1 # Romanian translation for evince.
2 # Copyright (C) 2005 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
5 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005 - 2009.
6 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=evince&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-08-19 07:59+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-13 00:14+0200\n"
14 "Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
15 "Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
29 "Eroare la lansarea comenzii „%s” de decomprimare a cărții cu benzi desenate: "
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
34 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
35 msgstr "Comanda „%s” a eșuat la decomprimarea cărții cu benzi desenate."
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
39 msgid "The command “%s” did not end normally."
40 msgstr "Comanda „%s” s-a încheiat anormal."
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
44 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
45 msgstr "Nu este un tip MIME pentru benzi desenate: %s"
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
48 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
50 "Nu se poate găsi comanda potrivită pentru a decomprima acest tip de carte cu "
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
54 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
55 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
56 msgid "Unknown MIME Type"
57 msgstr "Tip MIME necunoscut"
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
60 msgid "File corrupted"
61 msgstr "Fișier corupt"
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
64 msgid "No files in archive"
65 msgstr "Nici un fișier în arhivă"
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
69 msgid "No images found in archive %s"
70 msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"
72 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
74 msgid "There was an error deleting “%s”."
75 msgstr "S-a produs o eroare la ștergerea „%s”"
77 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
82 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
84 msgstr "Benzi desenate"
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
87 msgid "DjVu document has incorrect format"
88 msgstr "Documentul DjVu are un format nevalid"
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
92 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
95 "Documentul este compus din mai multe fișiere. Unul sau mai multe dintre "
96 "acestea nu au putut fi accesate."
98 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
99 msgid "DjVu Documents"
100 msgstr "Documente DjVu"
102 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
103 msgid "DVI document has incorrect format"
104 msgstr "Documentul DVI are un format nevalid"
106 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
107 msgid "DVI Documents"
108 msgstr "Documente DVI"
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
111 msgid "This work is in the Public Domain"
112 msgstr "Această lucrare este în Domeniul public"
114 #. translators: this is the document security state
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
119 #. translators: this is the document security state
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
145 msgid "Type 1C (CID)"
146 msgstr "Tip 1C (CID)"
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
149 msgid "TrueType (CID)"
150 msgstr "TrueType (CID)"
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
153 msgid "Unknown font type"
154 msgstr "Tipul fontului este necunoscut"
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
161 msgid "Embedded subset"
162 msgstr "Subset încapsulat"
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
168 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
170 msgstr "Neîncapsulat"
172 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
173 msgid "PDF Documents"
174 msgstr "Documente PDF"
176 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
177 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
178 msgid "Invalid document"
179 msgstr "Document nevalid"
182 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
184 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
185 msgid "Impress Slides"
186 msgstr "Diapozitive Impress"
188 #: ../backend/impress/zip.c:53
192 #: ../backend/impress/zip.c:56
193 msgid "Not enough memory"
194 msgstr "Memorie insuficientă"
196 #: ../backend/impress/zip.c:59
197 msgid "Cannot find ZIP signature"
198 msgstr "Nu s-a găsit semnătura ZIP"
200 #: ../backend/impress/zip.c:62
201 msgid "Invalid ZIP file"
202 msgstr "Fișier ZIP nevalid"
204 #: ../backend/impress/zip.c:65
205 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
206 msgstr "ZIP-urile cu fișiere multiple nu sunt suportate"
208 #: ../backend/impress/zip.c:68
209 msgid "Cannot open the file"
210 msgstr "Fișierul nu a putut fi deschis."
212 #: ../backend/impress/zip.c:71
213 msgid "Cannot read data from file"
214 msgstr "Nu s-au putut citi datele din fișier"
216 #: ../backend/impress/zip.c:74
217 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
218 msgstr "Nu s-a găsit fișierul în arhiva ZIP"
220 #: ../backend/impress/zip.c:77
221 msgid "Unknown error"
222 msgstr "Eroare necunoscută"
224 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
226 msgid "Failed to load document “%s”"
227 msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eșuat"
229 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
231 msgid "Failed to save document “%s”"
232 msgstr "Salvarea documentului „%s” a eșuat"
234 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
235 msgid "PostScript Documents"
236 msgstr "Documente PostScript"
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
240 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
241 msgstr "Nu s-a putut salva atașamentul „%s”: %s"
243 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
245 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
246 msgstr "Nu s-a putut deschide atașamentul „%s”: %s"
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
250 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
251 msgstr "Nu s-a putut deschide atașamentul „%s”"
253 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
255 msgid "File type %s (%s) is not supported"
256 msgstr "Tipul de fișier %s (%s) nu este suportat"
258 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
259 msgid "All Documents"
260 msgstr "Toate documentele"
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
264 msgstr "Toate fișierele"
266 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
268 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
269 msgstr "Crearea fișierului temporar a eșuat: %s"
271 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
273 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
274 msgstr "Crearea dosarului temporar a eșuat: %s"
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
278 msgid "File is not a valid .desktop file"
279 msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
283 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
284 msgstr "Fișier desktop necunoscut, versiunea „%s”"
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
289 msgstr "Se pornește %s"
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
293 msgid "Application does not accept documents on command line"
294 msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
298 msgid "Unrecognized launch option: %d"
299 msgstr "Opțiune de lansare necunoscută: %d"
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
303 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
304 msgstr "Nu se pot pasa URI-uri document către o intrare desktop de tip link"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
308 msgid "Not a launchable item"
309 msgstr "Nu e un element care să poată fi lansat"
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
312 msgid "Disable connection to session manager"
313 msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiuni"
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
316 msgid "Specify file containing saved configuration"
317 msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
320 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
325 msgid "Specify session management ID"
326 msgstr "Specifică ID-ul pentru administrarea de sesiuni"
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
332 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
333 msgid "Session management options:"
334 msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:"
336 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
337 msgid "Show session management options"
338 msgstr "Afișează opțiunile de administrare a sesiunii"
340 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
341 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
342 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
343 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
344 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
345 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
353 msgid "_Move on Toolbar"
354 msgstr "_Mută în bara cu unelte"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
357 msgid "Move the selected item on the toolbar"
358 msgstr "Mută elementul selectat în bara cu unelte"
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
361 msgid "_Remove from Toolbar"
362 msgstr "_Scoate din bara cu unelte"
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
365 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
366 msgstr "Șterge elementul selectat din bara cu unelte"
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
369 msgid "_Delete Toolbar"
370 msgstr "Șt_erge bara cu unelte"
372 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
373 msgid "Remove the selected toolbar"
374 msgstr "Șterge bara cu unelte selectată"
376 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
380 #. translators: this is the label for toolbar button
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741
383 msgstr "Cea mai bună potrivire"
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
386 msgid "Fit Page Width"
387 msgstr "Potrivire la lățimea paginii"
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
421 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
425 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
429 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
435 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
441 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
447 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
453 #. Manually set name and icon
454 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
455 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
457 msgid "Document Viewer"
458 msgstr "Vizualizare de documente"
460 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
461 msgid "View multi-page documents"
462 msgstr "Vizualizare documente multipagină"
464 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
465 msgid "Override document restrictions"
466 msgstr "Ignoră restricțiile documentului"
468 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
469 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
471 "Ignoră restricțiile documentului, precum cele referitoare la tipărire sau "
474 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
475 msgid "Delete the temporary file"
476 msgstr "Șterge fișierul temporar"
478 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
479 msgid "Print settings file"
480 msgstr "Tipărește fișierul de configurări"
482 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
483 msgid "GNOME Document Previewer"
484 msgstr "Previzualizare de documente GNOME"
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
487 msgid "Failed to print document"
488 msgstr "Tipărirea documentului a eșuat"
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
492 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
493 msgstr "Imprimanta selectată „%s” nu a fost găsită"
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456
497 msgid "_Previous Page"
498 msgstr "Pagina pr_ecedentă"
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457
501 msgid "Go to the previous page"
502 msgstr "Arată pagina precedentă"
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459
506 msgstr "Pagina ur_mătoare"
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460
509 msgid "Go to the next page"
510 msgstr "Arată pagina următoare"
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443
513 msgid "Enlarge the document"
514 msgstr "Apropie documentul"
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446
517 msgid "Shrink the document"
518 msgstr "Depărtează documentul"
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412
525 msgid "Print this document"
526 msgstr "Tipărește acest document"
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558
530 msgstr "Încadrat per_fect"
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559
533 msgid "Make the current document fill the window"
534 msgstr "Potrivește documentul curent la mărimea ferestrei"
536 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561
537 msgid "Fit Page _Width"
538 msgstr "Încadrat la _lățime"
540 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562
541 msgid "Make the current document fill the window width"
542 msgstr "Potrivește documentul curent la lățimea ferestrei"
544 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663
548 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664
550 msgstr "Selectează pagina"
552 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
569 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
575 msgstr "Cuvinte cheie:"
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
594 msgid "Number of Pages:"
595 msgstr "Număr de pagini:"
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
601 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
605 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
609 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
611 msgstr "Format de pagină:"
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
617 #. Translate to the default units to use for presenting
618 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
619 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
620 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
621 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
623 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
627 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
629 msgid "%.0f × %.0f mm"
630 msgstr "%.0f × %.0f mm"
632 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
634 msgid "%.2f × %.2f inch"
635 msgstr "%.2f × %.2f inch"
637 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
638 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
639 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
641 msgid "%s, Portrait (%s)"
642 msgstr "%s, Portret (%s)"
644 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
645 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
646 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
648 msgid "%s, Landscape (%s)"
649 msgstr "%s, Vedere (%s)"
651 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
656 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
662 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
663 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
668 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
669 msgid "Preparing to print…"
670 msgstr "Se pregătește tipărirea…"
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
674 msgstr "Se finalizează…"
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
678 msgid "Printing page %d of %d…"
679 msgstr "Se tipărește pagina %d din %d…"
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
682 msgid "Printing is not supported on this printer."
683 msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
686 msgid "Invalid page selection"
687 msgstr "Selectare nevalidă de pagini"
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
694 msgid "Your print range selection does not include any pages"
695 msgstr "Intervalul selectat pentru tipărire nu include nicio pagină"
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
698 msgid "Page Scaling:"
699 msgstr "Scalare pagină:"
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
702 msgid "Shrink to Printable Area"
703 msgstr "Micșorează la aria tipăribilă"
705 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
706 msgid "Fit to Printable Area"
707 msgstr "Încadrează la aria tipăribilă"
709 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
711 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
714 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
716 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
717 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
719 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
720 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
722 "Scalează paginile documentelor pentru a încăpea pe pagina imprimantei "
723 "selectată. Alegeți una din următoarele:\n"
725 "• „Niciuna”: Nu se efectuează nicio scalare de pagină.\n"
727 "• „Micșorează la aria tipăribilă”: Paginile documentului mai mari decât aria "
728 "tipăribilă sunt micșorate pentru a încăpea pe aria tipăribilă a paginii "
731 "• „Încadrează la aria tipăribilă”: Paginile documentului sunt mărite sau "
732 "micșorate după nevoie pentru a încăpea pe aria tipăribilă a paginii "
735 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
736 msgid "Auto Rotate and Center"
737 msgstr "Rotește automat și centrează"
739 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
741 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
742 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
744 "Rotește orientarea de imprimare a fiecărei pagini pentru a se potrivi cu "
745 "orientarea fiecărei pagini a documentului. Paginile documentului vor fi "
746 "centrate în pagina documentului."
748 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
749 msgid "Select page size using document page size"
750 msgstr "Alege dimensiunea paginii folosind dimensiunea paginii documentului"
752 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
754 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
757 "Când este activat, fiecare pagină va fi tipărită pe o hârtie aceeași "
758 "dimensiune ca pagina documentului."
760 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
761 msgid "Page Handling"
762 msgstr "Gestionare pagini"
764 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
766 msgid "Failed to print page %d: %s"
767 msgstr "Tipărirea paginii %d a eșuat: %s"
769 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
771 msgstr "Defilare în sus"
773 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
775 msgstr "Defilare în jos"
777 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
778 msgid "Scroll View Up"
779 msgstr "Defilare ascendentă a vizualizării"
781 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
782 msgid "Scroll View Down"
783 msgstr "Defilare descendentă a vizualizării"
785 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
786 msgid "Document View"
787 msgstr "Vizualizare document"
789 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
790 msgid "Jump to page:"
791 msgstr "Du-te la pagina:"
793 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
794 msgid "End of presentation. Click to exit."
795 msgstr "Sfârșitul prezentării. Clic pentru ieșire."
797 #: ../libview/ev-view.c:1756
798 msgid "Go to first page"
799 msgstr "Du-te la prima pagină"
801 #: ../libview/ev-view.c:1758
802 msgid "Go to previous page"
803 msgstr "Du-te la pagina precedentă"
805 #: ../libview/ev-view.c:1760
806 msgid "Go to next page"
807 msgstr "Du-te la pagina următoare"
809 #: ../libview/ev-view.c:1762
810 msgid "Go to last page"
811 msgstr "Du-te la ultima pagină"
813 #: ../libview/ev-view.c:1764
815 msgstr "Du-te la pagina"
817 #: ../libview/ev-view.c:1766
821 #: ../libview/ev-view.c:1794
823 msgid "Go to page %s"
824 msgstr "Du-te la pagina %s"
826 #: ../libview/ev-view.c:1800
828 msgid "Go to %s on file “%s”"
829 msgstr "Du-te la %s în fișierul „%s”"
831 #: ../libview/ev-view.c:1803
833 msgid "Go to file “%s”"
834 msgstr "Du-te în fișierul „%s”"
836 #: ../libview/ev-view.c:1811
841 #: ../shell/eggfindbar.c:320
845 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
846 msgid "Find Pre_vious"
847 msgstr "Caută îna_poi"
849 #: ../shell/eggfindbar.c:333
850 msgid "Find previous occurrence of the search string"
851 msgstr "Caută precedenta apariție a șirului de caractere căutat"
853 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
855 msgstr "Caută în co_ntinuare"
857 #: ../shell/eggfindbar.c:341
858 msgid "Find next occurrence of the search string"
859 msgstr "Caută următoarea apariție a șirului de caractere căutat"
861 #: ../shell/eggfindbar.c:348
862 msgid "C_ase Sensitive"
863 msgstr "_Majuscule semnificative"
865 #: ../shell/eggfindbar.c:351
866 msgid "Toggle case sensitive search"
867 msgstr "Căutare cu/fără majuscule nesemnificative"
869 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
873 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
885 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
889 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
895 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
896 msgid "New Paragraph"
899 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
903 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
907 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
911 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
915 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
917 #| msgid "Unknown error"
919 msgstr "Eroare necunoscută"
921 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
923 #| msgid "Properties"
924 msgid "Annotation Properties"
927 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
931 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
937 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
941 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
945 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
946 msgid "Initial window state:"
949 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
955 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
959 #: ../shell/ev-application.c:1022
960 msgid "Running in presentation mode"
961 msgstr "Pornit în modul de prezentare"
963 #: ../shell/ev-keyring.c:102
965 msgid "Password for document %s"
966 msgstr "Parola pentru documentul „%s”"
968 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
970 msgid "Converting %s"
971 msgstr "Se convertește %s"
973 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
975 msgid "%d of %d documents converted"
976 msgstr "%d din %d documente convertite"
978 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
979 msgid "Converting metadata"
980 msgstr "Se convertesc metadatele"
982 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
984 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
985 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
987 "Formatul metadatelor folosit de Evince s-a schimbat și, prin urmare, trebuie "
988 "migrat. Dacă migrarea este anulată stocarea acestora nu va funcționa."
990 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
991 msgid "Open a recently used document"
992 msgstr "Deschide un document utilizat recent"
994 #: ../shell/ev-password-view.c:144
996 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
999 "Acest document este criptat și nu poate fi citit decât după introducerea "
1000 "corectă a parolei."
1002 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
1003 msgid "_Unlock Document"
1004 msgstr "_Decriptare document"
1006 #: ../shell/ev-password-view.c:264
1007 msgid "Enter password"
1008 msgstr "Introduceți parola"
1010 #: ../shell/ev-password-view.c:304
1011 msgid "Password required"
1012 msgstr "E nevoie de parolă"
1014 #: ../shell/ev-password-view.c:305
1017 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
1018 msgstr "Documentul „%s” este criptat și necesită o parolă pentru a fi deschis."
1020 #: ../shell/ev-password-view.c:335
1024 #: ../shell/ev-password-view.c:368
1025 msgid "Forget password _immediately"
1026 msgstr "_Uită parola imediat"
1028 #: ../shell/ev-password-view.c:380
1029 msgid "Remember password until you _log out"
1030 msgstr "Reține parola până _la închiderea sesiunii"
1032 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1033 msgid "Remember _forever"
1034 msgstr "Reține pentru _totdeauna"
1036 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1038 msgstr "Proprietăți"
1040 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1044 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1048 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1049 msgid "Document License"
1050 msgstr "Licență document"
1052 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1056 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1058 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1059 msgstr "Se obțin informațiile despre fonturi… %3d%%"
1061 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1063 msgstr "Termeni de utilizare"
1065 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1066 msgid "Text License"
1067 msgstr "Licență text"
1069 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1070 msgid "Further Information"
1071 msgstr "Informații suplimentare"
1073 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1077 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1079 #| msgid "Location:"
1083 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1089 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1090 msgid "Add text annotation"
1093 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1097 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1099 #| msgid "The document contains no pages"
1100 msgid "Document contains no annotations"
1101 msgstr "Documentul nu conține nici o pagină"
1103 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1109 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1113 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1117 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1121 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1125 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1129 #: ../shell/ev-window.c:867
1131 msgid "Page %s — %s"
1132 msgstr "Pagină %s – %s"
1134 #: ../shell/ev-window.c:869
1139 #: ../shell/ev-window.c:1422
1140 msgid "The document contains no pages"
1141 msgstr "Documentul nu conține nici o pagină"
1143 #: ../shell/ev-window.c:1425
1144 msgid "The document contains only empty pages"
1145 msgstr "Acest document conține doar pagini goale"
1147 #: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
1148 msgid "Unable to open document"
1149 msgstr "Documentul nu a putut fi deschis"
1151 #: ../shell/ev-window.c:1764
1153 msgid "Loading document from “%s”"
1154 msgstr "Se încarcă documentul de la „%s”"
1156 #: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
1158 msgid "Downloading document (%d%%)"
1159 msgstr "Se descarcă documentul (%d%%)"
1161 #: ../shell/ev-window.c:1939
1162 msgid "Failed to load remote file."
1163 msgstr "Reîncărcarea documentului de la distanță a eșuat."
1165 #: ../shell/ev-window.c:2129
1167 msgid "Reloading document from %s"
1168 msgstr "Se reîncarcă documentul de la %s"
1170 #: ../shell/ev-window.c:2161
1171 msgid "Failed to reload document."
1172 msgstr "Reîncărcarea documentului a eșuat."
1174 #: ../shell/ev-window.c:2316
1175 msgid "Open Document"
1176 msgstr "Deschidere document"
1178 #: ../shell/ev-window.c:2614
1180 msgid "Saving document to %s"
1181 msgstr "Se salvează documentul în %s"
1183 #: ../shell/ev-window.c:2617
1185 msgid "Saving attachment to %s"
1186 msgstr "Se salvează atașamentul în %s"
1188 #: ../shell/ev-window.c:2620
1190 msgid "Saving image to %s"
1191 msgstr "Se salvează imaginea în %s"
1193 #: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
1195 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1196 msgstr "Fișierul nu a putut fi salvat ca „%s”."
1198 #: ../shell/ev-window.c:2695
1200 msgid "Uploading document (%d%%)"
1201 msgstr "Se încarcă documentul (%d%%)"
1203 #: ../shell/ev-window.c:2699
1205 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1206 msgstr "Se încarcă atașamentul (%d%%)"
1208 #: ../shell/ev-window.c:2703
1210 msgid "Uploading image (%d%%)"
1211 msgstr "Se încarcă imaginea (%d%%)"
1213 #: ../shell/ev-window.c:2827
1215 msgstr "Salvare copie"
1217 #: ../shell/ev-window.c:3112
1219 msgid "%d pending job in queue"
1220 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1221 msgstr[0] "o sarcină în așteptare în coadă"
1222 msgstr[1] "%d sarcini în așteptare în coadă"
1223 msgstr[2] "%d de sarcini în așteptare în coadă"
1225 #: ../shell/ev-window.c:3225
1227 msgid "Printing job “%s”"
1228 msgstr "Se tipărește sarcina „%s”"
1230 #: ../shell/ev-window.c:3402
1232 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1233 "copy, changes will be permanently lost."
1236 #: ../shell/ev-window.c:3406
1238 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1239 "changes will be permanently lost."
1242 #: ../shell/ev-window.c:3413
1244 #| msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1245 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1247 "Doriți să așteptați ca sarcina de tipărire „%s” să se termine înainte de a "
1250 #: ../shell/ev-window.c:3432
1251 msgid "Close _without Saving"
1254 #: ../shell/ev-window.c:3436
1256 #| msgid "Save a Copy"
1257 msgid "Save a _Copy"
1258 msgstr "Salvare copie"
1260 #: ../shell/ev-window.c:3510
1262 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1264 "Doriți să așteptați ca sarcina de tipărire „%s” să se termine înainte de a "
1267 #: ../shell/ev-window.c:3513
1270 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1272 "Există %d sarcini de tipărire active. Doriți să așteptați până când "
1273 "tipărirea se termină înainte de a ieși?"
1275 #: ../shell/ev-window.c:3525
1276 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1277 msgstr "Dacă închideți fereastra, sarcinile în așteptare nu vor fi tipărite."
1279 #: ../shell/ev-window.c:3529
1280 msgid "Cancel _print and Close"
1281 msgstr "Anulează ti_părirea și ieși"
1283 #: ../shell/ev-window.c:3533
1284 msgid "Close _after Printing"
1285 msgstr "Ieși după termin_area tipăririi"
1287 #: ../shell/ev-window.c:4153
1288 msgid "Toolbar Editor"
1289 msgstr "Editor bară cu unelte"
1291 #: ../shell/ev-window.c:4320
1292 msgid "There was an error displaying help"
1293 msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului"
1295 #: ../shell/ev-window.c:4532
1301 "Vizualizare documente.\n"
1302 "Utilizează %s (%s)"
1304 #: ../shell/ev-window.c:4563
1306 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1307 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1308 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1311 "Evince este „free software”. Poate fi redistribuit și/sau modificat în "
1312 "termenii licenței GNU General Public License în forma publicată de Free "
1313 "Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferați) orice altă versiune "
1316 #: ../shell/ev-window.c:4567
1318 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1319 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1320 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1323 "Evince este distribuit în speranța că vă va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
1324 "GARANȚIE, nici măcar garanția unei posibile COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII "
1325 "PENTRU UN ANUME SCOP. Consultați licența GNU General Public License pentru "
1326 "mai multe detalii.\n"
1328 #: ../shell/ev-window.c:4571
1331 #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
1332 #| "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
1333 #| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1335 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1336 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1337 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1339 "Ar fi trebuit să primiți o copie a licenței GNU General Public License "
1340 "împreună cu Evince. În caz contrar, scrieți la Free Software Foundation, "
1341 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1343 #: ../shell/ev-window.c:4596
1347 #: ../shell/ev-window.c:4599
1348 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1349 msgstr "© 1996–2009 Autorii Evince"
1351 #: ../shell/ev-window.c:4605
1352 msgid "translator-credits"
1354 "Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
1355 "Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
1356 "Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
1358 "Contribuții din Launchpad:\n"
1359 " Dread Knight https://launchpad.net/~dread.knight\n"
1360 " Gheorghe Pop https://launchpad.net/~pop-gheorghe\n"
1361 " Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
1362 " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
1364 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1365 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1366 #. contains plural cases.
1367 #: ../shell/ev-window.c:4871
1369 msgid "%d found on this page"
1370 msgid_plural "%d found on this page"
1371 msgstr[0] "Una găsită în această pagină"
1372 msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
1373 msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
1375 #: ../shell/ev-window.c:4876
1379 #: ../shell/ev-window.c:4882
1381 msgid "%3d%% remaining to search"
1382 msgstr "Rămân de căutat: %3d%%"
1384 #: ../shell/ev-window.c:5395
1388 #: ../shell/ev-window.c:5396
1392 #: ../shell/ev-window.c:5397
1394 msgstr "_Vizualizare"
1396 #: ../shell/ev-window.c:5398
1400 #: ../shell/ev-window.c:5399
1405 #: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
1409 #: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
1410 msgid "Open an existing document"
1411 msgstr "Deschide un document existent"
1413 #: ../shell/ev-window.c:5405
1414 msgid "Op_en a Copy"
1415 msgstr "D_eschide o copie"
1417 #: ../shell/ev-window.c:5406
1418 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1419 msgstr "Deschide o copie a documentului curent într-o fereastră nouă"
1421 #: ../shell/ev-window.c:5408
1422 msgid "_Save a Copy…"
1423 msgstr "_Salvează o copie…"
1425 #: ../shell/ev-window.c:5409
1426 msgid "Save a copy of the current document"
1427 msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
1429 #: ../shell/ev-window.c:5411
1431 msgstr "Ti_părește…"
1433 #: ../shell/ev-window.c:5414
1435 msgstr "P_roprietăți"
1437 #: ../shell/ev-window.c:5422
1439 msgstr "Selectează t_ot"
1441 #: ../shell/ev-window.c:5424
1445 #: ../shell/ev-window.c:5425
1446 msgid "Find a word or phrase in the document"
1447 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
1449 #: ../shell/ev-window.c:5431
1451 msgstr "Bară cu _unelte"
1453 #: ../shell/ev-window.c:5433
1454 msgid "Rotate _Left"
1455 msgstr "Rotește în _stânga"
1457 #: ../shell/ev-window.c:5435
1458 msgid "Rotate _Right"
1459 msgstr "Rotește în _dreapta"
1461 #: ../shell/ev-window.c:5437
1462 msgid "Save Current Settings as _Default"
1465 #: ../shell/ev-window.c:5448
1469 #: ../shell/ev-window.c:5449
1470 msgid "Reload the document"
1471 msgstr "Reîncarcă documentul"
1473 #: ../shell/ev-window.c:5452
1475 msgstr "Derulare _automată"
1477 #: ../shell/ev-window.c:5462
1479 msgstr "_Prima pagină"
1481 #: ../shell/ev-window.c:5463
1482 msgid "Go to the first page"
1483 msgstr "Arată prima pagină"
1485 #: ../shell/ev-window.c:5465
1487 msgstr "_Ultima pagină"
1489 #: ../shell/ev-window.c:5466
1490 msgid "Go to the last page"
1491 msgstr "Arată ultima pagină"
1494 #: ../shell/ev-window.c:5470
1498 #: ../shell/ev-window.c:5473
1503 #: ../shell/ev-window.c:5477
1504 msgid "Leave Fullscreen"
1505 msgstr "Mărime normală"
1507 #: ../shell/ev-window.c:5478
1508 msgid "Leave fullscreen mode"
1509 msgstr "Mărime normală"
1511 #: ../shell/ev-window.c:5480
1512 msgid "Start Presentation"
1513 msgstr "Pornește prezentarea"
1515 #: ../shell/ev-window.c:5481
1516 msgid "Start a presentation"
1517 msgstr "Pornește o prezentare"
1520 #: ../shell/ev-window.c:5540
1522 msgstr "Bară cu _unelte"
1524 #: ../shell/ev-window.c:5541
1525 msgid "Show or hide the toolbar"
1526 msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
1528 #: ../shell/ev-window.c:5543
1530 msgstr "_Vedere laterală"
1532 #: ../shell/ev-window.c:5544
1533 msgid "Show or hide the side pane"
1534 msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
1536 #: ../shell/ev-window.c:5546
1540 #: ../shell/ev-window.c:5547
1541 msgid "Show the entire document"
1542 msgstr "Arată tot documentul"
1544 #: ../shell/ev-window.c:5549
1548 #: ../shell/ev-window.c:5550
1549 msgid "Show two pages at once"
1550 msgstr "Arată două pagini deodată"
1552 #: ../shell/ev-window.c:5552
1554 msgstr "_Pe tot ecranul"
1556 #: ../shell/ev-window.c:5553
1557 msgid "Expand the window to fill the screen"
1558 msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
1560 #: ../shell/ev-window.c:5555
1561 msgid "Pre_sentation"
1562 msgstr "Pre_zentare"
1564 #: ../shell/ev-window.c:5556
1565 msgid "Run document as a presentation"
1566 msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
1568 #: ../shell/ev-window.c:5564
1569 msgid "_Inverted Colors"
1570 msgstr "Culori _inversate"
1572 #: ../shell/ev-window.c:5565
1573 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1574 msgstr "Afișează conținutul paginilor cu culorile inversate"
1577 #: ../shell/ev-window.c:5573
1579 msgstr "_Deschide adresa"
1581 #: ../shell/ev-window.c:5575
1585 #: ../shell/ev-window.c:5577
1586 msgid "Open in New _Window"
1587 msgstr "Deschide într-o nouă _fereastră"
1589 #: ../shell/ev-window.c:5579
1590 msgid "_Copy Link Address"
1591 msgstr "_Copiază adresa"
1593 #: ../shell/ev-window.c:5581
1594 msgid "_Save Image As…"
1595 msgstr "_Salvează imaginea ca…"
1597 #: ../shell/ev-window.c:5583
1599 msgstr "Copiază _imaginea"
1601 #: ../shell/ev-window.c:5585
1602 msgid "Annotation Properties…"
1605 #: ../shell/ev-window.c:5590
1606 msgid "_Open Attachment"
1607 msgstr "_Deschide atașament"
1609 #: ../shell/ev-window.c:5592
1610 msgid "_Save Attachment As…"
1611 msgstr "_Salvează atașamentul ca…"
1613 #: ../shell/ev-window.c:5677
1617 #: ../shell/ev-window.c:5679
1618 msgid "Adjust the zoom level"
1619 msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
1621 #: ../shell/ev-window.c:5689
1625 #: ../shell/ev-window.c:5691
1629 #. translators: this is the history action
1630 #: ../shell/ev-window.c:5694
1631 msgid "Move across visited pages"
1632 msgstr "Navigare în paginile vizitate"
1634 #. translators: this is the label for toolbar button
1635 #: ../shell/ev-window.c:5724
1639 #. translators: this is the label for toolbar button
1640 #: ../shell/ev-window.c:5729
1644 #. translators: this is the label for toolbar button
1645 #: ../shell/ev-window.c:5733
1649 #. translators: this is the label for toolbar button
1650 #: ../shell/ev-window.c:5737
1654 #. translators: this is the label for toolbar button
1655 #: ../shell/ev-window.c:5745
1657 msgstr "Încadrat la lățime"
1659 #: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
1660 msgid "Unable to launch external application."
1661 msgstr "Nu s-a putut lansa aplicația externă."
1663 #: ../shell/ev-window.c:5964
1664 msgid "Unable to open external link"
1665 msgstr "Adresa externă nu a putut fi deschisă"
1667 #: ../shell/ev-window.c:6131
1668 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1669 msgstr "Nu s-a găsit un format potrivit pentru salvarea imaginii"
1671 #: ../shell/ev-window.c:6173
1672 msgid "The image could not be saved."
1673 msgstr "Imaginea nu a putut fi salvată."
1675 #: ../shell/ev-window.c:6205
1677 msgstr "Salvare imagine"
1679 #: ../shell/ev-window.c:6333
1680 msgid "Unable to open attachment"
1681 msgstr "Atașamentul nu a putut fi deschis"
1683 #: ../shell/ev-window.c:6386
1684 msgid "The attachment could not be saved."
1685 msgstr "Atașamentul nu a putut fi salvat."
1687 #: ../shell/ev-window.c:6431
1688 msgid "Save Attachment"
1689 msgstr "Salvare atașament"
1691 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1693 msgid "%s — Password Required"
1694 msgstr "%s – Parola este necesară"
1696 #: ../shell/ev-utils.c:318
1697 msgid "By extension"
1698 msgstr "După extensie"
1700 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1701 msgid "GNOME Document Viewer"
1702 msgstr "Vizualizare de documente în GNOME"
1704 #: ../shell/main.c:77
1706 #| msgid "The page of the document to display."
1707 msgid "The page label of the document to display."
1708 msgstr "Pagina de afișat din document."
1710 #: ../shell/main.c:77
1714 #: ../shell/main.c:78
1716 #| msgid "The page of the document to display."
1717 msgid "The page number of the document to display."
1718 msgstr "Pagina de afișat din document."
1720 #: ../shell/main.c:78
1724 #: ../shell/main.c:79
1725 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1726 msgstr "Pornește Evince pe tot ecranul"
1728 #: ../shell/main.c:80
1729 msgid "Run evince in presentation mode"
1730 msgstr "Pornește Evince în modul de prezentare"
1732 #: ../shell/main.c:81
1733 msgid "Run evince as a previewer"
1734 msgstr "Pornește Evince în modul de previzualizare"
1736 #: ../shell/main.c:82
1737 msgid "The word or phrase to find in the document"
1738 msgstr "Cuvântul ori fraza de căutat în document"
1740 #: ../shell/main.c:82
1744 #: ../shell/main.c:86
1748 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1750 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1751 "creation of new thumbnails"
1753 "Opțiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, „false” "
1754 "dezactivează crearea de noi miniaturi"
1756 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1757 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1758 msgstr "Activare miniaturi pentru documente PDF"
1760 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1761 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1762 msgstr "Program pentru crearea de miniaturi ale documentelor PDF"
1764 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1766 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1767 "thumbnailer documentation for more information."
1769 "Comandă validă și argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
1770 "documentelor PDF. Pentru detalii, consultați documentația Nautilus "
1773 #~ msgid "Page Set_up…"
1774 #~ msgstr "Opți_uni pagină…"
1776 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1777 #~ msgstr "Alegeți opțiunile paginilor de tipărit"
1779 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1780 #~ msgstr "Documentul DJVU are format incorect"
1782 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1783 #~ msgstr "Nu s-a putut crea documentul „%s”: %s"
1785 #~ msgid "Search string"
1786 #~ msgstr "Șir de căutare"
1788 #~ msgid "The name of the string to be found"
1789 #~ msgstr "Numele șirului de căutat"
1791 #~ msgid "Case sensitive"
1792 #~ msgstr "Majuscule nesemnificative"
1794 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1795 #~ msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"
1797 #~ msgid "Highlight color"
1798 #~ msgstr "Culoare de evidențiere"
1800 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1801 #~ msgstr "Culoare de evidențiere pentru toate potrivirile"
1803 #~ msgid "Current color"
1804 #~ msgstr "Culoare curentă"
1806 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1807 #~ msgstr "Culoare de evidențiere pentru potrivirea curentă"
1809 #~ msgid "Recover previous documents?"
1810 #~ msgstr "Recuperați documentele precedente?"
1813 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1814 #~ "can recover the opened documents."
1816 #~ "Se pare că Evince a ieșit în mod neașteptat la ultima rulare. Puteți "
1817 #~ "recupera documentele deschise."
1819 #~ msgid "_Don't Recover"
1820 #~ msgstr "_Nu recupera"
1823 #~ msgstr "_Recuperează"
1825 #~ msgid "Crash Recovery"
1826 #~ msgstr "Restaurare după terminare prematură"