]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ro.po
intltool-update de
[evince.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for evince.
2 # Copyright (C) 2005 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005 - 2007.
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince 0.5.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-11 13:54+0200\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
19 "2:1))\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Fişier corupt."
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"
29
30 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
31 msgid ""
32 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
33 "be accessed."
34 msgstr ""
35 "Documentul este compus din mai multe fişiere. Unul sau mai multe dintre "
36 "acestea nu pot fi accesate."
37
38 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
39 msgid "File not available"
40 msgstr "Fişier nedisponibil"
41
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
43 msgid "DVI document has incorrect format"
44 msgstr "Documentul DVI are un format incorect"
45
46 #. translators: this is the document security state
47 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
48 msgid "Yes"
49 msgstr "Da"
50
51 #. translators: this is the document security state
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
53 msgid "No"
54 msgstr "Nu"
55
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
57 msgid "Type 1"
58 msgstr "Tip 1"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
61 msgid "Type 1C"
62 msgstr "Tip 1C"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
65 msgid "Type 3"
66 msgstr "Tip 3"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
69 msgid "TrueType"
70 msgstr "TrueType"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
73 msgid "Type 1 (CID)"
74 msgstr "Tip 1 (CID)"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
77 msgid "Type 1C (CID)"
78 msgstr "Tip 1C (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
81 msgid "TrueType (CID)"
82 msgstr "TrueType (CID)"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
85 msgid "Unknown font type"
86 msgstr "Tip de font necunoscut"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
89 msgid "No name"
90 msgstr "Fără nume"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
93 msgid "Embedded subset"
94 msgstr "Subset încapsulat"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
97 msgid "Embedded"
98 msgstr "Încapsulat"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
101 msgid "Not embedded"
102 msgstr "Neîncapsulat"
103
104 #: ../backend/impress/zip.c:50
105 msgid "No error"
106 msgstr "Fără eroare"
107
108 #: ../backend/impress/zip.c:53
109 msgid "Not enough memory"
110 msgstr "Memorie insuficientă"
111
112 #: ../backend/impress/zip.c:56
113 msgid "Cannot find zip signature"
114 msgstr "Nu s-a găsit semnătura zip"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:59
117 msgid "Invalid zip file"
118 msgstr "Fişier zip invalid"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:62
121 msgid "Multi file zips are not supported"
122 msgstr "Zip-urile cu mai multe fişiere nu sunt suportate"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:65
125 msgid "Cannot open the file"
126 msgstr "Fişierul nu a putut fi deschis."
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:68
129 msgid "Cannot read data from file"
130 msgstr "Nu s-au putut citi datele din fişier"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:71
133 msgid "Cannot find file in the zip archive"
134 msgstr "Nu s-a găsit fişierul în arhiva zip"
135
136 #: ../backend/impress/zip.c:74
137 msgid "Unknown error"
138 msgstr "Eroare necunoscută"
139
140 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
141 msgid "BBox"
142 msgstr "BBox"
143
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
145 msgid "Letter"
146 msgstr "Letter"
147
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
149 msgid "Tabloid"
150 msgstr "Tabloid"
151
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
153 msgid "Ledger"
154 msgstr "Ledger"
155
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
157 msgid "Legal"
158 msgstr "Legal"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
161 msgid "Statement"
162 msgstr "Statement"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
165 msgid "Executive"
166 msgstr "Executive"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
169 msgid "A0"
170 msgstr "AO"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
173 msgid "A1"
174 msgstr "A1"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
177 msgid "A2"
178 msgstr "A2"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
181 msgid "A3"
182 msgstr "A3"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
185 msgid "A4"
186 msgstr "A4"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
189 msgid "A5"
190 msgstr "A5"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
193 msgid "B4"
194 msgstr "B4"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
197 msgid "B5"
198 msgstr "B5"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
201 msgid "Folio"
202 msgstr "Folio"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
205 msgid "Quarto"
206 msgstr "Quarto"
207
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
209 msgid "10x14"
210 msgstr "10x14"
211
212 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
213 #, c-format
214 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
215 msgstr "Fişierul „%s” nu a putut fi deschis.\n"
216
217 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
221 msgstr ""
222 "Nu s-a putut încărca documentul „%s”. Nu s-a găsit în cale interpretorul "
223 "GhostScript."
224
225 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
226 #, c-format
227 msgid "Failed to load document “%s”"
228 msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eşuat"
229
230 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
231 msgid "Encapsulated PostScript"
232 msgstr "PostScript încapsulat"
233
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
235 msgid "PostScript"
236 msgstr "PostScript"
237
238 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
239 msgid "Interpreter failed."
240 msgstr "Interpretatorul a eşuat."
241
242 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
243 msgid "Remote files aren't supported"
244 msgstr "Fişierele la distanţă nu sunt suportate"
245
246 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
247 msgid "Invalid document"
248 msgstr "Document invalid"
249
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
251 #, c-format
252 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
253 msgstr "Nu s-a putut salva anexa „%s”: %s"
254
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
256 #, c-format
257 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
258 msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”: %s"
259
260 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
261 #, c-format
262 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
263 msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”"
264
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
267 msgid "Unknown MIME Type"
268 msgstr "Tip MIME necunoscut"
269
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
271 #, c-format
272 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
273 msgstr "Tip MIME neadministrat: „%s”"
274
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
276 msgid "All Documents"
277 msgstr "Toate documentele"
278
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
280 msgid "PostScript Documents"
281 msgstr "Documente PostScript"
282
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
284 msgid "PDF Documents"
285 msgstr "Documente PDF"
286
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629
288 msgid "Images"
289 msgstr "Imagini"
290
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
292 msgid "DVI Documents"
293 msgstr "Documente DVI"
294
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
296 msgid "Djvu Documents"
297 msgstr "Documente Djvu"
298
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
300 msgid "Comic Books"
301 msgstr "Benzi desenate"
302
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
304 msgid "Impress Slides"
305 msgstr "Diapozitive Impress"
306
307 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
308 msgid "All Files"
309 msgstr "Toate fişierele"
310
311 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
312 #, c-format
313 msgid "Open “%s”"
314 msgstr "Deschide „%s”"
315
316 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
317 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
318 msgid "Empty"
319 msgstr "Gol"
320
321 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
322 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
323 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
324 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
325 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
326 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
327 #. * please remove.
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
329 #, c-format
330 msgid "Show “_%s”"
331 msgstr "Arată „_%s”"
332
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
334 msgid "_Move on Toolbar"
335 msgstr "_Mută în bara cu unelte"
336
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
338 msgid "Move the selected item on the toolbar"
339 msgstr "Mută elementul selectat în bara cu unelte"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
342 msgid "_Remove from Toolbar"
343 msgstr "_Scoate din bara cu unelte"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
346 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
347 msgstr "Şterge elementul selectat din bara cu unelte"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
350 msgid "_Delete Toolbar"
351 msgstr "Şter_ge bara cu unelte"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
354 msgid "Remove the selected toolbar"
355 msgstr "Şterge bara cu unelte selectată"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
358 msgid "Separator"
359 msgstr "Separator"
360
361 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
362 msgid "Running in presentation mode"
363 msgstr "Pornit în modul de prezentare"
364
365 #. translators: this is the label for toolbar button
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282
367 msgid "Best Fit"
368 msgstr "Încadrat"
369
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
371 msgid "Fit Page Width"
372 msgstr "După lăţime"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
375 msgid "50%"
376 msgstr "50%"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
379 msgid "75%"
380 msgstr "75%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
383 msgid "100%"
384 msgstr "100%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
387 msgid "125%"
388 msgstr "125%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
391 msgid "150%"
392 msgstr "150%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
395 msgid "175%"
396 msgstr "175%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
399 msgid "200%"
400 msgstr "200%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
403 msgid "300%"
404 msgstr "300%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
407 msgid "400%"
408 msgstr "400%"
409
410 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442
411 #: ../shell/ev-window-title.c:127
412 msgid "Document Viewer"
413 msgstr "Vizualizare document"
414
415 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
416 msgid "View multipage documents"
417 msgstr "Vizualizarea în mai multe pagini"
418
419 #: ../data/evince-password.glade.h:1
420 msgid "Password Entry"
421 msgstr "Introducere parolă"
422
423 #: ../data/evince-password.glade.h:2
424 msgid "Remember password for this session"
425 msgstr "Reţine parola pentru această sesiune"
426
427 #: ../data/evince-password.glade.h:3
428 msgid "Save password in keyring"
429 msgstr "Salvează parola în inelul de chei"
430
431 #: ../data/evince-password.glade.h:4
432 msgid "_Password:"
433 msgstr "_Parolă:"
434
435 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
436 msgid "<b>Author:</b>"
437 msgstr "<b>Autor:</b>"
438
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
440 msgid "<b>Created:</b>"
441 msgstr "<b>Creat:</b>"
442
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
444 msgid "<b>Creator:</b>"
445 msgstr "<b>Autor:</b>"
446
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
448 msgid "<b>Format:</b>"
449 msgstr "<b>Format:</b>"
450
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
452 msgid "<b>Keywords:</b>"
453 msgstr "<b>Cuvinte cheie:</b>"
454
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
456 msgid "<b>Modified:</b>"
457 msgstr "<b>Modificat:</b>"
458
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
460 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
461 msgstr "<b>Numar de pagini:</b>"
462
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
464 msgid "<b>Optimized:</b>"
465 msgstr "<b>Optimizat:</b>"
466
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
468 msgid "<b>Paper Size:</b>"
469 msgstr "<b>Dimensiuni pagină:</b>"
470
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
472 msgid "<b>Producer:</b>"
473 msgstr "<b>Producător:</b>"
474
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
476 msgid "<b>Security:</b>"
477 msgstr "<b>Securitate:</b>"
478
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
480 msgid "<b>Subject:</b>"
481 msgstr "<b>Subiect:</b>"
482
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
484 msgid "<b>Title:</b>"
485 msgstr "<b>Titlu:</b>"
486
487 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
488 msgid "Override document restrictions"
489 msgstr "Ignoră restricţiile documentului"
490
491 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
492 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
493 msgstr ""
494 "Ignoră restricţiile documentului, precum cele referitoare la tipărire sau "
495 "copiere."
496
497 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
498 msgid "Document"
499 msgstr "Document"
500
501 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
502 msgid "None"
503 msgstr "Fără"
504
505 #. Translate to the default units to use for presenting
506 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
507 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
508 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
509 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
510 #.
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
512 msgid "default:mm"
513 msgstr "default:mm"
514
515 #. Imperial measurement (inches)
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
517 #, c-format
518 msgid "%.2f x %.2f in"
519 msgstr "%.2f x %.2f in"
520
521 #. Metric measurement (millimeters)
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
523 #, c-format
524 msgid "%.0f x %.0f mm"
525 msgstr "%.0f x %.0f mm"
526
527 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
528 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
530 #, c-format
531 msgid "%s, Portrait (%s)"
532 msgstr "%s, Portret (%s)"
533
534 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
535 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
537 #, c-format
538 msgid "%s, Landscape (%s)"
539 msgstr "%s, Vedere (%s)"
540
541 #: ../shell/eggfindbar.c:157
542 msgid "Search string"
543 msgstr "Şir de căutare"
544
545 #: ../shell/eggfindbar.c:158
546 msgid "The name of the string to be found"
547 msgstr "Numele şirului de căutat"
548
549 #: ../shell/eggfindbar.c:171
550 msgid "Case sensitive"
551 msgstr "Majuscule nesemnificative"
552
553 #: ../shell/eggfindbar.c:172
554 msgid "TRUE for a case sensitive search"
555 msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:179
558 msgid "Highlight color"
559 msgstr "Culoare de evidenţiere"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:180
562 msgid "Color of highlight for all matches"
563 msgstr "Culoare de evidenţiere pentru toate potrivirile"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:186
566 msgid "Current color"
567 msgstr "Culoare curentă"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:187
570 msgid "Color of highlight for the current match"
571 msgstr "Culoare de evidenţiere pentru potrivirea curentă"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:320
574 msgid "Find:"
575 msgstr "Caută:"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:329
578 msgid "Find Previous"
579 msgstr "Caută înapoi"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:332
582 msgid "Find previous occurrence of the search string"
583 msgstr "Caută precedenta apariţie a şirului de caractere căutat"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:337
586 msgid "Find Next"
587 msgstr "Caută înainte"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:340
590 msgid "Find next occurrence of the search string"
591 msgstr "Caută următoarea apariţie a şirului de caractere căutat"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:348
594 msgid "C_ase Sensitive"
595 msgstr "_Majuscule semnificative"
596
597 #: ../shell/eggfindbar.c:351
598 msgid "Toggle case sensitive search"
599 msgstr "Căutare cu/fără majuscule nesemnificative"
600
601 #: ../shell/ev-page-action.c:76
602 #, c-format
603 msgid "(%d of %d)"
604 msgstr "(%d din %d)"
605
606 #: ../shell/ev-page-action.c:78
607 #, c-format
608 msgid "of %d"
609 msgstr "din %d"
610
611 #: ../shell/ev-password.c:83
612 msgid "Password required"
613 msgstr "E nevoie de parolă"
614
615 #: ../shell/ev-password.c:84
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
619 msgstr "Documentul „%s” este criptat şi necesită o parolă pentru a fi deschis."
620
621 #: ../shell/ev-password.c:149
622 msgid "Enter password"
623 msgstr "Introduceţi parola"
624
625 #: ../shell/ev-password.c:252
626 #, c-format
627 msgid "Password for document %s"
628 msgstr "Parola pentru documentul „%s”"
629
630 #: ../shell/ev-password.c:334
631 msgid "Incorrect password"
632 msgstr "Parolă greşită"
633
634 #: ../shell/ev-password-view.c:111
635 msgid ""
636 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
637 "password."
638 msgstr ""
639 "Acest document este criptat şi nu poate fi citit decât după introducerea "
640 "parolei corecte."
641
642 #: ../shell/ev-password-view.c:120
643 msgid "_Unlock Document"
644 msgstr "_Decriptare document"
645
646 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
647 msgid "Properties"
648 msgstr "Proprietăţi"
649
650 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
651 msgid "General"
652 msgstr "Generale"
653
654 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
655 msgid "Fonts"
656 msgstr "Fonturi"
657
658 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
659 msgid "Font"
660 msgstr "Font"
661
662 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
663 #, c-format
664 msgid "Gathering font information... %3d%%"
665 msgstr "Se obţin informaţiile de fonturi... %3d%%"
666
667 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
668 msgid "Attachments"
669 msgstr "Anexe"
670
671 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
672 msgid "Loading..."
673 msgstr "Se încarcă..."
674
675 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
676 msgid "Print..."
677 msgstr "Tipărire..."
678
679 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
680 msgid "Index"
681 msgstr "Index"
682
683 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
684 msgid "Thumbnails"
685 msgstr "Miniaturi"
686
687 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
688 msgid "Scroll Up"
689 msgstr "Defilare în sus"
690
691 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
692 msgid "Scroll Down"
693 msgstr "Defilare în jos"
694
695 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
696 msgid "Scroll View Up"
697 msgstr "Defilare vedere în sus"
698
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
700 msgid "Scroll View Down"
701 msgstr "Defilare vedere în jos"
702
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
704 msgid "Document View"
705 msgstr "Vizualizare document"
706
707 #: ../shell/ev-view.c:1414
708 msgid "Go to first page"
709 msgstr "Du-te la prima pagină"
710
711 #: ../shell/ev-view.c:1416
712 msgid "Go to previous page"
713 msgstr "Du-te la pagina precedentă"
714
715 #: ../shell/ev-view.c:1418
716 msgid "Go to next page"
717 msgstr "Du-te la pagina următoare"
718
719 #: ../shell/ev-view.c:1420
720 msgid "Go to last page"
721 msgstr "Du-te la ultima pagină"
722
723 #: ../shell/ev-view.c:1422
724 msgid "Go to page"
725 msgstr "Du-te la pagina"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1424
728 msgid "Find"
729 msgstr "Caută"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1451
732 #, c-format
733 msgid "Go to page %s"
734 msgstr "Du-te la pagina %s"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1456
737 #, c-format
738 msgid "Go to %s on file “%s”"
739 msgstr "Du-te la %s în fişierul „%s”"
740
741 #: ../shell/ev-view.c:1459
742 #, c-format
743 msgid "Go to file “%s”"
744 msgstr "Du-te în fişierul „%s”"
745
746 #: ../shell/ev-view.c:1468
747 #, c-format
748 msgid "Launch %s"
749 msgstr "Porneşte %s"
750
751 #: ../shell/ev-view.c:1858
752 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
753 msgstr "Sfârşitul prezentării. Apăsaţi ESC pentru ieşire."
754
755 #: ../shell/ev-view.c:2531
756 msgid "Jump to page:"
757 msgstr "Du-te la pagina:"
758
759 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
760 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
761 #. contains plural cases.
762 #: ../shell/ev-view.c:4145
763 #, c-format
764 msgid "%d found on this page"
765 msgid_plural "%d found on this page"
766 msgstr[0] "Una găsită în această pagină"
767 msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
768 msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
769
770 #: ../shell/ev-view.c:4154
771 #, c-format
772 msgid "%3d%% remaining to search"
773 msgstr "Rămâne de căutat: %3d%%"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:742
776 #, c-format
777 msgid "Page %s - %s"
778 msgstr "Pagină %s - %s"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:744
781 #, c-format
782 msgid "Page %s"
783 msgstr "Pagina %s"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:1307
786 msgid "Unable to open document"
787 msgstr "Documentul nu a putut fi deschis"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:1469
790 msgid "Open Document"
791 msgstr "Deschidere document"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:1524
794 #, c-format
795 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
796 msgstr "Nu s-a putut crea legătura simbolică „%s”: %s"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:1553
799 msgid "Cannot open a copy."
800 msgstr "Nu s-a putut deschide o copie."
801
802 #: ../shell/ev-window.c:1834
803 #, c-format
804 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
805 msgstr "Nu s-a putut crea documentul „%s”: %s"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:1861
808 #, c-format
809 msgid "The file could not be saved as “%s”."
810 msgstr "Fişierul nu a putut fi salvat ca „%s”."
811
812 #: ../shell/ev-window.c:1883
813 msgid "Save a Copy"
814 msgstr "Salvează o copie"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:1964
817 msgid "Failed to print document"
818 msgstr "Tipărirea documentului a eşuat"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268
821 msgid "Printing is not supported on this printer."
822 msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319
825 msgid "Print"
826 msgstr "Tipăreşte"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2258
829 msgid "Generating PDF is not supported"
830 msgstr "Nu se pot genera documente PDF"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2270
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
836 "requires a PostScript printer driver."
837 msgstr ""
838 "Aţi încercat să tipăriţi la o imprimantă utilizând driverul ”%s”. Acest "
839 "program necesită o imprimantă de tip PostScript."
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2328
842 msgid "Pages"
843 msgstr "Pagini"
844
845 #. Toolbar-only
846 #: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092
847 msgid "Leave Fullscreen"
848 msgstr "Mărime normală"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:3067
851 msgid "Toolbar Editor"
852 msgstr "Editor bară cu unelte"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:3438
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Document Viewer.\n"
858 "Using poppler %s (%s)"
859 msgstr ""
860 "Vizualizare de documente.\n"
861 "Utilizează poppler %s (%s) "
862
863 #: ../shell/ev-window.c:3466
864 msgid ""
865 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
866 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
867 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
868 "version.\n"
869 msgstr ""
870 "Evince este „free software”. Poate fi redistribuit şi/sau modificat în "
871 "termenii licenţei GNU General Public License în forma publicată de Free "
872 "Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferaţi) orice altă versiune "
873 "ulterioară.\n"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:3470
876 msgid ""
877 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
878 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
879 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
880 "details.\n"
881 msgstr ""
882 "Evince este distribuit în speranţa că vă va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
883 "GARANŢIE, nici măcar garanţia unei posibile COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII "
884 "PENTRU UN ANUME SCOP. Consultaţi licenţa GNU General Public License pentru "
885 "mai multe detalii.\n"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:3474
888 msgid ""
889 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
890 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
891 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
892 msgstr ""
893 "Ar fi trebuit să primiţi o copie a licenţei GNU General Public License "
894 "împreună cu Evince. În caz contrar, scrieţi la Free Software Foundation, "
895 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284
898 msgid "Evince"
899 msgstr "Evince"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:3501
902 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
903 msgstr "© 1996-2007 Autorii Evince"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:3507
906 msgid "translator-credits"
907 msgstr ""
908 "Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
909 "Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:4009
912 msgid "_File"
913 msgstr "_Fişier"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:4010
916 msgid "_Edit"
917 msgstr "_Editare"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:4011
920 msgid "_View"
921 msgstr "_Vizualizare"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:4012
924 msgid "_Go"
925 msgstr "_Navigare"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:4013
928 msgid "_Help"
929 msgstr "_Ajutor"
930
931 #. File menu
932 #: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188
933 msgid "_Open..."
934 msgstr "_Deschide"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:4017
937 msgid "Open an existing document"
938 msgstr "Deschide un document existent"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:4019
941 msgid "Open a _Copy"
942 msgstr "Salvează o _copie"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:4020
945 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
946 msgstr "Deschide o copie a documentului curent într-o fereastră nouă"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190
949 msgid "_Save a Copy..."
950 msgstr "Salvează _o copie..."
951
952 #: ../shell/ev-window.c:4023
953 msgid "Save a copy of the current document"
954 msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:4025
957 msgid "Print Set_up..."
958 msgstr "Opţi_uni tipărire..."
959
960 #: ../shell/ev-window.c:4026
961 msgid "Setup the page settings for printing"
962 msgstr "Alegeţi opţiunile pentru tipărire"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:4028
965 msgid "_Print..."
966 msgstr "_Tipărire..."
967
968 #: ../shell/ev-window.c:4029
969 msgid "Print this document"
970 msgstr "Tipăreşte acest document"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:4031
973 msgid "P_roperties"
974 msgstr "P_roprietăţi"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042
977 msgid "Select _All"
978 msgstr "Selectează t_ot"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4045
981 msgid "_Find..."
982 msgstr "C_aută..."
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4046
985 msgid "Find a word or phrase in the document"
986 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4048
989 msgid "Find Ne_xt"
990 msgstr "Caută în co_ntinuare"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:4050
993 msgid "Find Pre_vious"
994 msgstr "Caută îna_poi"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:4052
997 msgid "T_oolbar"
998 msgstr "Bară cu _unelte"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:4054
1001 msgid "Rotate _Left"
1002 msgstr "Roteşte în _stânga"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:4056
1005 msgid "Rotate _Right"
1006 msgstr "Roteşte în _dreapta"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:4061
1009 msgid "Enlarge the document"
1010 msgstr "Apropie documentul"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:4064
1013 msgid "Shrink the document"
1014 msgstr "Depărtează documentul"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:4066
1017 msgid "_Reload"
1018 msgstr "_Reîncarcă"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:4067
1021 msgid "Reload the document"
1022 msgstr "Reîncarcă documentul"
1023
1024 #. Go menu
1025 #: ../shell/ev-window.c:4071
1026 msgid "_Previous Page"
1027 msgstr "Pagina pr_ecedentă"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:4072
1030 msgid "Go to the previous page"
1031 msgstr "Arată pagina precedentă"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:4074
1034 msgid "_Next Page"
1035 msgstr "Pagina ur_mătoare"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:4075
1038 msgid "Go to the next page"
1039 msgstr "Arată pagina următoare"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:4077
1042 msgid "_First Page"
1043 msgstr "_Prima pagină"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:4078
1046 msgid "Go to the first page"
1047 msgstr "Arată prima pagină"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:4080
1050 msgid "_Last Page"
1051 msgstr "_Ultima pagină"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:4081
1054 msgid "Go to the last page"
1055 msgstr "Arată ultima pagină"
1056
1057 #. Help menu
1058 #: ../shell/ev-window.c:4085
1059 msgid "_Contents"
1060 msgstr "_Cuprins"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:4088
1063 msgid "_About"
1064 msgstr "_Despre"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:4093
1067 msgid "Leave fullscreen mode"
1068 msgstr "Mărime normală"
1069
1070 #. View Menu
1071 #: ../shell/ev-window.c:4144
1072 msgid "_Toolbar"
1073 msgstr "Bară cu _unelte"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:4145
1076 msgid "Show or hide the toolbar"
1077 msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:4147
1080 msgid "Side _Pane"
1081 msgstr "_Vedere laterală"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4148
1084 msgid "Show or hide the side pane"
1085 msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4150
1088 msgid "_Continuous"
1089 msgstr "C_ontinuu"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4151
1092 msgid "Show the entire document"
1093 msgstr "Arată tot documentul"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4153
1096 msgid "_Dual"
1097 msgstr "_Dual"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4154
1100 msgid "Show two pages at once"
1101 msgstr "Arată două pagini deodată"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4156
1104 msgid "_Fullscreen"
1105 msgstr "_Pe tot ecranul"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4157
1108 msgid "Expand the window to fill the screen"
1109 msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4159
1112 msgid "_Presentation"
1113 msgstr "Pre_zentare"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4160
1116 msgid "Run document as a presentation"
1117 msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4162
1120 msgid "_Best Fit"
1121 msgstr "Încadrat per_fect"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4163
1124 msgid "Make the current document fill the window"
1125 msgstr "Potriveşte documentul curent la mărimea ferestrei"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4165
1128 msgid "Fit Page _Width"
1129 msgstr "Încadrat la _lăţime"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4166
1132 msgid "Make the current document fill the window width"
1133 msgstr "Potriveşte documentul curent la lăţimea ferestrei"
1134
1135 #. Links
1136 #: ../shell/ev-window.c:4173
1137 msgid "_Open Link"
1138 msgstr "_Deschide adresa"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4175
1141 msgid "_Go To"
1142 msgstr "_Navigare"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4177
1145 msgid "Open in New _Window"
1146 msgstr "Deschide într-o nouă _fereastră"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4179
1149 msgid "_Copy Link Address"
1150 msgstr "_Copiază adresa"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4181
1153 msgid "_Save Image As..."
1154 msgstr "Salvează imaginea c_a.."
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:4183
1157 msgid "Copy _Image"
1158 msgstr "Copiază _imaginea"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:4222
1161 msgid "Page"
1162 msgstr "Pagină"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4223
1165 msgid "Select Page"
1166 msgstr "Selectează pagina"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4233
1169 msgid "Zoom"
1170 msgstr "Zoom"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4235
1173 msgid "Adjust the zoom level"
1174 msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4245
1177 msgid "Navigation"
1178 msgstr "Navigare"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4247
1181 msgid "Back"
1182 msgstr "Înapoi"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:4249
1185 msgid "Move across visited pages"
1186 msgstr "Navigare în paginile vizitate"
1187
1188 #. translators: this is the label for toolbar button
1189 #: ../shell/ev-window.c:4265
1190 msgid "Previous"
1191 msgstr "Precedentă"
1192
1193 #. translators: this is the label for toolbar button
1194 #: ../shell/ev-window.c:4270
1195 msgid "Next"
1196 msgstr "Următoare"
1197
1198 #. translators: this is the label for toolbar button
1199 #: ../shell/ev-window.c:4274
1200 msgid "Zoom In"
1201 msgstr "Apropie"
1202
1203 #. translators: this is the label for toolbar button
1204 #: ../shell/ev-window.c:4278
1205 msgid "Zoom Out"
1206 msgstr "Depărtează"
1207
1208 #. translators: this is the label for toolbar button
1209 #: ../shell/ev-window.c:4286
1210 msgid "Fit Width"
1211 msgstr "Încadrat la lăţime"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:4598
1214 msgid "The image could not be saved."
1215 msgstr "Imaginea nu a putut fi salvată."
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:4617
1218 msgid "Save Image"
1219 msgstr "Salvare imagine"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:4672
1222 msgid "Unable to open attachment"
1223 msgstr "Anexa nu a putut fi deschisă"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:4719
1226 msgid "The attachment could not be saved."
1227 msgstr "Anexa nu a putut fi salvată."
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:4743
1230 msgid "Save Attachment"
1231 msgstr "Salvare anexă"
1232
1233 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1234 #, c-format
1235 msgid "%s - Password Required"
1236 msgstr "%s  - e nevoie de parolă"
1237
1238 #: ../shell/main.c:53
1239 msgid "The page of the document to display."
1240 msgstr "Pagina de afişat din document."
1241
1242 #: ../shell/main.c:53
1243 msgid "PAGE"
1244 msgstr "PAGINĂ"
1245
1246 #: ../shell/main.c:54
1247 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1248 msgstr "Porneşte evince pe tot ecranul"
1249
1250 #: ../shell/main.c:55
1251 msgid "Run evince in presentation mode"
1252 msgstr "Porneşte evince în modul de prezentare"
1253
1254 #: ../shell/main.c:56
1255 msgid "Run evince as a previewer"
1256 msgstr "Porneşte evince în modul de previzualizare"
1257
1258 #: ../shell/main.c:58
1259 msgid "[FILE...]"
1260 msgstr "[FIŞIER...]"
1261
1262 #: ../shell/main.c:269
1263 msgid "GNOME Document Viewer"
1264 msgstr "Vizualizare documente GNOME"
1265
1266 #: ../shell/main.c:310
1267 msgid "Evince Document Viewer"
1268 msgstr "Evince"
1269
1270 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1271 msgid ""
1272 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1273 "creation of new thumbnails"
1274 msgstr ""
1275 "Opţiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, iar  'false' "
1276 "dezactivează crearea de noi miniaturi"
1277
1278 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1279 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1280 msgstr "Activare miniaturi pentru documente PDF"
1281
1282 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1283 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1284 msgstr "Program pentru crearea de miniaturi ale documentelor PDF"
1285
1286 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1287 msgid ""
1288 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1289 "thumbnailer documentation for more information."
1290 msgstr ""
1291 "Comandă validă şi argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
1292 "documentelor PDF. Pentru detalii, consultaţi documentaţia „nautilus "
1293 "thumbnailer”."
1294
1295 #~ msgid "No document loaded."
1296 #~ msgstr "Nici un document încărcat."
1297
1298 #~ msgid "Broken pipe."
1299 #~ msgstr "Conector nefuncţional."
1300
1301 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1302 #~ msgstr "Eroare la decomprimarea fişierului „%s”:\n"
1303
1304 #~ msgid "File is not readable."
1305 #~ msgstr "Fişierul nu poate fi citit."
1306
1307 #~ msgid "Document loaded."
1308 #~ msgstr "Document încărcat."