]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ro.po
Updated Romanian translation
[evince.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for evince.
2 # Copyright (C) 2005 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
5 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005 - 2009.
6 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=evince&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-08-19 07:59+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-13 00:14+0200\n"
14 "Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
15 "Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: ro\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
21 "20)) ? 1 : 2);;\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr ""
29 "Eroare la lansarea comenzii „%s” de decomprimare a cărții cu benzi desenate: "
30 "%s"
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
33 #, c-format
34 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
35 msgstr "Comanda „%s” a eșuat la decomprimarea cărții cu benzi desenate."
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
38 #, c-format
39 msgid "The command “%s” did not end normally."
40 msgstr "Comanda „%s” s-a încheiat anormal."
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
43 #, c-format
44 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
45 msgstr "Nu este un tip MIME pentru benzi desenate: %s"
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
48 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
49 msgstr ""
50 "Nu se poate găsi comanda potrivită pentru a decomprima acest tip de carte cu "
51 "benzi desenate"
52
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
54 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
55 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
56 msgid "Unknown MIME Type"
57 msgstr "Tip MIME necunoscut"
58
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
60 msgid "File corrupted"
61 msgstr "Fișier corupt"
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
64 msgid "No files in archive"
65 msgstr "Nici un fișier în arhivă"
66
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
68 #, c-format
69 msgid "No images found in archive %s"
70 msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"
71
72 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
73 #, c-format
74 msgid "There was an error deleting “%s”."
75 msgstr "S-a produs o eroare la ștergerea „%s”"
76
77 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
78 #, c-format
79 msgid "Error %s"
80 msgstr "Eroare %s"
81
82 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
83 msgid "Comic Books"
84 msgstr "Benzi desenate"
85
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
87 msgid "DjVu document has incorrect format"
88 msgstr "Documentul DjVu are un format nevalid"
89
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
91 msgid ""
92 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
93 "be accessed."
94 msgstr ""
95 "Documentul este compus din mai multe fișiere. Unul sau mai multe dintre "
96 "acestea nu au putut fi accesate."
97
98 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
99 msgid "DjVu Documents"
100 msgstr "Documente DjVu"
101
102 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
103 msgid "DVI document has incorrect format"
104 msgstr "Documentul DVI are un format nevalid"
105
106 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
107 msgid "DVI Documents"
108 msgstr "Documente DVI"
109
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
111 msgid "This work is in the Public Domain"
112 msgstr "Această lucrare este în Domeniul public"
113
114 #. translators: this is the document security state
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
116 msgid "Yes"
117 msgstr "Da"
118
119 #. translators: this is the document security state
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
121 msgid "No"
122 msgstr "Nu"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
125 msgid "Type 1"
126 msgstr "Tip 1"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
129 msgid "Type 1C"
130 msgstr "Tip 1C"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
133 msgid "Type 3"
134 msgstr "Tip 3"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
137 msgid "TrueType"
138 msgstr "TrueType"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
141 msgid "Type 1 (CID)"
142 msgstr "Tip 1 (CID)"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
145 msgid "Type 1C (CID)"
146 msgstr "Tip 1C (CID)"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
149 msgid "TrueType (CID)"
150 msgstr "TrueType (CID)"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
153 msgid "Unknown font type"
154 msgstr "Tipul fontului este necunoscut"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
157 msgid "No name"
158 msgstr "Fără nume"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
161 msgid "Embedded subset"
162 msgstr "Subset încapsulat"
163
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
165 msgid "Embedded"
166 msgstr "Încapsulat"
167
168 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
169 msgid "Not embedded"
170 msgstr "Neîncapsulat"
171
172 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
173 msgid "PDF Documents"
174 msgstr "Documente PDF"
175
176 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
177 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
178 msgid "Invalid document"
179 msgstr "Document nevalid"
180
181 #.
182 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
183 #.
184 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
185 msgid "Impress Slides"
186 msgstr "Diapozitive Impress"
187
188 #: ../backend/impress/zip.c:53
189 msgid "No error"
190 msgstr "Fără eroare"
191
192 #: ../backend/impress/zip.c:56
193 msgid "Not enough memory"
194 msgstr "Memorie insuficientă"
195
196 #: ../backend/impress/zip.c:59
197 msgid "Cannot find ZIP signature"
198 msgstr "Nu s-a găsit semnătura ZIP"
199
200 #: ../backend/impress/zip.c:62
201 msgid "Invalid ZIP file"
202 msgstr "Fișier ZIP nevalid"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:65
205 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
206 msgstr "ZIP-urile cu fișiere multiple nu sunt suportate"
207
208 #: ../backend/impress/zip.c:68
209 msgid "Cannot open the file"
210 msgstr "Fișierul nu a putut fi deschis."
211
212 #: ../backend/impress/zip.c:71
213 msgid "Cannot read data from file"
214 msgstr "Nu s-au putut citi datele din fișier"
215
216 #: ../backend/impress/zip.c:74
217 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
218 msgstr "Nu s-a găsit fișierul în arhiva ZIP"
219
220 #: ../backend/impress/zip.c:77
221 msgid "Unknown error"
222 msgstr "Eroare necunoscută"
223
224 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
225 #, c-format
226 msgid "Failed to load document “%s”"
227 msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eșuat"
228
229 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
230 #, c-format
231 msgid "Failed to save document “%s”"
232 msgstr "Salvarea documentului „%s” a eșuat"
233
234 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
235 msgid "PostScript Documents"
236 msgstr "Documente PostScript"
237
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
239 #, c-format
240 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
241 msgstr "Nu s-a putut salva atașamentul „%s”: %s"
242
243 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
244 #, c-format
245 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
246 msgstr "Nu s-a putut deschide atașamentul „%s”: %s"
247
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
251 msgstr "Nu s-a putut deschide atașamentul „%s”"
252
253 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
254 #, c-format
255 msgid "File type %s (%s) is not supported"
256 msgstr "Tipul de fișier %s (%s) nu este suportat"
257
258 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
259 msgid "All Documents"
260 msgstr "Toate documentele"
261
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
263 msgid "All Files"
264 msgstr "Toate fișierele"
265
266 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
267 #, c-format
268 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
269 msgstr "Crearea fișierului temporar a eșuat: %s"
270
271 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
272 #, c-format
273 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
274 msgstr "Crearea dosarului temporar a eșuat: %s"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
277 #, c-format
278 msgid "File is not a valid .desktop file"
279 msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
280
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
282 #, c-format
283 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
284 msgstr "Fișier desktop necunoscut, versiunea „%s”"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
287 #, c-format
288 msgid "Starting %s"
289 msgstr "Se pornește %s"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
292 #, c-format
293 msgid "Application does not accept documents on command line"
294 msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
297 #, c-format
298 msgid "Unrecognized launch option: %d"
299 msgstr "Opțiune de lansare necunoscută: %d"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
302 #, c-format
303 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
304 msgstr "Nu se pot pasa URI-uri document către o intrare desktop de tip link"
305
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
307 #, c-format
308 msgid "Not a launchable item"
309 msgstr "Nu e un element care să poată fi lansat"
310
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
312 msgid "Disable connection to session manager"
313 msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiuni"
314
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
316 msgid "Specify file containing saved configuration"
317 msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"
318
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
320 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
321 msgid "FILE"
322 msgstr "FIȘIER"
323
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
325 msgid "Specify session management ID"
326 msgstr "Specifică ID-ul pentru administrarea de sesiuni"
327
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
329 msgid "ID"
330 msgstr "ID"
331
332 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
333 msgid "Session management options:"
334 msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:"
335
336 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
337 msgid "Show session management options"
338 msgstr "Afișează opțiunile de administrare a sesiunii"
339
340 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
341 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
342 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
343 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
344 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
345 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
346 #. * please remove.
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
348 #, c-format
349 msgid "Show “_%s”"
350 msgstr "Arată „_%s”"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
353 msgid "_Move on Toolbar"
354 msgstr "_Mută în bara cu unelte"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
357 msgid "Move the selected item on the toolbar"
358 msgstr "Mută elementul selectat în bara cu unelte"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
361 msgid "_Remove from Toolbar"
362 msgstr "_Scoate din bara cu unelte"
363
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
365 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
366 msgstr "Șterge elementul selectat din bara cu unelte"
367
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
369 msgid "_Delete Toolbar"
370 msgstr "Șt_erge bara cu unelte"
371
372 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
373 msgid "Remove the selected toolbar"
374 msgstr "Șterge bara cu unelte selectată"
375
376 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
377 msgid "Separator"
378 msgstr "Separator"
379
380 #. translators: this is the label for toolbar button
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741
382 msgid "Best Fit"
383 msgstr "Cea mai bună potrivire"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
386 msgid "Fit Page Width"
387 msgstr "Potrivire la lățimea paginii"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
390 msgid "50%"
391 msgstr "50%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
394 msgid "70%"
395 msgstr "70%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
398 msgid "85%"
399 msgstr "85%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
402 msgid "100%"
403 msgstr "100%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
406 msgid "125%"
407 msgstr "125%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
410 msgid "150%"
411 msgstr "150%"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
414 msgid "175%"
415 msgstr "175%"
416
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
418 msgid "200%"
419 msgstr "200%"
420
421 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
422 msgid "300%"
423 msgstr "300%"
424
425 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
426 msgid "400%"
427 msgstr "400%"
428
429 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
430 #, fuzzy
431 #| msgid "100%"
432 msgid "800%"
433 msgstr "100%"
434
435 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
436 #, fuzzy
437 #| msgid "100%"
438 msgid "1600%"
439 msgstr "100%"
440
441 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
442 #, fuzzy
443 #| msgid "200%"
444 msgid "3200%"
445 msgstr "200%"
446
447 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
448 #, fuzzy
449 #| msgid "400%"
450 msgid "6400%"
451 msgstr "400%"
452
453 #. Manually set name and icon
454 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
455 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
456 #, c-format
457 msgid "Document Viewer"
458 msgstr "Vizualizare de documente"
459
460 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
461 msgid "View multi-page documents"
462 msgstr "Vizualizare documente multipagină"
463
464 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
465 msgid "Override document restrictions"
466 msgstr "Ignoră restricțiile documentului"
467
468 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
469 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
470 msgstr ""
471 "Ignoră restricțiile documentului, precum cele referitoare la tipărire sau "
472 "copiere."
473
474 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
475 msgid "Delete the temporary file"
476 msgstr "Șterge fișierul temporar"
477
478 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
479 msgid "Print settings file"
480 msgstr "Tipărește fișierul de configurări"
481
482 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
483 msgid "GNOME Document Previewer"
484 msgstr "Previzualizare de documente GNOME"
485
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
487 msgid "Failed to print document"
488 msgstr "Tipărirea documentului a eșuat"
489
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
491 #, c-format
492 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
493 msgstr "Imprimanta selectată „%s” nu a fost găsită"
494
495 #. Go menu
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456
497 msgid "_Previous Page"
498 msgstr "Pagina pr_ecedentă"
499
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457
501 msgid "Go to the previous page"
502 msgstr "Arată pagina precedentă"
503
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459
505 msgid "_Next Page"
506 msgstr "Pagina ur_mătoare"
507
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460
509 msgid "Go to the next page"
510 msgstr "Arată pagina următoare"
511
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443
513 msgid "Enlarge the document"
514 msgstr "Apropie documentul"
515
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446
517 msgid "Shrink the document"
518 msgstr "Depărtează documentul"
519
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
521 msgid "Print"
522 msgstr "Tipărește"
523
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412
525 msgid "Print this document"
526 msgstr "Tipărește acest document"
527
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558
529 msgid "_Best Fit"
530 msgstr "Încadrat per_fect"
531
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559
533 msgid "Make the current document fill the window"
534 msgstr "Potrivește documentul curent la mărimea ferestrei"
535
536 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561
537 msgid "Fit Page _Width"
538 msgstr "Încadrat la _lățime"
539
540 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562
541 msgid "Make the current document fill the window width"
542 msgstr "Potrivește documentul curent la lățimea ferestrei"
543
544 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663
545 msgid "Page"
546 msgstr "Pagină"
547
548 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664
549 msgid "Select Page"
550 msgstr "Selectează pagina"
551
552 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
553 msgid "Document"
554 msgstr "Document"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
557 msgid "Title:"
558 msgstr "Titlu:"
559
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
561 msgid "Location:"
562 msgstr "Locație:"
563
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
565 msgid "Subject:"
566 msgstr "Subiect:"
567
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
569 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
570 msgid "Author:"
571 msgstr "Autor:"
572
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
574 msgid "Keywords:"
575 msgstr "Cuvinte cheie:"
576
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
578 msgid "Producer:"
579 msgstr "Producător:"
580
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
582 msgid "Creator:"
583 msgstr "Autor:"
584
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
586 msgid "Created:"
587 msgstr "Creat:"
588
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
590 msgid "Modified:"
591 msgstr "Modificat:"
592
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
594 msgid "Number of Pages:"
595 msgstr "Număr de pagini:"
596
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
598 msgid "Optimized:"
599 msgstr "Optimizat:"
600
601 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
602 msgid "Format:"
603 msgstr "Format:"
604
605 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
606 msgid "Security:"
607 msgstr "Securitate:"
608
609 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
610 msgid "Paper Size:"
611 msgstr "Format de pagină:"
612
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
614 msgid "None"
615 msgstr "Fără"
616
617 #. Translate to the default units to use for presenting
618 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
619 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
620 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
621 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
622 #.
623 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
624 msgid "default:mm"
625 msgstr "default:mm"
626
627 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
628 #, c-format
629 msgid "%.0f × %.0f mm"
630 msgstr "%.0f × %.0f mm"
631
632 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
633 #, c-format
634 msgid "%.2f × %.2f inch"
635 msgstr "%.2f × %.2f inch"
636
637 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
638 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
639 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
640 #, c-format
641 msgid "%s, Portrait (%s)"
642 msgstr "%s, Portret (%s)"
643
644 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
645 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
646 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
647 #, c-format
648 msgid "%s, Landscape (%s)"
649 msgstr "%s, Vedere (%s)"
650
651 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
652 #, c-format
653 msgid "(%d of %d)"
654 msgstr "(%d din %d)"
655
656 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
657 #, c-format
658 msgid "of %d"
659 msgstr "din %d"
660
661 #. Create tree view
662 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
663 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
664 msgid "Loading…"
665 msgstr "Se încarcă…"
666
667 #. Initial state
668 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
669 msgid "Preparing to print…"
670 msgstr "Se pregătește tipărirea…"
671
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
673 msgid "Finishing…"
674 msgstr "Se finalizează…"
675
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
677 #, c-format
678 msgid "Printing page %d of %d…"
679 msgstr "Se tipărește pagina %d din %d…"
680
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
682 msgid "Printing is not supported on this printer."
683 msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
684
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
686 msgid "Invalid page selection"
687 msgstr "Selectare nevalidă de pagini"
688
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
690 msgid "Warning"
691 msgstr "Avertisment"
692
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
694 msgid "Your print range selection does not include any pages"
695 msgstr "Intervalul selectat pentru tipărire nu include nicio pagină"
696
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
698 msgid "Page Scaling:"
699 msgstr "Scalare pagină:"
700
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
702 msgid "Shrink to Printable Area"
703 msgstr "Micșorează la aria tipăribilă"
704
705 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
706 msgid "Fit to Printable Area"
707 msgstr "Încadrează la aria tipăribilă"
708
709 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
710 msgid ""
711 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
712 "the following:\n"
713 "\n"
714 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
715 "\n"
716 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
717 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
718 "\n"
719 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
720 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
721 msgstr ""
722 "Scalează paginile documentelor pentru a încăpea pe pagina imprimantei "
723 "selectată. Alegeți una din următoarele:\n"
724 "\n"
725 "• „Niciuna”: Nu se efectuează nicio scalare de pagină.\n"
726 "\n"
727 "• „Micșorează la aria tipăribilă”: Paginile documentului mai mari decât aria "
728 "tipăribilă sunt micșorate pentru a încăpea pe aria tipăribilă a paginii "
729 "imprimantei.\n"
730 "\n"
731 "• „Încadrează la aria tipăribilă”: Paginile documentului sunt mărite sau "
732 "micșorate după nevoie pentru a încăpea pe aria tipăribilă a paginii "
733 "imprimantei.\n"
734
735 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
736 msgid "Auto Rotate and Center"
737 msgstr "Rotește automat și centrează"
738
739 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
740 msgid ""
741 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
742 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
743 msgstr ""
744 "Rotește orientarea de imprimare a fiecărei pagini pentru a se potrivi cu "
745 "orientarea fiecărei pagini a documentului. Paginile documentului vor fi "
746 "centrate în pagina documentului."
747
748 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
749 msgid "Select page size using document page size"
750 msgstr "Alege dimensiunea paginii folosind dimensiunea paginii documentului"
751
752 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
753 msgid ""
754 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
755 "document page."
756 msgstr ""
757 "Când este activat, fiecare pagină va fi tipărită pe o hârtie aceeași "
758 "dimensiune ca pagina documentului."
759
760 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
761 msgid "Page Handling"
762 msgstr "Gestionare pagini"
763
764 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
765 #, c-format
766 msgid "Failed to print page %d: %s"
767 msgstr "Tipărirea paginii %d a eșuat: %s"
768
769 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
770 msgid "Scroll Up"
771 msgstr "Defilare în sus"
772
773 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
774 msgid "Scroll Down"
775 msgstr "Defilare în jos"
776
777 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
778 msgid "Scroll View Up"
779 msgstr "Defilare ascendentă a vizualizării"
780
781 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
782 msgid "Scroll View Down"
783 msgstr "Defilare descendentă a vizualizării"
784
785 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
786 msgid "Document View"
787 msgstr "Vizualizare document"
788
789 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
790 msgid "Jump to page:"
791 msgstr "Du-te la pagina:"
792
793 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
794 msgid "End of presentation. Click to exit."
795 msgstr "Sfârșitul prezentării. Clic pentru ieșire."
796
797 #: ../libview/ev-view.c:1756
798 msgid "Go to first page"
799 msgstr "Du-te la prima pagină"
800
801 #: ../libview/ev-view.c:1758
802 msgid "Go to previous page"
803 msgstr "Du-te la pagina precedentă"
804
805 #: ../libview/ev-view.c:1760
806 msgid "Go to next page"
807 msgstr "Du-te la pagina următoare"
808
809 #: ../libview/ev-view.c:1762
810 msgid "Go to last page"
811 msgstr "Du-te la ultima pagină"
812
813 #: ../libview/ev-view.c:1764
814 msgid "Go to page"
815 msgstr "Du-te la pagina"
816
817 #: ../libview/ev-view.c:1766
818 msgid "Find"
819 msgstr "Caută"
820
821 #: ../libview/ev-view.c:1794
822 #, c-format
823 msgid "Go to page %s"
824 msgstr "Du-te la pagina %s"
825
826 #: ../libview/ev-view.c:1800
827 #, c-format
828 msgid "Go to %s on file “%s”"
829 msgstr "Du-te la %s în fișierul „%s”"
830
831 #: ../libview/ev-view.c:1803
832 #, c-format
833 msgid "Go to file “%s”"
834 msgstr "Du-te în fișierul „%s”"
835
836 #: ../libview/ev-view.c:1811
837 #, c-format
838 msgid "Launch %s"
839 msgstr "Pornește %s"
840
841 #: ../shell/eggfindbar.c:320
842 msgid "Find:"
843 msgstr "Caută:"
844
845 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
846 msgid "Find Pre_vious"
847 msgstr "Caută îna_poi"
848
849 #: ../shell/eggfindbar.c:333
850 msgid "Find previous occurrence of the search string"
851 msgstr "Caută precedenta apariție a șirului de caractere căutat"
852
853 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
854 msgid "Find Ne_xt"
855 msgstr "Caută în co_ntinuare"
856
857 #: ../shell/eggfindbar.c:341
858 msgid "Find next occurrence of the search string"
859 msgstr "Caută următoarea apariție a șirului de caractere căutat"
860
861 #: ../shell/eggfindbar.c:348
862 msgid "C_ase Sensitive"
863 msgstr "_Majuscule semnificative"
864
865 #: ../shell/eggfindbar.c:351
866 msgid "Toggle case sensitive search"
867 msgstr "Căutare cu/fără majuscule nesemnificative"
868
869 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
870 msgid "Icon:"
871 msgstr ""
872
873 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
874 #, fuzzy
875 #| msgid "None"
876 msgid "Note"
877 msgstr "Fără"
878
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
880 #, fuzzy
881 #| msgid "Document"
882 msgid "Comment"
883 msgstr "Document"
884
885 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
886 msgid "Key"
887 msgstr ""
888
889 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
890 #, fuzzy
891 #| msgid "_Help"
892 msgid "Help"
893 msgstr "_Ajutor"
894
895 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
896 msgid "New Paragraph"
897 msgstr ""
898
899 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
900 msgid "Paragraph"
901 msgstr ""
902
903 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
904 msgid "Insert"
905 msgstr ""
906
907 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
908 msgid "Cross"
909 msgstr ""
910
911 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
912 msgid "Circle"
913 msgstr ""
914
915 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
916 #, fuzzy
917 #| msgid "Unknown error"
918 msgid "Unknown"
919 msgstr "Eroare necunoscută"
920
921 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
922 #, fuzzy
923 #| msgid "Properties"
924 msgid "Annotation Properties"
925 msgstr "Proprietăți"
926
927 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
928 msgid "Color:"
929 msgstr ""
930
931 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
932 #, fuzzy
933 #| msgid "Title:"
934 msgid "Style:"
935 msgstr "Titlu:"
936
937 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
938 msgid "Transparent"
939 msgstr ""
940
941 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
942 msgid "Opaque"
943 msgstr ""
944
945 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
946 msgid "Initial window state:"
947 msgstr ""
948
949 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
950 #, fuzzy
951 #| msgid "_Open…"
952 msgid "Open"
953 msgstr "_Deschide…"
954
955 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
956 msgid "Close"
957 msgstr ""
958
959 #: ../shell/ev-application.c:1022
960 msgid "Running in presentation mode"
961 msgstr "Pornit în modul de prezentare"
962
963 #: ../shell/ev-keyring.c:102
964 #, c-format
965 msgid "Password for document %s"
966 msgstr "Parola pentru documentul „%s”"
967
968 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
969 #, c-format
970 msgid "Converting %s"
971 msgstr "Se convertește %s"
972
973 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
974 #, c-format
975 msgid "%d of %d documents converted"
976 msgstr "%d din %d documente convertite"
977
978 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
979 msgid "Converting metadata"
980 msgstr "Se convertesc metadatele"
981
982 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
983 msgid ""
984 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
985 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
986 msgstr ""
987 "Formatul metadatelor folosit de Evince s-a schimbat și, prin urmare, trebuie "
988 "migrat. Dacă migrarea este anulată stocarea acestora nu va funcționa."
989
990 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
991 msgid "Open a recently used document"
992 msgstr "Deschide un document utilizat recent"
993
994 #: ../shell/ev-password-view.c:144
995 msgid ""
996 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
997 "password."
998 msgstr ""
999 "Acest document este criptat și nu poate fi citit decât după introducerea "
1000 "corectă a parolei."
1001
1002 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
1003 msgid "_Unlock Document"
1004 msgstr "_Decriptare document"
1005
1006 #: ../shell/ev-password-view.c:264
1007 msgid "Enter password"
1008 msgstr "Introduceți parola"
1009
1010 #: ../shell/ev-password-view.c:304
1011 msgid "Password required"
1012 msgstr "E nevoie de parolă"
1013
1014 #: ../shell/ev-password-view.c:305
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
1018 msgstr "Documentul „%s” este criptat și necesită o parolă pentru a fi deschis."
1019
1020 #: ../shell/ev-password-view.c:335
1021 msgid "_Password:"
1022 msgstr "_Parolă:"
1023
1024 #: ../shell/ev-password-view.c:368
1025 msgid "Forget password _immediately"
1026 msgstr "_Uită parola imediat"
1027
1028 #: ../shell/ev-password-view.c:380
1029 msgid "Remember password until you _log out"
1030 msgstr "Reține parola până _la închiderea sesiunii"
1031
1032 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1033 msgid "Remember _forever"
1034 msgstr "Reține pentru _totdeauna"
1035
1036 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1037 msgid "Properties"
1038 msgstr "Proprietăți"
1039
1040 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1041 msgid "General"
1042 msgstr "Generale"
1043
1044 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1045 msgid "Fonts"
1046 msgstr "Fonturi"
1047
1048 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1049 msgid "Document License"
1050 msgstr "Licență document"
1051
1052 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1053 msgid "Font"
1054 msgstr "Font"
1055
1056 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1057 #, c-format
1058 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1059 msgstr "Se obțin informațiile despre fonturi… %3d%%"
1060
1061 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1062 msgid "Usage terms"
1063 msgstr "Termeni de utilizare"
1064
1065 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1066 msgid "Text License"
1067 msgstr "Licență text"
1068
1069 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1070 msgid "Further Information"
1071 msgstr "Informații suplimentare"
1072
1073 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1074 msgid "List"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1078 #, fuzzy
1079 #| msgid "Location:"
1080 msgid "Annotations"
1081 msgstr "Locație:"
1082
1083 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1084 #, fuzzy
1085 #| msgid "Next"
1086 msgid "Text"
1087 msgstr "Următoare"
1088
1089 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1090 msgid "Add text annotation"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1094 msgid "Add"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1098 #, fuzzy
1099 #| msgid "The document contains no pages"
1100 msgid "Document contains no annotations"
1101 msgstr "Documentul nu conține nici o pagină"
1102
1103 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1104 #, fuzzy, c-format
1105 #| msgid "Page %s"
1106 msgid "Page %d"
1107 msgstr "Pagina %s"
1108
1109 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1110 msgid "Attachments"
1111 msgstr "Atașamente"
1112
1113 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1114 msgid "Layers"
1115 msgstr "Straturi"
1116
1117 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1118 msgid "Print…"
1119 msgstr "Tipărește…"
1120
1121 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1122 msgid "Index"
1123 msgstr "Index"
1124
1125 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1126 msgid "Thumbnails"
1127 msgstr "Miniaturi"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:867
1130 #, c-format
1131 msgid "Page %s — %s"
1132 msgstr "Pagină %s – %s"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:869
1135 #, c-format
1136 msgid "Page %s"
1137 msgstr "Pagina %s"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:1422
1140 msgid "The document contains no pages"
1141 msgstr "Documentul nu conține nici o pagină"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:1425
1144 msgid "The document contains only empty pages"
1145 msgstr "Acest document conține doar pagini goale"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
1148 msgid "Unable to open document"
1149 msgstr "Documentul nu a putut fi deschis"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:1764
1152 #, c-format
1153 msgid "Loading document from “%s”"
1154 msgstr "Se încarcă documentul de la „%s”"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
1157 #, c-format
1158 msgid "Downloading document (%d%%)"
1159 msgstr "Se descarcă documentul (%d%%)"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:1939
1162 msgid "Failed to load remote file."
1163 msgstr "Reîncărcarea documentului de la distanță a eșuat."
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:2129
1166 #, c-format
1167 msgid "Reloading document from %s"
1168 msgstr "Se reîncarcă documentul de la %s"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:2161
1171 msgid "Failed to reload document."
1172 msgstr "Reîncărcarea documentului a eșuat."
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:2316
1175 msgid "Open Document"
1176 msgstr "Deschidere document"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:2614
1179 #, c-format
1180 msgid "Saving document to %s"
1181 msgstr "Se salvează documentul în %s"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:2617
1184 #, c-format
1185 msgid "Saving attachment to %s"
1186 msgstr "Se salvează atașamentul în %s"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:2620
1189 #, c-format
1190 msgid "Saving image to %s"
1191 msgstr "Se salvează imaginea în %s"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
1194 #, c-format
1195 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1196 msgstr "Fișierul nu a putut fi salvat ca „%s”."
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:2695
1199 #, c-format
1200 msgid "Uploading document (%d%%)"
1201 msgstr "Se încarcă documentul (%d%%)"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:2699
1204 #, c-format
1205 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1206 msgstr "Se încarcă atașamentul (%d%%)"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:2703
1209 #, c-format
1210 msgid "Uploading image (%d%%)"
1211 msgstr "Se încarcă imaginea (%d%%)"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:2827
1214 msgid "Save a Copy"
1215 msgstr "Salvare copie"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:3112
1218 #, c-format
1219 msgid "%d pending job in queue"
1220 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1221 msgstr[0] "o sarcină în așteptare în coadă"
1222 msgstr[1] "%d sarcini în așteptare în coadă"
1223 msgstr[2] "%d de sarcini în așteptare în coadă"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:3225
1226 #, c-format
1227 msgid "Printing job “%s”"
1228 msgstr "Se tipărește sarcina „%s”"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:3402
1231 msgid ""
1232 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1233 "copy, changes will be permanently lost."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:3406
1237 msgid ""
1238 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1239 "changes will be permanently lost."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:3413
1243 #, fuzzy, c-format
1244 #| msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1245 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1246 msgstr ""
1247 "Doriți să așteptați ca sarcina de tipărire „%s” să se termine înainte de a "
1248 "ieși?"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:3432
1251 msgid "Close _without Saving"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:3436
1255 #, fuzzy
1256 #| msgid "Save a Copy"
1257 msgid "Save a _Copy"
1258 msgstr "Salvare copie"
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:3510
1261 #, c-format
1262 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1263 msgstr ""
1264 "Doriți să așteptați ca sarcina de tipărire „%s” să se termine înainte de a "
1265 "ieși?"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:3513
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1271 msgstr ""
1272 "Există %d sarcini de tipărire active. Doriți să așteptați până când "
1273 "tipărirea se termină înainte de a ieși?"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:3525
1276 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1277 msgstr "Dacă închideți fereastra, sarcinile în așteptare nu vor fi tipărite."
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:3529
1280 msgid "Cancel _print and Close"
1281 msgstr "Anulează ti_părirea și ieși"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:3533
1284 msgid "Close _after Printing"
1285 msgstr "Ieși după termin_area tipăririi"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:4153
1288 msgid "Toolbar Editor"
1289 msgstr "Editor bară cu unelte"
1290
1291 #: ../shell/ev-window.c:4320
1292 msgid "There was an error displaying help"
1293 msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului"
1294
1295 #: ../shell/ev-window.c:4532
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "Document Viewer\n"
1299 "Using %s (%s)"
1300 msgstr ""
1301 "Vizualizare documente.\n"
1302 "Utilizează %s (%s)"
1303
1304 #: ../shell/ev-window.c:4563
1305 msgid ""
1306 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1307 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1308 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1309 "version.\n"
1310 msgstr ""
1311 "Evince este „free software”. Poate fi redistribuit și/sau modificat în "
1312 "termenii licenței GNU General Public License în forma publicată de Free "
1313 "Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferați) orice altă versiune "
1314 "ulterioară.\n"
1315
1316 #: ../shell/ev-window.c:4567
1317 msgid ""
1318 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1319 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1320 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1321 "details.\n"
1322 msgstr ""
1323 "Evince este distribuit în speranța că vă va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
1324 "GARANȚIE, nici măcar garanția unei posibile COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII "
1325 "PENTRU UN ANUME SCOP. Consultați licența GNU General Public License pentru "
1326 "mai multe detalii.\n"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:4571
1329 #, fuzzy
1330 #| msgid ""
1331 #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
1332 #| "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
1333 #| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1334 msgid ""
1335 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1336 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1337 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1338 msgstr ""
1339 "Ar fi trebuit să primiți o copie a licenței GNU General Public License "
1340 "împreună cu Evince. În caz contrar, scrieți la Free Software Foundation, "
1341 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1342
1343 #: ../shell/ev-window.c:4596
1344 msgid "Evince"
1345 msgstr "Evince"
1346
1347 #: ../shell/ev-window.c:4599
1348 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1349 msgstr "© 1996–2009 Autorii Evince"
1350
1351 #: ../shell/ev-window.c:4605
1352 msgid "translator-credits"
1353 msgstr ""
1354 "Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
1355 "Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
1356 "Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
1357 "\n"
1358 "Contribuții din Launchpad:\n"
1359 "  Dread Knight https://launchpad.net/~dread.knight\n"
1360 "  Gheorghe Pop https://launchpad.net/~pop-gheorghe\n"
1361 "  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
1362 "  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
1363
1364 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1365 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1366 #. contains plural cases.
1367 #: ../shell/ev-window.c:4871
1368 #, c-format
1369 msgid "%d found on this page"
1370 msgid_plural "%d found on this page"
1371 msgstr[0] "Una găsită în această pagină"
1372 msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
1373 msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
1374
1375 #: ../shell/ev-window.c:4876
1376 msgid "Not found"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../shell/ev-window.c:4882
1380 #, c-format
1381 msgid "%3d%% remaining to search"
1382 msgstr "Rămân de căutat: %3d%%"
1383
1384 #: ../shell/ev-window.c:5395
1385 msgid "_File"
1386 msgstr "_Fișier"
1387
1388 #: ../shell/ev-window.c:5396
1389 msgid "_Edit"
1390 msgstr "_Editare"
1391
1392 #: ../shell/ev-window.c:5397
1393 msgid "_View"
1394 msgstr "_Vizualizare"
1395
1396 #: ../shell/ev-window.c:5398
1397 msgid "_Go"
1398 msgstr "_Navigare"
1399
1400 #: ../shell/ev-window.c:5399
1401 msgid "_Help"
1402 msgstr "_Ajutor"
1403
1404 #. File menu
1405 #: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
1406 msgid "_Open…"
1407 msgstr "_Deschide…"
1408
1409 #: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
1410 msgid "Open an existing document"
1411 msgstr "Deschide un document existent"
1412
1413 #: ../shell/ev-window.c:5405
1414 msgid "Op_en a Copy"
1415 msgstr "D_eschide o copie"
1416
1417 #: ../shell/ev-window.c:5406
1418 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1419 msgstr "Deschide o copie a documentului curent într-o fereastră nouă"
1420
1421 #: ../shell/ev-window.c:5408
1422 msgid "_Save a Copy…"
1423 msgstr "_Salvează o copie…"
1424
1425 #: ../shell/ev-window.c:5409
1426 msgid "Save a copy of the current document"
1427 msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
1428
1429 #: ../shell/ev-window.c:5411
1430 msgid "_Print…"
1431 msgstr "Ti_părește…"
1432
1433 #: ../shell/ev-window.c:5414
1434 msgid "P_roperties"
1435 msgstr "P_roprietăți"
1436
1437 #: ../shell/ev-window.c:5422
1438 msgid "Select _All"
1439 msgstr "Selectează t_ot"
1440
1441 #: ../shell/ev-window.c:5424
1442 msgid "_Find…"
1443 msgstr "_Caută…"
1444
1445 #: ../shell/ev-window.c:5425
1446 msgid "Find a word or phrase in the document"
1447 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
1448
1449 #: ../shell/ev-window.c:5431
1450 msgid "T_oolbar"
1451 msgstr "Bară cu _unelte"
1452
1453 #: ../shell/ev-window.c:5433
1454 msgid "Rotate _Left"
1455 msgstr "Rotește în _stânga"
1456
1457 #: ../shell/ev-window.c:5435
1458 msgid "Rotate _Right"
1459 msgstr "Rotește în _dreapta"
1460
1461 #: ../shell/ev-window.c:5437
1462 msgid "Save Current Settings as _Default"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: ../shell/ev-window.c:5448
1466 msgid "_Reload"
1467 msgstr "_Reîncarcă"
1468
1469 #: ../shell/ev-window.c:5449
1470 msgid "Reload the document"
1471 msgstr "Reîncarcă documentul"
1472
1473 #: ../shell/ev-window.c:5452
1474 msgid "Auto_scroll"
1475 msgstr "Derulare _automată"
1476
1477 #: ../shell/ev-window.c:5462
1478 msgid "_First Page"
1479 msgstr "_Prima pagină"
1480
1481 #: ../shell/ev-window.c:5463
1482 msgid "Go to the first page"
1483 msgstr "Arată prima pagină"
1484
1485 #: ../shell/ev-window.c:5465
1486 msgid "_Last Page"
1487 msgstr "_Ultima pagină"
1488
1489 #: ../shell/ev-window.c:5466
1490 msgid "Go to the last page"
1491 msgstr "Arată ultima pagină"
1492
1493 #. Help menu
1494 #: ../shell/ev-window.c:5470
1495 msgid "_Contents"
1496 msgstr "_Cuprins"
1497
1498 #: ../shell/ev-window.c:5473
1499 msgid "_About"
1500 msgstr "_Despre"
1501
1502 #. Toolbar-only
1503 #: ../shell/ev-window.c:5477
1504 msgid "Leave Fullscreen"
1505 msgstr "Mărime normală"
1506
1507 #: ../shell/ev-window.c:5478
1508 msgid "Leave fullscreen mode"
1509 msgstr "Mărime normală"
1510
1511 #: ../shell/ev-window.c:5480
1512 msgid "Start Presentation"
1513 msgstr "Pornește prezentarea"
1514
1515 #: ../shell/ev-window.c:5481
1516 msgid "Start a presentation"
1517 msgstr "Pornește o prezentare"
1518
1519 #. View Menu
1520 #: ../shell/ev-window.c:5540
1521 msgid "_Toolbar"
1522 msgstr "Bară cu _unelte"
1523
1524 #: ../shell/ev-window.c:5541
1525 msgid "Show or hide the toolbar"
1526 msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
1527
1528 #: ../shell/ev-window.c:5543
1529 msgid "Side _Pane"
1530 msgstr "_Vedere laterală"
1531
1532 #: ../shell/ev-window.c:5544
1533 msgid "Show or hide the side pane"
1534 msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
1535
1536 #: ../shell/ev-window.c:5546
1537 msgid "_Continuous"
1538 msgstr "C_ontinuu"
1539
1540 #: ../shell/ev-window.c:5547
1541 msgid "Show the entire document"
1542 msgstr "Arată tot documentul"
1543
1544 #: ../shell/ev-window.c:5549
1545 msgid "_Dual"
1546 msgstr "_Dual"
1547
1548 #: ../shell/ev-window.c:5550
1549 msgid "Show two pages at once"
1550 msgstr "Arată două pagini deodată"
1551
1552 #: ../shell/ev-window.c:5552
1553 msgid "_Fullscreen"
1554 msgstr "_Pe tot ecranul"
1555
1556 #: ../shell/ev-window.c:5553
1557 msgid "Expand the window to fill the screen"
1558 msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
1559
1560 #: ../shell/ev-window.c:5555
1561 msgid "Pre_sentation"
1562 msgstr "Pre_zentare"
1563
1564 #: ../shell/ev-window.c:5556
1565 msgid "Run document as a presentation"
1566 msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
1567
1568 #: ../shell/ev-window.c:5564
1569 msgid "_Inverted Colors"
1570 msgstr "Culori _inversate"
1571
1572 #: ../shell/ev-window.c:5565
1573 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1574 msgstr "Afișează conținutul paginilor cu culorile inversate"
1575
1576 #. Links
1577 #: ../shell/ev-window.c:5573
1578 msgid "_Open Link"
1579 msgstr "_Deschide adresa"
1580
1581 #: ../shell/ev-window.c:5575
1582 msgid "_Go To"
1583 msgstr "_Navigare"
1584
1585 #: ../shell/ev-window.c:5577
1586 msgid "Open in New _Window"
1587 msgstr "Deschide într-o nouă _fereastră"
1588
1589 #: ../shell/ev-window.c:5579
1590 msgid "_Copy Link Address"
1591 msgstr "_Copiază adresa"
1592
1593 #: ../shell/ev-window.c:5581
1594 msgid "_Save Image As…"
1595 msgstr "_Salvează imaginea ca…"
1596
1597 #: ../shell/ev-window.c:5583
1598 msgid "Copy _Image"
1599 msgstr "Copiază _imaginea"
1600
1601 #: ../shell/ev-window.c:5585
1602 msgid "Annotation Properties…"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: ../shell/ev-window.c:5590
1606 msgid "_Open Attachment"
1607 msgstr "_Deschide atașament"
1608
1609 #: ../shell/ev-window.c:5592
1610 msgid "_Save Attachment As…"
1611 msgstr "_Salvează atașamentul ca…"
1612
1613 #: ../shell/ev-window.c:5677
1614 msgid "Zoom"
1615 msgstr "Zoom"
1616
1617 #: ../shell/ev-window.c:5679
1618 msgid "Adjust the zoom level"
1619 msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
1620
1621 #: ../shell/ev-window.c:5689
1622 msgid "Navigation"
1623 msgstr "Navigare"
1624
1625 #: ../shell/ev-window.c:5691
1626 msgid "Back"
1627 msgstr "Înapoi"
1628
1629 #. translators: this is the history action
1630 #: ../shell/ev-window.c:5694
1631 msgid "Move across visited pages"
1632 msgstr "Navigare în paginile vizitate"
1633
1634 #. translators: this is the label for toolbar button
1635 #: ../shell/ev-window.c:5724
1636 msgid "Previous"
1637 msgstr "Precedentă"
1638
1639 #. translators: this is the label for toolbar button
1640 #: ../shell/ev-window.c:5729
1641 msgid "Next"
1642 msgstr "Următoare"
1643
1644 #. translators: this is the label for toolbar button
1645 #: ../shell/ev-window.c:5733
1646 msgid "Zoom In"
1647 msgstr "Apropie"
1648
1649 #. translators: this is the label for toolbar button
1650 #: ../shell/ev-window.c:5737
1651 msgid "Zoom Out"
1652 msgstr "Depărtează"
1653
1654 #. translators: this is the label for toolbar button
1655 #: ../shell/ev-window.c:5745
1656 msgid "Fit Width"
1657 msgstr "Încadrat la lățime"
1658
1659 #: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
1660 msgid "Unable to launch external application."
1661 msgstr "Nu s-a putut lansa aplicația externă."
1662
1663 #: ../shell/ev-window.c:5964
1664 msgid "Unable to open external link"
1665 msgstr "Adresa externă nu a putut fi deschisă"
1666
1667 #: ../shell/ev-window.c:6131
1668 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1669 msgstr "Nu s-a găsit un format potrivit pentru salvarea imaginii"
1670
1671 #: ../shell/ev-window.c:6173
1672 msgid "The image could not be saved."
1673 msgstr "Imaginea nu a putut fi salvată."
1674
1675 #: ../shell/ev-window.c:6205
1676 msgid "Save Image"
1677 msgstr "Salvare imagine"
1678
1679 #: ../shell/ev-window.c:6333
1680 msgid "Unable to open attachment"
1681 msgstr "Atașamentul nu a putut fi deschis"
1682
1683 #: ../shell/ev-window.c:6386
1684 msgid "The attachment could not be saved."
1685 msgstr "Atașamentul nu a putut fi salvat."
1686
1687 #: ../shell/ev-window.c:6431
1688 msgid "Save Attachment"
1689 msgstr "Salvare atașament"
1690
1691 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1692 #, c-format
1693 msgid "%s — Password Required"
1694 msgstr "%s – Parola este necesară"
1695
1696 #: ../shell/ev-utils.c:318
1697 msgid "By extension"
1698 msgstr "După extensie"
1699
1700 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1701 msgid "GNOME Document Viewer"
1702 msgstr "Vizualizare de documente în GNOME"
1703
1704 #: ../shell/main.c:77
1705 #, fuzzy
1706 #| msgid "The page of the document to display."
1707 msgid "The page label of the document to display."
1708 msgstr "Pagina de afișat din document."
1709
1710 #: ../shell/main.c:77
1711 msgid "PAGE"
1712 msgstr "PAGINĂ"
1713
1714 #: ../shell/main.c:78
1715 #, fuzzy
1716 #| msgid "The page of the document to display."
1717 msgid "The page number of the document to display."
1718 msgstr "Pagina de afișat din document."
1719
1720 #: ../shell/main.c:78
1721 msgid "NUMBER"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: ../shell/main.c:79
1725 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1726 msgstr "Pornește Evince pe tot ecranul"
1727
1728 #: ../shell/main.c:80
1729 msgid "Run evince in presentation mode"
1730 msgstr "Pornește Evince în modul de prezentare"
1731
1732 #: ../shell/main.c:81
1733 msgid "Run evince as a previewer"
1734 msgstr "Pornește Evince în modul de previzualizare"
1735
1736 #: ../shell/main.c:82
1737 msgid "The word or phrase to find in the document"
1738 msgstr "Cuvântul ori fraza de căutat în document"
1739
1740 #: ../shell/main.c:82
1741 msgid "STRING"
1742 msgstr "ȘIR"
1743
1744 #: ../shell/main.c:86
1745 msgid "[FILE…]"
1746 msgstr "[FIȘIER…]"
1747
1748 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1749 msgid ""
1750 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1751 "creation of new thumbnails"
1752 msgstr ""
1753 "Opțiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, „false” "
1754 "dezactivează crearea de noi miniaturi"
1755
1756 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1757 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1758 msgstr "Activare miniaturi pentru documente PDF"
1759
1760 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1761 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1762 msgstr "Program pentru crearea de miniaturi ale documentelor PDF"
1763
1764 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1765 msgid ""
1766 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1767 "thumbnailer documentation for more information."
1768 msgstr ""
1769 "Comandă validă și argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
1770 "documentelor PDF. Pentru detalii, consultați documentația Nautilus "
1771 "thumbnailer."
1772
1773 #~ msgid "Page Set_up…"
1774 #~ msgstr "Opți_uni pagină…"
1775
1776 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1777 #~ msgstr "Alegeți opțiunile paginilor de tipărit"
1778
1779 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1780 #~ msgstr "Documentul DJVU are format incorect"
1781
1782 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1783 #~ msgstr "Nu s-a putut crea documentul „%s”: %s"
1784
1785 #~ msgid "Search string"
1786 #~ msgstr "Șir de căutare"
1787
1788 #~ msgid "The name of the string to be found"
1789 #~ msgstr "Numele șirului de căutat"
1790
1791 #~ msgid "Case sensitive"
1792 #~ msgstr "Majuscule nesemnificative"
1793
1794 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1795 #~ msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"
1796
1797 #~ msgid "Highlight color"
1798 #~ msgstr "Culoare de evidențiere"
1799
1800 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1801 #~ msgstr "Culoare de evidențiere pentru toate potrivirile"
1802
1803 #~ msgid "Current color"
1804 #~ msgstr "Culoare curentă"
1805
1806 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1807 #~ msgstr "Culoare de evidențiere pentru potrivirea curentă"
1808
1809 #~ msgid "Recover previous documents?"
1810 #~ msgstr "Recuperați documentele precedente?"
1811
1812 #~ msgid ""
1813 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1814 #~ "can recover the opened documents."
1815 #~ msgstr ""
1816 #~ "Se pare că Evince a ieșit în mod neașteptat la ultima rulare. Puteți "
1817 #~ "recupera documentele deschise."
1818
1819 #~ msgid "_Don't Recover"
1820 #~ msgstr "_Nu recupera"
1821
1822 #~ msgid "_Recover"
1823 #~ msgstr "_Recuperează"
1824
1825 #~ msgid "Crash Recovery"
1826 #~ msgstr "Restaurare după terminare prematură"