roprietăţi"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
985 msgid "Select _All"
986 msgstr "Selectează t_ot"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4294
989 msgid "_Find..."
990 msgstr "C_aută..."
991
992 #: ../shell/ev-window.c:4295
993 msgid "Find a word or phrase in the document"
994 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:4297
997 msgid "Find Ne_xt"
998 msgstr "Caută în co_ntinuare"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:4299
1001 msgid "Find Pre_vious"
1002 msgstr "Caută îna_poi"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:4301
1005 msgid "T_oolbar"
1006 msgstr "Bară cu _unelte"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:4303
1009 msgid "Rotate _Left"
1010 msgstr "Roteşte în _stânga"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:4305
1013 msgid "Rotate _Right"
1014 msgstr "Roteşte în _dreapta"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:4310
1017 msgid "Enlarge the document"
1018 msgstr "Apropie documentul"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:4313
1021 msgid "Shrink the document"
1022 msgstr "Depărtează documentul"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:4315
1025 msgid "_Reload"
1026 msgstr "_Reîncarcă"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:4316
1029 msgid "Reload the document"
1030 msgstr "Reîncarcă documentul"
1031
1032 #. Go menu
1033 #: ../shell/ev-window.c:4320
1034 msgid "_Previous Page"
1035 msgstr "Pagina pr_ecedentă"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:4321
1038 msgid "Go to the previous page"
1039 msgstr "Arată pagina precedentă"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:4323
1042 msgid "_Next Page"
1043 msgstr "Pagina ur_mătoare"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:4324
1046 msgid "Go to the next page"
1047 msgstr "Arată pagina următoare"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:4326
1050 msgid "_First Page"
1051 msgstr "_Prima pagină"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:4327
1054 msgid "Go to the first page"
1055 msgstr "Arată prima pagină"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:4329
1058 msgid "_Last Page"
1059 msgstr "_Ultima pagină"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:4330
1062 msgid "Go to the last page"
1063 msgstr "Arată ultima pagină"
1064
1065 #. Help menu
1066 #: ../shell/ev-window.c:4334
1067 msgid "_Contents"
1068 msgstr "_Cuprins"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:4337
1071 msgid "_About"
1072 msgstr "_Despre"
1073
1074 #. Toolbar-only
1075 #: ../shell/ev-window.c:4341
1076 msgid "Leave Fullscreen"
1077 msgstr "Mărime normală"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:4342
1080 msgid "Leave fullscreen mode"
1081 msgstr "Mărime normală"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4344
1084 msgid "Start Presentation"
1085 msgstr "Porneşte prezentarea"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4345
1088 msgid "Start a presentation"
1089 msgstr "Porneşte o prezentaţie"
1090
1091 #. View Menu
1092 #: ../shell/ev-window.c:4399
1093 msgid "_Toolbar"
1094 msgstr "Bară cu _unelte"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4400
1097 msgid "Show or hide the toolbar"
1098 msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4402
1101 msgid "Side _Pane"
1102 msgstr "_Vedere laterală"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4403
1105 msgid "Show or hide the side pane"
1106 msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4405
1109 msgid "_Continuous"
1110 msgstr "C_ontinuu"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4406
1113 msgid "Show the entire document"
1114 msgstr "Arată tot documentul"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4408
1117 msgid "_Dual"
1118 msgstr "_Dual"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4409
1121 msgid "Show two pages at once"
1122 msgstr "Arată două pagini deodată"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4411
1125 msgid "_Fullscreen"
1126 msgstr "_Pe tot ecranul"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4412
1129 msgid "Expand the window to fill the screen"
1130 msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4414
1133 msgid "_Presentation"
1134 msgstr "Pre_zentare"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4415
1137 msgid "Run document as a presentation"
1138 msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4417
1141 msgid "_Best Fit"
1142 msgstr "Încadrat per_fect"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4418
1145 msgid "Make the current document fill the window"
1146 msgstr "Potriveşte documentul curent la mărimea ferestrei"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4420
1149 msgid "Fit Page _Width"
1150 msgstr "Încadrat la _lăţime"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4421
1153 msgid "Make the current document fill the window width"
1154 msgstr "Potriveşte documentul curent la lăţimea ferestrei"
1155
1156 #. Links
1157 #: ../shell/ev-window.c:4428
1158 msgid "_Open Link"
1159 msgstr "_Deschide adresa"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4430
1162 msgid "_Go To"
1163 msgstr "_Navigare"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4432
1166 msgid "Open in New _Window"
1167 msgstr "Deschide într-o nouă _fereastră"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4434
1170 msgid "_Copy Link Address"
1171 msgstr "_Copiază adresa"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4436
1174 msgid "_Save Image As..."
1175 msgstr "Salvează imaginea c_a.."
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4438
1178 msgid "Copy _Image"
1179 msgstr "Copiază _imaginea"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4477
1182 msgid "Page"
1183 msgstr "Pagină"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4478
1186 msgid "Select Page"
1187 msgstr "Selectează pagina"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:4489
1190 msgid "Zoom"
1191 msgstr "Zoom"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:4491
1194 msgid "Adjust the zoom level"
1195 msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:4501
1198 msgid "Navigation"
1199 msgstr "Navigare"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:4503
1202 msgid "Back"
1203 msgstr "Înapoi"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:4505
1206 msgid "Move across visited pages"
1207 msgstr "Navigare în paginile vizitate"
1208
1209 #. translators: this is the label for toolbar button
1210 #: ../shell/ev-window.c:4521
1211 msgid "Previous"
1212 msgstr "Precedentă"
1213
1214 #. translators: this is the label for toolbar button
1215 #: ../shell/ev-window.c:4526
1216 msgid "Next"
1217 msgstr "Următoare"
1218
1219 #. translators: this is the label for toolbar button
1220 #: ../shell/ev-window.c:4530
1221 msgid "Zoom In"
1222 msgstr "Apropie"
1223
1224 #. translators: this is the label for toolbar button
1225 #: ../shell/ev-window.c:4534
1226 msgid "Zoom Out"
1227 msgstr "Depărtează"
1228
1229 #. translators: this is the label for toolbar button
1230 #: ../shell/ev-window.c:4542
1231 msgid "Fit Width"
1232 msgstr "Încadrat la lăţime"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:4732
1235 msgid "Unable to open external link"
1236 msgstr "Adresa externă nu a putut fi deschisă"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:4734
1239 #, c-format
1240 msgid "Invalid URI: “%s”"
1241 msgstr "URI invalid: „%s”"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:4902
1244 msgid "The image could not be saved."
1245 msgstr "Imaginea nu a putut fi salvată."
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:4937
1248 msgid "Save Image"
1249 msgstr "Salvare imagine"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:4993
1252 msgid "Unable to open attachment"
1253 msgstr "Anexa nu a putut fi deschisă"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:5046
1256 msgid "The attachment could not be saved."
1257 msgstr "Anexa nu a putut fi salvată."
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:5098
1260 msgid "Save Attachment"
1261 msgstr "Salvare anexă"
1262
1263 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1264 #, c-format
1265 msgid "%s - Password Required"
1266 msgstr "%s  - e nevoie de parolă"
1267
1268 #: ../shell/main.c:59
1269 msgid "The page of the document to display."
1270 msgstr "Pagina de afişat din document."
1271
1272 #: ../shell/main.c:59
1273 msgid "PAGE"
1274 msgstr "PAGINĂ"
1275
1276 #: ../shell/main.c:60
1277 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1278 msgstr "Porneşte evince pe tot ecranul"
1279
1280 #: ../shell/main.c:61
1281 msgid "Run evince in presentation mode"
1282 msgstr "Porneşte evince în modul de prezentare"
1283
1284 #: ../shell/main.c:62
1285 msgid "Run evince as a previewer"
1286 msgstr "Porneşte evince în modul de previzualizare"
1287
1288 #: ../shell/main.c:65
1289 msgid "[FILE...]"
1290 msgstr "[FIŞIER...]"
1291
1292 #: ../shell/main.c:314
1293 msgid "GNOME Document Viewer"
1294 msgstr "Vizualizare documente GNOME"
1295
1296 #: ../shell/main.c:374
1297 msgid "Evince Document Viewer"
1298 msgstr "Evince"
1299
1300 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1301 msgid ""
1302 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1303 "creation of new thumbnails"
1304 msgstr ""
1305 "Opţiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, iar  'false' "
1306 "dezactivează crearea de noi miniaturi"
1307
1308 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1309 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1310 msgstr "Activare miniaturi pentru documente PDF"
1311
1312 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1313 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1314 msgstr "Program pentru crearea de miniaturi ale documentelor PDF"
1315
1316 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1317 msgid ""
1318 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1319 "thumbnailer documentation for more information."
1320 msgstr ""
1321 "Comandă validă şi argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
1322 "documentelor PDF. Pentru detalii, consultaţi documentaţia „nautilus "
1323 "thumbnailer”."
1324
1325 #~ msgid "75%"
1326 #~ msgstr "75%"
1327
1328 #~ msgid "No document loaded."
1329 #~ msgstr "Nici un document încărcat."
1330
1331 #~ msgid "Broken pipe."
1332 #~ msgstr "Conector nefuncţional."
1333
1334 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1335 #~ msgstr "Eroare la decomprimarea fişierului „%s”:\n"
1336
1337 #~ msgid "File is not readable."
1338 #~ msgstr "Fişierul nu poate fi citit."
1339
1340 #~ msgid "Document loaded."
1341 #~ msgstr "Document încărcat."