]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ro.po
Unref document after unreffing pixbuf_cache.
[evince.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for evince.
2 # Copyright (C) 2005 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
5 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005 - 2009.
6 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=evince&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-15 14:10+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 22:41+0300\n"
14 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
20 "== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
21
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
23 #, c-format
24 msgid ""
25 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
26 msgstr ""
27 "Eroare la lansarea comenzii „%s” de decomprimare a cărții cu benzi desenate: "
28 "%s"
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
31 #, c-format
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "Comanda „%s” a eșuat la decomprimarea cărții cu benzi desenate."
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
36 #, c-format
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "Comanda „%s” s-a încheiat anormal."
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
41 #, c-format
42 msgid "Failed to create a temporary directory."
43 msgstr "Crearea dosarului temporar a eșuat."
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
46 #, c-format
47 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
48 msgstr "Nu este un tip MIME pentru benzi desenate: %s"
49
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
51 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
52 msgstr ""
53 "Nu se poate găsi comanda potrivită pentru a decomprima acest tip de carte cu "
54 "benzi desenate"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
57 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
58 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
59 msgid "Unknown MIME Type"
60 msgstr "Tip MIME necunoscut"
61
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
63 msgid "File corrupted"
64 msgstr "Fișier corupt"
65
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
67 msgid "No files in archive"
68 msgstr "Nici un fișier în arhivă"
69
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
71 #, c-format
72 msgid "No images found in archive %s"
73 msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"
74
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
76 #, c-format
77 msgid "There was an error deleting “%s”."
78 msgstr "S-a produs o eroare la ștergerea „%s”"
79
80 #: ../backend/comics/comics-document.c:843
81 #, c-format
82 msgid "Error %s"
83 msgstr "Eroare %s"
84
85 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
86 msgid "Comic Books"
87 msgstr "Benzi desenate"
88
89 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
90 msgid "DJVU document has incorrect format"
91 msgstr "Documentul DJVU are format incorect"
92
93 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
94 msgid ""
95 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
96 "be accessed."
97 msgstr ""
98 "Documentul este compus din mai multe fișiere. Unul sau mai multe dintre "
99 "acestea nu au putut fi accesate."
100
101 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
102 msgid "Djvu Documents"
103 msgstr "Documente Djvu"
104
105 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
106 msgid "DVI document has incorrect format"
107 msgstr "Documentul DVI are un format nevalid"
108
109 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
110 msgid "DVI Documents"
111 msgstr "Documente DVI"
112
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
115 msgid "Yes"
116 msgstr "Da"
117
118 #. translators: this is the document security state
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682
120 msgid "No"
121 msgstr "Nu"
122
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
124 msgid "Type 1"
125 msgstr "Tip 1"
126
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
128 msgid "Type 1C"
129 msgstr "Tip 1C"
130
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
132 msgid "Type 3"
133 msgstr "Tip 3"
134
135 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
136 msgid "TrueType"
137 msgstr "TrueType"
138
139 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
140 msgid "Type 1 (CID)"
141 msgstr "Tip 1 (CID)"
142
143 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
144 msgid "Type 1C (CID)"
145 msgstr "Tip 1C (CID)"
146
147 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
148 msgid "TrueType (CID)"
149 msgstr "TrueType (CID)"
150
151 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
152 msgid "Unknown font type"
153 msgstr "Tipul fontului este necunoscut"
154
155 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
156 msgid "No name"
157 msgstr "Fără nume"
158
159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
160 msgid "Embedded subset"
161 msgstr "Subset încapsulat"
162
163 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
164 msgid "Embedded"
165 msgstr "Încapsulat"
166
167 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
168 msgid "Not embedded"
169 msgstr "Neîncapsulat"
170
171 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
172 msgid "PDF Documents"
173 msgstr "Documente PDF"
174
175 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
176 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
177 msgid "Invalid document"
178 msgstr "Document nevalid"
179
180 #.
181 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
182 #.
183 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
184 msgid "Impress Slides"
185 msgstr "Diapozitive Impress"
186
187 #: ../backend/impress/zip.c:53
188 msgid "No error"
189 msgstr "Fără eroare"
190
191 #: ../backend/impress/zip.c:56
192 msgid "Not enough memory"
193 msgstr "Memorie insuficientă"
194
195 #: ../backend/impress/zip.c:59
196 msgid "Cannot find zip signature"
197 msgstr "Nu s-a găsit semnătura zip"
198
199 #: ../backend/impress/zip.c:62
200 msgid "Invalid zip file"
201 msgstr "Fișier zip nevalid"
202
203 #: ../backend/impress/zip.c:65
204 msgid "Multi file zips are not supported"
205 msgstr "Zip-urile cu fișiere multiple nu sunt suportate"
206
207 #: ../backend/impress/zip.c:68
208 msgid "Cannot open the file"
209 msgstr "Fișierul nu a putut fi deschis."
210
211 #: ../backend/impress/zip.c:71
212 msgid "Cannot read data from file"
213 msgstr "Nu s-au putut citi datele din fișier"
214
215 #: ../backend/impress/zip.c:74
216 msgid "Cannot find file in the zip archive"
217 msgstr "Nu s-a găsit fișierul în arhiva zip"
218
219 #: ../backend/impress/zip.c:77
220 msgid "Unknown error"
221 msgstr "Eroare necunoscută"
222
223 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
224 #, c-format
225 msgid "Failed to load document “%s”"
226 msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eșuat"
227
228 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
229 #, c-format
230 msgid "Failed to save document “%s”"
231 msgstr "Salvarea documentului „%s” a eșuat"
232
233 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
234 msgid "PostScript Documents"
235 msgstr "Documente PostScript"
236
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
238 #, c-format
239 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
240 msgstr "Nu s-a putut salva atașamentul „%s”: %s"
241
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
245 msgstr "Nu s-a putut deschide atașamentul „%s”: %s"
246
247 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
248 #, c-format
249 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
250 msgstr "Nu s-a putut deschide atașamentul „%s”"
251
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
253 #, c-format
254 msgid "File type %s (%s) is not supported"
255 msgstr "Tipul de fișier %s (%s) nu este suportat"
256
257 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
258 msgid "All Documents"
259 msgstr "Toate documentele"
260
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
262 msgid "All Files"
263 msgstr "Toate fișierele"
264
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
266 #, c-format
267 msgid "File is not a valid .desktop file"
268 msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
269
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
271 #, c-format
272 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
273 msgstr "Fișier desktop necunoscut, versiunea „%s”"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
276 #, c-format
277 msgid "Starting %s"
278 msgstr "Se pornește %s"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
281 #, c-format
282 msgid "Application does not accept documents on command line"
283 msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
286 #, c-format
287 msgid "Unrecognized launch option: %d"
288 msgstr "Opțiune de lansare necunoscută: %d"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
291 #, c-format
292 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
293 msgstr "Nu se pot pasa URI-uri document către o intrare desktop de tip link"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
296 #, c-format
297 msgid "Not a launchable item"
298 msgstr "Nu e un element care să poată fi lansat"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
301 msgid "Disable connection to session manager"
302 msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiuni"
303
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
305 msgid "Specify file containing saved configuration"
306 msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"
307
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
309 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
310 msgid "FILE"
311 msgstr "FIȘIER"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
314 msgid "Specify session management ID"
315 msgstr "Specifică ID-ul pentru administrarea de sesiuni"
316
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
318 msgid "ID"
319 msgstr "ID"
320
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
322 msgid "Session management options:"
323 msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:"
324
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
326 msgid "Show session management options"
327 msgstr "Afișează opțiunile de administrare a sesiunii"
328
329 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
330 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
331 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
332 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
333 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
334 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
335 #. * please remove.
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
337 #, c-format
338 msgid "Show “_%s”"
339 msgstr "Arată „_%s”"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
342 msgid "_Move on Toolbar"
343 msgstr "_Mută în bara cu unelte"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
346 msgid "Move the selected item on the toolbar"
347 msgstr "Mută elementul selectat în bara cu unelte"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
350 msgid "_Remove from Toolbar"
351 msgstr "_Scoate din bara cu unelte"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
354 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
355 msgstr "Șterge elementul selectat din bara cu unelte"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
358 msgid "_Delete Toolbar"
359 msgstr "Șt_erge bara cu unelte"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
362 msgid "Remove the selected toolbar"
363 msgstr "Șterge bara cu unelte selectată"
364
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separator"
368
369 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
370 msgid "Running in presentation mode"
371 msgstr "Pornit în modul de prezentare"
372
373 #. translators: this is the label for toolbar button
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5122
375 msgid "Best Fit"
376 msgstr "Cea mai bună potrivire"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
379 msgid "Fit Page Width"
380 msgstr "Potrivire la lățimea paginii"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
383 msgid "50%"
384 msgstr "50%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
387 msgid "70%"
388 msgstr "70%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
391 msgid "85%"
392 msgstr "85%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
395 msgid "100%"
396 msgstr "100%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
399 msgid "125%"
400 msgstr "125%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
403 msgid "150%"
404 msgstr "150%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
407 msgid "175%"
408 msgstr "175%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
411 msgid "200%"
412 msgstr "200%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
415 msgid "300%"
416 msgstr "300%"
417
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
419 msgid "400%"
420 msgstr "400%"
421
422 #. Manually set name and icon
423 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4044
424 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:484
425 #, c-format
426 msgid "Document Viewer"
427 msgstr "Vizualizare de documente"
428
429 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
430 msgid "View multipage documents"
431 msgstr "Vizualizare documente multipagina"
432
433 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
434 msgid "Override document restrictions"
435 msgstr "Ignoră restricțiile documentului"
436
437 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
438 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
439 msgstr ""
440 "Ignoră restricțiile documentului, precum cele referitoare la tipărire sau "
441 "copiere."
442
443 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
444 msgid "Delete the temporary file"
445 msgstr "Șterge fișierul temporar"
446
447 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
448 msgid "Print settings file"
449 msgstr "Tipărește fișierul de configurări"
450
451 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
452 msgid "GNOME Document Previewer"
453 msgstr "Previzualizare de documente GNOME"
454
455 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825
456 msgid "Failed to print document"
457 msgstr "Tipărirea documentului a eșuat"
458
459 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
460 #, c-format
461 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
462 msgstr "Imprimanta selectată „%s” nu a fost găsită"
463
464 #. Go menu
465 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4879
466 msgid "_Previous Page"
467 msgstr "Pagina pr_ecedentă"
468
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4880
470 msgid "Go to the previous page"
471 msgstr "Arată pagina precedentă"
472
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4882
474 msgid "_Next Page"
475 msgstr "Pagina ur_mătoare"
476
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4883
478 msgid "Go to the next page"
479 msgstr "Arată pagina următoare"
480
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4866
482 msgid "Enlarge the document"
483 msgstr "Apropie documentul"
484
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4869
486 msgid "Shrink the document"
487 msgstr "Depărtează documentul"
488
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293
490 msgid "Print"
491 msgstr "Tipărește"
492
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4838
494 msgid "Print this document"
495 msgstr "Tipărește acest document"
496
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4977
498 msgid "_Best Fit"
499 msgstr "Încadrat per_fect"
500
501 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4978
502 msgid "Make the current document fill the window"
503 msgstr "Potrivește documentul curent la mărimea ferestrei"
504
505 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4980
506 msgid "Fit Page _Width"
507 msgstr "Încadrat la _lățime"
508
509 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4981
510 msgid "Make the current document fill the window width"
511 msgstr "Potrivește documentul curent la lățimea ferestrei"
512
513 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5044
514 msgid "Page"
515 msgstr "Pagină"
516
517 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5045
518 msgid "Select Page"
519 msgstr "Selectează pagina"
520
521 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
522 msgid "Document"
523 msgstr "Document"
524
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
526 msgid "Title:"
527 msgstr "Titlu:"
528
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
530 msgid "Location:"
531 msgstr "Locație:"
532
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
534 msgid "Subject:"
535 msgstr "Subiect:"
536
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
538 msgid "Author:"
539 msgstr "Autor:"
540
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
542 msgid "Keywords:"
543 msgstr "Cuvinte cheie:"
544
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
546 msgid "Producer:"
547 msgstr "Producător:"
548
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
550 msgid "Creator:"
551 msgstr "Autor:"
552
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
554 msgid "Created:"
555 msgstr "Creat:"
556
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
558 msgid "Modified:"
559 msgstr "Modificat:"
560
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
562 msgid "Number of Pages:"
563 msgstr "Număr de pagini:"
564
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
566 msgid "Optimized:"
567 msgstr "Optimizat:"
568
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
570 msgid "Format:"
571 msgstr "Format:"
572
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
574 msgid "Security:"
575 msgstr "Securitate:"
576
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
578 msgid "Paper Size:"
579 msgstr "Format de pagină:"
580
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
582 msgid "None"
583 msgstr "Fără"
584
585 #. Translate to the default units to use for presenting
586 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
587 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
588 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
589 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
590 #.
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
592 msgid "default:mm"
593 msgstr "default:mm"
594
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
596 #, c-format
597 msgid "%.0f x %.0f mm"
598 msgstr "%.0f x %.0f mm"
599
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
601 #, c-format
602 msgid "%.2f x %.2f inch"
603 msgstr "%.2f x %.2f inch"
604
605 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
606 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
608 #, c-format
609 msgid "%s, Portrait (%s)"
610 msgstr "%s, Portret (%s)"
611
612 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
613 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
614 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
615 #, c-format
616 msgid "%s, Landscape (%s)"
617 msgstr "%s, Vedere (%s)"
618
619 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
620 #, c-format
621 msgid "(%d of %d)"
622 msgstr "(%d din %d)"
623
624 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
625 #, c-format
626 msgid "of %d"
627 msgstr "din %d"
628
629 #: ../libview/ev-jobs.c:960
630 #, c-format
631 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
632 msgstr "Nu s-a putut crea documentul „%s”: %s"
633
634 #: ../libview/ev-jobs.c:1437
635 #, c-format
636 msgid "Failed to print page %d: %s"
637 msgstr "Tipărirea paginii %d a eșuat: %s"
638
639 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
640 msgid "Scroll Up"
641 msgstr "Defilare în sus"
642
643 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
644 msgid "Scroll Down"
645 msgstr "Defilare în jos"
646
647 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
648 msgid "Scroll View Up"
649 msgstr "Defilare ascendentă a vizualizării"
650
651 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
652 msgid "Scroll View Down"
653 msgstr "Defilare descendentă a vizualizării"
654
655 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
656 msgid "Document View"
657 msgstr "Vizualizare document"
658
659 #: ../libview/ev-view.c:1685
660 msgid "Go to first page"
661 msgstr "Du-te la prima pagină"
662
663 #: ../libview/ev-view.c:1687
664 msgid "Go to previous page"
665 msgstr "Du-te la pagina precedentă"
666
667 #: ../libview/ev-view.c:1689
668 msgid "Go to next page"
669 msgstr "Du-te la pagina următoare"
670
671 #: ../libview/ev-view.c:1691
672 msgid "Go to last page"
673 msgstr "Du-te la ultima pagină"
674
675 #: ../libview/ev-view.c:1693
676 msgid "Go to page"
677 msgstr "Du-te la pagina"
678
679 #: ../libview/ev-view.c:1695
680 msgid "Find"
681 msgstr "Caută"
682
683 #: ../libview/ev-view.c:1723
684 #, c-format
685 msgid "Go to page %s"
686 msgstr "Du-te la pagina %s"
687
688 #: ../libview/ev-view.c:1729
689 #, c-format
690 msgid "Go to %s on file “%s”"
691 msgstr "Du-te la %s în fișierul „%s”"
692
693 #: ../libview/ev-view.c:1732
694 #, c-format
695 msgid "Go to file “%s”"
696 msgstr "Du-te în fișierul „%s”"
697
698 #: ../libview/ev-view.c:1740
699 #, c-format
700 msgid "Launch %s"
701 msgstr "Pornește %s"
702
703 #: ../libview/ev-view.c:2995
704 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
705 msgstr "Sfârșitul prezentării. Apăsați ESC pentru ieșire."
706
707 #: ../libview/ev-view.c:3934
708 msgid "Jump to page:"
709 msgstr "Du-te la pagina:"
710
711 #: ../libview/ev-view.c:4216 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
712 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
713 msgid "Loading..."
714 msgstr "Se încarcă..."
715
716 #: ../shell/eggfindbar.c:146
717 msgid "Search string"
718 msgstr "Șir de căutare"
719
720 #: ../shell/eggfindbar.c:147
721 msgid "The name of the string to be found"
722 msgstr "Numele șirului de căutat"
723
724 #: ../shell/eggfindbar.c:160
725 msgid "Case sensitive"
726 msgstr "Majuscule nesemnificative"
727
728 #: ../shell/eggfindbar.c:161
729 msgid "TRUE for a case sensitive search"
730 msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"
731
732 #: ../shell/eggfindbar.c:168
733 msgid "Highlight color"
734 msgstr "Culoare de evidențiere"
735
736 #: ../shell/eggfindbar.c:169
737 msgid "Color of highlight for all matches"
738 msgstr "Culoare de evidențiere pentru toate potrivirile"
739
740 #: ../shell/eggfindbar.c:175
741 msgid "Current color"
742 msgstr "Culoare curentă"
743
744 #: ../shell/eggfindbar.c:176
745 msgid "Color of highlight for the current match"
746 msgstr "Culoare de evidențiere pentru potrivirea curentă"
747
748 #: ../shell/eggfindbar.c:320
749 msgid "Find:"
750 msgstr "Caută:"
751
752 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4855
753 msgid "Find Pre_vious"
754 msgstr "Caută îna_poi"
755
756 #: ../shell/eggfindbar.c:333
757 msgid "Find previous occurrence of the search string"
758 msgstr "Caută precedenta apariție a șirului de caractere căutat"
759
760 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4853
761 msgid "Find Ne_xt"
762 msgstr "Caută în co_ntinuare"
763
764 #: ../shell/eggfindbar.c:341
765 msgid "Find next occurrence of the search string"
766 msgstr "Caută următoarea apariție a șirului de caractere căutat"
767
768 #: ../shell/eggfindbar.c:348
769 msgid "C_ase Sensitive"
770 msgstr "_Majuscule semnificative"
771
772 #: ../shell/eggfindbar.c:351
773 msgid "Toggle case sensitive search"
774 msgstr "Căutare cu/fără majuscule nesemnificative"
775
776 #: ../shell/ev-application.c:309
777 msgid "Recover previous documents?"
778 msgstr "Recuperați documentele precedente?"
779
780 #: ../shell/ev-application.c:312
781 msgid ""
782 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
783 "recover the opened documents."
784 msgstr ""
785 "Se pare că Evince a ieșit în mod neașteptat la ultima rulare. Puteți "
786 "recupera documentele deschise."
787
788 #: ../shell/ev-application.c:316
789 msgid "_Don't Recover"
790 msgstr "_Nu recupera"
791
792 #: ../shell/ev-application.c:319
793 msgid "_Recover"
794 msgstr "_Recuperează"
795
796 #: ../shell/ev-application.c:322
797 msgid "Crash Recovery"
798 msgstr "Restaurare după terminare prematură"
799
800 #: ../shell/ev-keyring.c:102
801 #, c-format
802 msgid "Password for document %s"
803 msgstr "Parola pentru documentul „%s”"
804
805 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
806 msgid "Open a recently used document"
807 msgstr "Deschide un document utilizat recent"
808
809 #: ../shell/ev-password-view.c:144
810 msgid ""
811 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
812 "password."
813 msgstr ""
814 "Acest document este criptat și nu poate fi citit decât după introducerea "
815 "corectă a parolei."
816
817 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
818 msgid "_Unlock Document"
819 msgstr "_Decriptare document"
820
821 #: ../shell/ev-password-view.c:261
822 msgid "Enter password"
823 msgstr "Introduceți parola"
824
825 #: ../shell/ev-password-view.c:301
826 msgid "Password required"
827 msgstr "E nevoie de parolă"
828
829 #: ../shell/ev-password-view.c:302
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
833 msgstr "Documentul „%s” este criptat și necesită o parolă pentru a fi deschis."
834
835 #: ../shell/ev-password-view.c:332
836 msgid "_Password:"
837 msgstr "_Parolă:"
838
839 #: ../shell/ev-password-view.c:365
840 msgid "Forget password _immediately"
841 msgstr "_Uită parola imediat"
842
843 #: ../shell/ev-password-view.c:377
844 msgid "Remember password until you _logout"
845 msgstr "Reține până la _ieșire"
846
847 #: ../shell/ev-password-view.c:389
848 msgid "Remember _forever"
849 msgstr "Reține pentru _totdeauna"
850
851 #. Initial state
852 #: ../shell/ev-print-operation.c:315
853 msgid "Preparing to print ..."
854 msgstr "Se pregătește tipărirea ..."
855
856 #: ../shell/ev-print-operation.c:317
857 msgid "Finishing..."
858 msgstr "Finalizare ..."
859
860 #: ../shell/ev-print-operation.c:319
861 #, c-format
862 msgid "Printing page %d of %d..."
863 msgstr "Se tipărește pagina %d din %d"
864
865 #: ../shell/ev-print-operation.c:1142
866 msgid "Printing is not supported on this printer."
867 msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
868
869 #: ../shell/ev-print-operation.c:1207
870 msgid "Invalid page selection"
871 msgstr "Selectare nevalidă de pagini"
872
873 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
874 msgid "Warning"
875 msgstr "Avertisment"
876
877 #: ../shell/ev-print-operation.c:1210
878 msgid "Your print range selection does not include any page"
879 msgstr "Intervalul selectat pentru tipărire nu include nici o pagină"
880
881 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:56
882 msgid "Properties"
883 msgstr "Proprietăți"
884
885 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
886 msgid "General"
887 msgstr "Generale"
888
889 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
890 msgid "Fonts"
891 msgstr "Fonturi"
892
893 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
894 msgid "Font"
895 msgstr "Font"
896
897 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
898 #, c-format
899 msgid "Gathering font information... %3d%%"
900 msgstr "Se obțin informațiile de fonturi... %3d%%"
901
902 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
903 msgid "Attachments"
904 msgstr "Atașamente"
905
906 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
907 msgid "Layers"
908 msgstr "Straturi"
909
910 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
911 msgid "Print..."
912 msgstr "Tipărire..."
913
914 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
915 msgid "Index"
916 msgstr "Index"
917
918 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:925
919 msgid "Thumbnails"
920 msgstr "Miniaturi"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:808
923 #, c-format
924 msgid "Page %s - %s"
925 msgstr "Pagină %s - %s"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:810
928 #, c-format
929 msgid "Page %s"
930 msgstr "Pagina %s"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:1237
933 msgid "The document contains no pages"
934 msgstr "Documentul nu conține nici o pagină"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:1240
937 msgid "The document contains only empty pages"
938 msgstr "Acest document conține doar pagini goale"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:1434 ../shell/ev-window.c:1593
941 msgid "Unable to open document"
942 msgstr "Documentul nu a putut fi deschis"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:1564
945 #, c-format
946 msgid "Loading document from “%s”"
947 msgstr "Se încarcă documentul de la „%s”"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:1702 ../shell/ev-window.c:1955
950 #, c-format
951 msgid "Downloading document (%d%%)"
952 msgstr "Se descarcă documentul (%d%%)"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:1902
955 #, c-format
956 msgid "Reloading document from %s"
957 msgstr "Se reîncarcă documentul de la %s"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:1934
960 msgid "Failed to reload document."
961 msgstr "Reîncărcarea documentului a eșuat."
962
963 #: ../shell/ev-window.c:2087
964 msgid "Open Document"
965 msgstr "Deschidere document"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:2347
968 #, c-format
969 msgid "Saving document to %s"
970 msgstr "Se salvează documentul în %s"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:2350
973 #, c-format
974 msgid "Saving attachment to %s"
975 msgstr "Se salvează atașamentul în %s"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:2353
978 #, c-format
979 msgid "Saving image to %s"
980 msgstr "Se salvează imaginea în %s"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/ev-window.c:2494
983 #, c-format
984 msgid "The file could not be saved as “%s”."
985 msgstr "Fișierul nu a putut fi salvat ca „%s”."
986
987 #: ../shell/ev-window.c:2425
988 #, c-format
989 msgid "Uploading document (%d%%)"
990 msgstr "Se încarcă documentul (%d%%)"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:2429
993 #, c-format
994 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
995 msgstr "Se încarcă atașamentul (%d%%)"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:2433
998 #, c-format
999 msgid "Uploading image (%d%%)"
1000 msgstr "Se încarcă imaginea (%d%%)"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:2555
1003 msgid "Save a Copy"
1004 msgstr "Salvare copie"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:2769
1007 #, c-format
1008 msgid "%d pending job in queue"
1009 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1010 msgstr[0] "o sarcină în așteptare în coadă"
1011 msgstr[1] "%d sarcini în așteptare în coadă"
1012 msgstr[2] "%d de sarcini în așteptare în coadă"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:2882
1015 #, c-format
1016 msgid "Printing job “%s”"
1017 msgstr "Se tipărește sarcina „%s”"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:3082
1020 #, c-format
1021 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1022 msgstr ""
1023 "Doriți să așteptați ca sarcina de tipărire „%s” să se termine înainte de a "
1024 "ieși?"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:3085
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1030 msgstr ""
1031 "Există %d sarcini de tipărire active. Doriți să așteptați până când "
1032 "tipărirea se termină înainte de a ieși?"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:3097
1035 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1036 msgstr "Dacă închideți fereastra, sarcinile în așteptare nu vor fi tipărite."
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:3101
1039 msgid "Cancel _print and Close"
1040 msgstr "Anulează ti_părirea și ieși"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:3105
1043 msgid "Close _after Printing"
1044 msgstr "Ieși după termin_area tipăririi"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:3709
1047 msgid "Toolbar Editor"
1048 msgstr "Editor bară cu unelte"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:3840
1051 msgid "There was an error displaying help"
1052 msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:4040
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Document Viewer.\n"
1058 "Using poppler %s (%s)"
1059 msgstr ""
1060 "Vizualizare de documente.\n"
1061 "Utilizează poppler %s (%s)"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:4069
1064 msgid ""
1065 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1066 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1067 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1068 "version.\n"
1069 msgstr ""
1070 "Evince este „free software”. Poate fi redistribuit și/sau modificat în "
1071 "termenii licenței GNU General Public License în forma publicată de Free "
1072 "Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferați) orice altă versiune "
1073 "ulterioară.\n"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:4073
1076 msgid ""
1077 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1078 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1079 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1080 "details.\n"
1081 msgstr ""
1082 "Evince este distribuit în speranța că vă va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
1083 "GARANȚIE, nici măcar garanția unei posibile COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII "
1084 "PENTRU UN ANUME SCOP. Consultați licența GNU General Public License pentru "
1085 "mai multe detalii.\n"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4077
1088 msgid ""
1089 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1090 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1091 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1092 msgstr ""
1093 "Ar fi trebuit să primiți o copie a licenței GNU General Public License "
1094 "împreună cu Evince. În caz contrar, scrieți la Free Software Foundation, "
1095 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4101
1098 msgid "Evince"
1099 msgstr "Evince"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4104
1102 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1103 msgstr "© 1996–2009 Autorii Evince"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4110
1106 msgid "translator-credits"
1107 msgstr ""
1108 "Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
1109 "Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
1110 "Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
1111 "\n"
1112 "Contribuții din Launchpad:\n"
1113 "  Dread Knight https://launchpad.net/~dread.knight\n"
1114 "  Gheorghe Pop https://launchpad.net/~pop-gheorghe\n"
1115 "  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
1116 "  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
1117
1118 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1119 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1120 #. contains plural cases.
1121 #: ../shell/ev-window.c:4328
1122 #, c-format
1123 msgid "%d found on this page"
1124 msgid_plural "%d found on this page"
1125 msgstr[0] "Una găsită în această pagină"
1126 msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
1127 msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4336
1130 #, c-format
1131 msgid "%3d%% remaining to search"
1132 msgstr "Rămân de căutat: %3d%%"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4818
1135 msgid "_File"
1136 msgstr "_Fișier"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4819
1139 msgid "_Edit"
1140 msgstr "_Editare"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4820
1143 msgid "_View"
1144 msgstr "_Vizualizare"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4821
1147 msgid "_Go"
1148 msgstr "_Navigare"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4822
1151 msgid "_Help"
1152 msgstr "_Ajutor"
1153
1154 #. File menu
1155 #: ../shell/ev-window.c:4825 ../shell/ev-window.c:5003
1156 #: ../shell/ev-window.c:5084
1157 msgid "_Open..."
1158 msgstr "_Deschide"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:4826 ../shell/ev-window.c:5085
1161 msgid "Open an existing document"
1162 msgstr "Deschide un document existent"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4828
1165 msgid "Op_en a Copy"
1166 msgstr "D_eschide o copie"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4829
1169 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1170 msgstr "Deschide o copie a documentului curent într-o fereastră nouă"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4831 ../shell/ev-window.c:5005
1173 msgid "_Save a Copy..."
1174 msgstr "Salvează _o copie..."
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4832
1177 msgid "Save a copy of the current document"
1178 msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4834
1181 msgid "Page Set_up..."
1182 msgstr "Opți_uni pagină..."
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:4835
1185 msgid "Setup the page settings for printing"
1186 msgstr "Alegeți opțiunile paginilor de tipărit"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:4837
1189 msgid "_Print..."
1190 msgstr "_Tipărire..."
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:4840
1193 msgid "P_roperties"
1194 msgstr "P_roprietăți"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:4848
1197 msgid "Select _All"
1198 msgstr "Selectează t_ot"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:4850
1201 msgid "_Find..."
1202 msgstr "C_aută..."
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4851
1205 msgid "Find a word or phrase in the document"
1206 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:4857
1209 msgid "T_oolbar"
1210 msgstr "Bară cu _unelte"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:4859
1213 msgid "Rotate _Left"
1214 msgstr "Rotește în _stânga"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:4861
1217 msgid "Rotate _Right"
1218 msgstr "Rotește în _dreapta"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:4871
1221 msgid "_Reload"
1222 msgstr "_Reîncarcă"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:4872
1225 msgid "Reload the document"
1226 msgstr "Reîncarcă documentul"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:4875
1229 msgid "Auto_scroll"
1230 msgstr "Derulare _automată"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:4885
1233 msgid "_First Page"
1234 msgstr "_Prima pagină"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:4886
1237 msgid "Go to the first page"
1238 msgstr "Arată prima pagină"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:4888
1241 msgid "_Last Page"
1242 msgstr "_Ultima pagină"
1243
1244 #: ../shell/ev-window.c:4889
1245 msgid "Go to the last page"
1246 msgstr "Arată ultima pagină"
1247
1248 #. Help menu
1249 #: ../shell/ev-window.c:4893
1250 msgid "_Contents"
1251 msgstr "_Cuprins"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:4896
1254 msgid "_About"
1255 msgstr "_Despre"
1256
1257 #. Toolbar-only
1258 #: ../shell/ev-window.c:4900
1259 msgid "Leave Fullscreen"
1260 msgstr "Mărime normală"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:4901
1263 msgid "Leave fullscreen mode"
1264 msgstr "Mărime normală"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:4903
1267 msgid "Start Presentation"
1268 msgstr "Pornește prezentarea"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:4904
1271 msgid "Start a presentation"
1272 msgstr "Pornește o prezentare"
1273
1274 #. View Menu
1275 #: ../shell/ev-window.c:4959
1276 msgid "_Toolbar"
1277 msgstr "Bară cu _unelte"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:4960
1280 msgid "Show or hide the toolbar"
1281 msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:4962
1284 msgid "Side _Pane"
1285 msgstr "_Vedere laterală"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:4963
1288 msgid "Show or hide the side pane"
1289 msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
1290
1291 #: ../shell/ev-window.c:4965
1292 msgid "_Continuous"
1293 msgstr "C_ontinuu"
1294
1295 #: ../shell/ev-window.c:4966
1296 msgid "Show the entire document"
1297 msgstr "Arată tot documentul"
1298
1299 #: ../shell/ev-window.c:4968
1300 msgid "_Dual"
1301 msgstr "_Dual"
1302
1303 #: ../shell/ev-window.c:4969
1304 msgid "Show two pages at once"
1305 msgstr "Arată două pagini deodată"
1306
1307 #: ../shell/ev-window.c:4971
1308 msgid "_Fullscreen"
1309 msgstr "_Pe tot ecranul"
1310
1311 #: ../shell/ev-window.c:4972
1312 msgid "Expand the window to fill the screen"
1313 msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
1314
1315 #: ../shell/ev-window.c:4974
1316 msgid "Pre_sentation"
1317 msgstr "Pre_zentare"
1318
1319 #: ../shell/ev-window.c:4975
1320 msgid "Run document as a presentation"
1321 msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
1322
1323 #. Links
1324 #: ../shell/ev-window.c:4988
1325 msgid "_Open Link"
1326 msgstr "_Deschide adresa"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:4990
1329 msgid "_Go To"
1330 msgstr "_Navigare"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:4992
1333 msgid "Open in New _Window"
1334 msgstr "Deschide într-o nouă _fereastră"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:4994
1337 msgid "_Copy Link Address"
1338 msgstr "_Copiază adresa"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:4996
1341 msgid "_Save Image As..."
1342 msgstr "Salvează imaginea c_a.."
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:4998
1345 msgid "Copy _Image"
1346 msgstr "Copiază _imaginea"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5058
1349 msgid "Zoom"
1350 msgstr "Zoom"
1351
1352 #: ../shell/ev-window.c:5060
1353 msgid "Adjust the zoom level"
1354 msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
1355
1356 #: ../shell/ev-window.c:5070
1357 msgid "Navigation"
1358 msgstr "Navigare"
1359
1360 #: ../shell/ev-window.c:5072
1361 msgid "Back"
1362 msgstr "Înapoi"
1363
1364 #. translators: this is the history action
1365 #: ../shell/ev-window.c:5075
1366 msgid "Move across visited pages"
1367 msgstr "Navigare în paginile vizitate"
1368
1369 #. translators: this is the label for toolbar button
1370 #: ../shell/ev-window.c:5105
1371 msgid "Previous"
1372 msgstr "Precedentă"
1373
1374 #. translators: this is the label for toolbar button
1375 #: ../shell/ev-window.c:5110
1376 msgid "Next"
1377 msgstr "Următoare"
1378
1379 #. translators: this is the label for toolbar button
1380 #: ../shell/ev-window.c:5114
1381 msgid "Zoom In"
1382 msgstr "Apropie"
1383
1384 #. translators: this is the label for toolbar button
1385 #: ../shell/ev-window.c:5118
1386 msgid "Zoom Out"
1387 msgstr "Depărtează"
1388
1389 #. translators: this is the label for toolbar button
1390 #: ../shell/ev-window.c:5126
1391 msgid "Fit Width"
1392 msgstr "Încadrat la lățime"
1393
1394 #: ../shell/ev-window.c:5286 ../shell/ev-window.c:5302
1395 msgid "Unable to launch external application."
1396 msgstr "Nu s-a putut lansa aplicația externă."
1397
1398 #: ../shell/ev-window.c:5341
1399 msgid "Unable to open external link"
1400 msgstr "Adresa externă nu a putut fi deschisă"
1401
1402 #: ../shell/ev-window.c:5506
1403 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1404 msgstr "Nu s-a găsit un format potrivit pentru salvarea imaginii"
1405
1406 #: ../shell/ev-window.c:5545
1407 msgid "The image could not be saved."
1408 msgstr "Imaginea nu a putut fi salvată."
1409
1410 #: ../shell/ev-window.c:5577
1411 msgid "Save Image"
1412 msgstr "Salvare imagine"
1413
1414 #: ../shell/ev-window.c:5644
1415 msgid "Unable to open attachment"
1416 msgstr "Atașamentul nu a putut fi deschis"
1417
1418 #: ../shell/ev-window.c:5695
1419 msgid "The attachment could not be saved."
1420 msgstr "Atașamentul nu a putut fi salvat."
1421
1422 #: ../shell/ev-window.c:5740
1423 msgid "Save Attachment"
1424 msgstr "Salvare atașament"
1425
1426 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1427 #, c-format
1428 msgid "%s - Password Required"
1429 msgstr "%s  - e nevoie de parolă"
1430
1431 #: ../shell/ev-utils.c:330
1432 msgid "By extension"
1433 msgstr "După extensie"
1434
1435 #: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
1436 msgid "GNOME Document Viewer"
1437 msgstr "Vizualizare de documente în GNOME"
1438
1439 #: ../shell/main.c:81
1440 msgid "The page of the document to display."
1441 msgstr "Pagina de afișat din document."
1442
1443 #: ../shell/main.c:81
1444 msgid "PAGE"
1445 msgstr "PAGINĂ"
1446
1447 #: ../shell/main.c:82
1448 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1449 msgstr "Pornește Evince pe tot ecranul"
1450
1451 #: ../shell/main.c:83
1452 msgid "Run evince in presentation mode"
1453 msgstr "Pornește Evince în modul de prezentare"
1454
1455 #: ../shell/main.c:84
1456 msgid "Run evince as a previewer"
1457 msgstr "Pornește Evince în modul de previzualizare"
1458
1459 #: ../shell/main.c:85
1460 msgid "The word or phrase to find in the document"
1461 msgstr "Cuvântul ori fraza de căutat în document"
1462
1463 #: ../shell/main.c:85
1464 msgid "STRING"
1465 msgstr "ȘIR"
1466
1467 #: ../shell/main.c:89
1468 msgid "[FILE...]"
1469 msgstr "[FIȘIER...]"
1470
1471 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1472 msgid ""
1473 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1474 "creation of new thumbnails"
1475 msgstr ""
1476 "Opțiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, „false” "
1477 "dezactivează crearea de noi miniaturi"
1478
1479 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1480 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1481 msgstr "Activare miniaturi pentru documente PDF"
1482
1483 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1484 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1485 msgstr "Program pentru crearea de miniaturi ale documentelor PDF"
1486
1487 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1488 msgid ""
1489 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1490 "thumbnailer documentation for more information."
1491 msgstr ""
1492 "Comandă validă și argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
1493 "documentelor PDF. Pentru detalii, consultați documentația Nautilus "
1494 "thumbnailer."
1495