]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ro.po
Updated Romanian translation
[evince.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation for evince.
2 # Copyright (C) 2005 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
5 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005 - 2009.
6 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=evince&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-25 19:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 01:58+0300\n"
14 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: ro\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
21 "20)) ? 1 : 2);;\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr ""
29 "Eroare la lansarea comenzii „%s” de decomprimare a cărții cu benzi desenate: "
30 "%s"
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
33 #, c-format
34 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
35 msgstr "Comanda „%s” a eșuat la decomprimarea cărții cu benzi desenate."
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
38 #, c-format
39 msgid "The command “%s” did not end normally."
40 msgstr "Comanda „%s” s-a încheiat anormal."
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
43 #, c-format
44 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
45 msgstr "Nu este un tip MIME pentru benzi desenate: %s"
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
48 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
49 msgstr ""
50 "Nu se poate găsi comanda potrivită pentru a decomprima acest tip de carte cu "
51 "benzi desenate"
52
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
54 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
55 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
56 msgid "Unknown MIME Type"
57 msgstr "Tip MIME necunoscut"
58
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
60 msgid "File corrupted"
61 msgstr "Fișier corupt"
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
64 msgid "No files in archive"
65 msgstr "Nici un fișier în arhivă"
66
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
68 #, c-format
69 msgid "No images found in archive %s"
70 msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"
71
72 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
73 #, c-format
74 msgid "There was an error deleting “%s”."
75 msgstr "S-a produs o eroare la ștergerea „%s”"
76
77 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
78 #, c-format
79 msgid "Error %s"
80 msgstr "Eroare %s"
81
82 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
83 msgid "Comic Books"
84 msgstr "Benzi desenate"
85
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
87 msgid "DjVu document has incorrect format"
88 msgstr "Documentul DjVu are un format nevalid"
89
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
91 msgid ""
92 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
93 "be accessed."
94 msgstr ""
95 "Documentul este compus din mai multe fișiere. Unul sau mai multe dintre "
96 "acestea nu au putut fi accesate."
97
98 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
99 msgid "DjVu Documents"
100 msgstr "Documente DjVu"
101
102 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
103 msgid "DVI document has incorrect format"
104 msgstr "Documentul DVI are un format nevalid"
105
106 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
107 msgid "DVI Documents"
108 msgstr "Documente DVI"
109
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
111 msgid "This work is in the Public Domain"
112 msgstr "Această lucrare este în Domeniul public"
113
114 #. translators: this is the document security state
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
116 msgid "Yes"
117 msgstr "Da"
118
119 #. translators: this is the document security state
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
121 msgid "No"
122 msgstr "Nu"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
125 msgid "Type 1"
126 msgstr "Tip 1"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
129 msgid "Type 1C"
130 msgstr "Tip 1C"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
133 msgid "Type 3"
134 msgstr "Tip 3"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
137 msgid "TrueType"
138 msgstr "TrueType"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
141 msgid "Type 1 (CID)"
142 msgstr "Tip 1 (CID)"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
145 msgid "Type 1C (CID)"
146 msgstr "Tip 1C (CID)"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
149 msgid "TrueType (CID)"
150 msgstr "TrueType (CID)"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
153 msgid "Unknown font type"
154 msgstr "Tipul fontului este necunoscut"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
157 msgid "No name"
158 msgstr "Fără nume"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
161 msgid "Embedded subset"
162 msgstr "Subset încapsulat"
163
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
165 msgid "Embedded"
166 msgstr "Încapsulat"
167
168 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
169 msgid "Not embedded"
170 msgstr "Neîncapsulat"
171
172 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
173 msgid "PDF Documents"
174 msgstr "Documente PDF"
175
176 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
177 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
178 msgid "Invalid document"
179 msgstr "Document nevalid"
180
181 #.
182 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
183 #.
184 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
185 msgid "Impress Slides"
186 msgstr "Diapozitive Impress"
187
188 #: ../backend/impress/zip.c:53
189 msgid "No error"
190 msgstr "Fără eroare"
191
192 #: ../backend/impress/zip.c:56
193 msgid "Not enough memory"
194 msgstr "Memorie insuficientă"
195
196 #: ../backend/impress/zip.c:59
197 msgid "Cannot find ZIP signature"
198 msgstr "Nu s-a găsit semnătura ZIP"
199
200 #: ../backend/impress/zip.c:62
201 msgid "Invalid ZIP file"
202 msgstr "Fișier ZIP nevalid"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:65
205 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
206 msgstr "ZIP-urile cu fișiere multiple nu sunt suportate"
207
208 #: ../backend/impress/zip.c:68
209 msgid "Cannot open the file"
210 msgstr "Fișierul nu a putut fi deschis."
211
212 #: ../backend/impress/zip.c:71
213 msgid "Cannot read data from file"
214 msgstr "Nu s-au putut citi datele din fișier"
215
216 #: ../backend/impress/zip.c:74
217 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
218 msgstr "Nu s-a găsit fișierul în arhiva ZIP"
219
220 #: ../backend/impress/zip.c:77
221 msgid "Unknown error"
222 msgstr "Eroare necunoscută"
223
224 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
225 #, c-format
226 msgid "Failed to load document “%s”"
227 msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eșuat"
228
229 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
230 #, c-format
231 msgid "Failed to save document “%s”"
232 msgstr "Salvarea documentului „%s” a eșuat"
233
234 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
235 msgid "PostScript Documents"
236 msgstr "Documente PostScript"
237
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
239 #, c-format
240 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
241 msgstr "Nu s-a putut salva atașamentul „%s”: %s"
242
243 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
244 #, c-format
245 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
246 msgstr "Nu s-a putut deschide atașamentul „%s”: %s"
247
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
251 msgstr "Nu s-a putut deschide atașamentul „%s”"
252
253 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
254 #, c-format
255 msgid "File type %s (%s) is not supported"
256 msgstr "Tipul de fișier %s (%s) nu este suportat"
257
258 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
259 msgid "All Documents"
260 msgstr "Toate documentele"
261
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
263 msgid "All Files"
264 msgstr "Toate fișierele"
265
266 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
267 #, c-format
268 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
269 msgstr "Crearea fișierului temporar a eșuat: %s"
270
271 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
272 #, c-format
273 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
274 msgstr "Crearea dosarului temporar a eșuat: %s"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
277 #, c-format
278 msgid "File is not a valid .desktop file"
279 msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
280
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
282 #, c-format
283 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
284 msgstr "Fișier desktop necunoscut, versiunea „%s”"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
287 #, c-format
288 msgid "Starting %s"
289 msgstr "Se pornește %s"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
292 #, c-format
293 msgid "Application does not accept documents on command line"
294 msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
297 #, c-format
298 msgid "Unrecognized launch option: %d"
299 msgstr "Opțiune de lansare necunoscută: %d"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
302 #, c-format
303 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
304 msgstr "Nu se pot pasa URI-uri document către o intrare desktop de tip link"
305
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
307 #, c-format
308 msgid "Not a launchable item"
309 msgstr "Nu e un element care să poată fi lansat"
310
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
312 msgid "Disable connection to session manager"
313 msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiuni"
314
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
316 msgid "Specify file containing saved configuration"
317 msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"
318
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
320 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
321 msgid "FILE"
322 msgstr "FIȘIER"
323
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
325 msgid "Specify session management ID"
326 msgstr "Specifică ID-ul pentru administrarea de sesiuni"
327
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
329 msgid "ID"
330 msgstr "ID"
331
332 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
333 msgid "Session management options:"
334 msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:"
335
336 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
337 msgid "Show session management options"
338 msgstr "Afișează opțiunile de administrare a sesiunii"
339
340 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
341 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
342 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
343 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
344 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
345 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
346 #. * please remove.
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
348 #, c-format
349 msgid "Show “_%s”"
350 msgstr "Arată „_%s”"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
353 msgid "_Move on Toolbar"
354 msgstr "_Mută în bara cu unelte"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
357 msgid "Move the selected item on the toolbar"
358 msgstr "Mută elementul selectat în bara cu unelte"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
361 msgid "_Remove from Toolbar"
362 msgstr "_Scoate din bara cu unelte"
363
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
365 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
366 msgstr "Șterge elementul selectat din bara cu unelte"
367
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
369 msgid "_Delete Toolbar"
370 msgstr "Șt_erge bara cu unelte"
371
372 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
373 msgid "Remove the selected toolbar"
374 msgstr "Șterge bara cu unelte selectată"
375
376 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
377 msgid "Separator"
378 msgstr "Separator"
379
380 #. translators: this is the label for toolbar button
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761
382 msgid "Best Fit"
383 msgstr "Cea mai bună potrivire"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
386 msgid "Fit Page Width"
387 msgstr "Potrivire la lățimea paginii"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
390 msgid "50%"
391 msgstr "50%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
394 msgid "70%"
395 msgstr "70%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
398 msgid "85%"
399 msgstr "85%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
402 msgid "100%"
403 msgstr "100%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
406 msgid "125%"
407 msgstr "125%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
410 msgid "150%"
411 msgstr "150%"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
414 msgid "175%"
415 msgstr "175%"
416
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
418 msgid "200%"
419 msgstr "200%"
420
421 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
422 msgid "300%"
423 msgstr "300%"
424
425 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
426 msgid "400%"
427 msgstr "400%"
428
429 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
430 msgid "800%"
431 msgstr "800%"
432
433 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
434 msgid "1600%"
435 msgstr "1600%"
436
437 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
438 msgid "3200%"
439 msgstr "3200%"
440
441 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
442 msgid "6400%"
443 msgstr "6400%"
444
445 #. Manually set name and icon
446 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
447 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
448 #, c-format
449 msgid "Document Viewer"
450 msgstr "Vizualizator de documente"
451
452 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
453 msgid "View multi-page documents"
454 msgstr "Vizualizați documente cu mai multe pagini"
455
456 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
457 msgid "Override document restrictions"
458 msgstr "Ignoră restricțiile documentului"
459
460 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
461 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
462 msgstr ""
463 "Ignoră restricțiile documentului, precum cele referitoare la tipărire sau "
464 "copiere."
465
466 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
467 msgid "Delete the temporary file"
468 msgstr "Șterge fișierul temporar"
469
470 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
471 msgid "Print settings file"
472 msgstr "Tipărește fișierul de configurări"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
475 msgid "GNOME Document Previewer"
476 msgstr "Previzualizare de documente GNOME"
477
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
479 msgid "Failed to print document"
480 msgstr "Tipărirea documentului a eșuat"
481
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
483 #, c-format
484 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
485 msgstr "Imprimanta selectată „%s” nu a fost găsită"
486
487 #. Go menu
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476
489 msgid "_Previous Page"
490 msgstr "Pagina pr_ecedentă"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477
493 msgid "Go to the previous page"
494 msgstr "Arată pagina precedentă"
495
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479
497 msgid "_Next Page"
498 msgstr "Pagina ur_mătoare"
499
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480
501 msgid "Go to the next page"
502 msgstr "Arată pagina următoare"
503
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463
505 msgid "Enlarge the document"
506 msgstr "Apropie documentul"
507
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466
509 msgid "Shrink the document"
510 msgstr "Depărtează documentul"
511
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
513 msgid "Print"
514 msgstr "Tipărește"
515
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432
517 msgid "Print this document"
518 msgstr "Tipărește acest document"
519
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578
521 msgid "_Best Fit"
522 msgstr "Încadrat per_fect"
523
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579
525 msgid "Make the current document fill the window"
526 msgstr "Potrivește documentul curent la mărimea ferestrei"
527
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581
529 msgid "Fit Page _Width"
530 msgstr "Încadrat la _lățime"
531
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582
533 msgid "Make the current document fill the window width"
534 msgstr "Potrivește documentul curent la lățimea ferestrei"
535
536 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683
537 msgid "Page"
538 msgstr "Pagină"
539
540 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684
541 msgid "Select Page"
542 msgstr "Selectează pagina"
543
544 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
545 msgid "Document"
546 msgstr "Document"
547
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
549 msgid "Title:"
550 msgstr "Titlu:"
551
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
553 msgid "Location:"
554 msgstr "Locație:"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
557 msgid "Subject:"
558 msgstr "Subiect:"
559
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
561 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
562 msgid "Author:"
563 msgstr "Autor:"
564
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
566 msgid "Keywords:"
567 msgstr "Cuvinte cheie:"
568
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
570 msgid "Producer:"
571 msgstr "Producător:"
572
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
574 msgid "Creator:"
575 msgstr "Autor:"
576
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
578 msgid "Created:"
579 msgstr "Creat:"
580
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
582 msgid "Modified:"
583 msgstr "Modificat:"
584
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
586 msgid "Number of Pages:"
587 msgstr "Număr de pagini:"
588
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
590 msgid "Optimized:"
591 msgstr "Optimizat:"
592
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
594 msgid "Format:"
595 msgstr "Format:"
596
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
598 msgid "Security:"
599 msgstr "Securitate:"
600
601 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
602 msgid "Paper Size:"
603 msgstr "Format de pagină:"
604
605 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
606 msgid "None"
607 msgstr "Fără"
608
609 #. Translate to the default units to use for presenting
610 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
611 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
612 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
613 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
614 #.
615 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
616 msgid "default:mm"
617 msgstr "default:mm"
618
619 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
620 #, c-format
621 msgid "%.0f × %.0f mm"
622 msgstr "%.0f × %.0f mm"
623
624 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
625 #, c-format
626 msgid "%.2f × %.2f inch"
627 msgstr "%.2f × %.2f inch"
628
629 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
630 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
631 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
632 #, c-format
633 msgid "%s, Portrait (%s)"
634 msgstr "%s, Portret (%s)"
635
636 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
637 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
638 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
639 #, c-format
640 msgid "%s, Landscape (%s)"
641 msgstr "%s, Vedere (%s)"
642
643 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
644 #, c-format
645 msgid "(%d of %d)"
646 msgstr "(%d din %d)"
647
648 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
649 #, c-format
650 msgid "of %d"
651 msgstr "din %d"
652
653 #. Create tree view
654 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
655 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
656 msgid "Loading…"
657 msgstr "Se încarcă…"
658
659 #. Initial state
660 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
661 msgid "Preparing to print…"
662 msgstr "Se pregătește tipărirea…"
663
664 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
665 msgid "Finishing…"
666 msgstr "Se finalizează…"
667
668 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
669 #, c-format
670 msgid "Printing page %d of %d…"
671 msgstr "Se tipărește pagina %d din %d…"
672
673 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
674 msgid "Printing is not supported on this printer."
675 msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
676
677 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
678 msgid "Invalid page selection"
679 msgstr "Selectare nevalidă de pagini"
680
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
682 msgid "Warning"
683 msgstr "Avertisment"
684
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
686 msgid "Your print range selection does not include any pages"
687 msgstr "Intervalul selectat pentru tipărire nu include nicio pagină"
688
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
690 msgid "Page Scaling:"
691 msgstr "Scalare pagină:"
692
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
694 msgid "Shrink to Printable Area"
695 msgstr "Micșorează la aria tipăribilă"
696
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
698 msgid "Fit to Printable Area"
699 msgstr "Încadrează la aria tipăribilă"
700
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
702 msgid ""
703 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
704 "the following:\n"
705 "\n"
706 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
707 "\n"
708 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
709 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
710 "\n"
711 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
712 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
713 msgstr ""
714 "Scalează paginile documentelor pentru a încăpea pe pagina imprimantei "
715 "selectată. Alegeți una din următoarele:\n"
716 "\n"
717 "• „Niciuna”: Nu se efectuează nicio scalare de pagină.\n"
718 "\n"
719 "• „Micșorează la aria tipăribilă”: Paginile documentului mai mari decât aria "
720 "tipăribilă sunt micșorate pentru a încăpea pe aria tipăribilă a paginii "
721 "imprimantei.\n"
722 "\n"
723 "• „Încadrează la aria tipăribilă”: Paginile documentului sunt mărite sau "
724 "micșorate după nevoie pentru a încăpea pe aria tipăribilă a paginii "
725 "imprimantei.\n"
726
727 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
728 msgid "Auto Rotate and Center"
729 msgstr "Rotește automat și centrează"
730
731 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
732 msgid ""
733 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
734 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
735 msgstr ""
736 "Rotește orientarea de imprimare a fiecărei pagini pentru a se potrivi cu "
737 "orientarea fiecărei pagini a documentului. Paginile documentului vor fi "
738 "centrate în pagina documentului."
739
740 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
741 msgid "Select page size using document page size"
742 msgstr "Alege dimensiunea paginii folosind dimensiunea paginii documentului"
743
744 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
745 msgid ""
746 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
747 "document page."
748 msgstr ""
749 "Când este activat, fiecare pagină va fi tipărită pe o hârtie aceeași "
750 "dimensiune ca pagina documentului."
751
752 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
753 msgid "Page Handling"
754 msgstr "Gestionare pagini"
755
756 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
757 #, c-format
758 msgid "Failed to print page %d: %s"
759 msgstr "Tipărirea paginii %d a eșuat: %s"
760
761 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
762 msgid "Scroll Up"
763 msgstr "Defilare în sus"
764
765 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
766 msgid "Scroll Down"
767 msgstr "Defilare în jos"
768
769 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
770 msgid "Scroll View Up"
771 msgstr "Defilare ascendentă a vizualizării"
772
773 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
774 msgid "Scroll View Down"
775 msgstr "Defilare descendentă a vizualizării"
776
777 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
778 msgid "Document View"
779 msgstr "Vizualizare document"
780
781 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
782 msgid "Jump to page:"
783 msgstr "Du-te la pagina:"
784
785 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
786 msgid "End of presentation. Click to exit."
787 msgstr "Sfârșitul prezentării. Clic pentru ieșire."
788
789 #: ../libview/ev-view.c:1756
790 msgid "Go to first page"
791 msgstr "Du-te la prima pagină"
792
793 #: ../libview/ev-view.c:1758
794 msgid "Go to previous page"
795 msgstr "Du-te la pagina precedentă"
796
797 #: ../libview/ev-view.c:1760
798 msgid "Go to next page"
799 msgstr "Du-te la pagina următoare"
800
801 #: ../libview/ev-view.c:1762
802 msgid "Go to last page"
803 msgstr "Du-te la ultima pagină"
804
805 #: ../libview/ev-view.c:1764
806 msgid "Go to page"
807 msgstr "Du-te la pagina"
808
809 #: ../libview/ev-view.c:1766
810 msgid "Find"
811 msgstr "Caută"
812
813 #: ../libview/ev-view.c:1794
814 #, c-format
815 msgid "Go to page %s"
816 msgstr "Du-te la pagina %s"
817
818 #: ../libview/ev-view.c:1800
819 #, c-format
820 msgid "Go to %s on file “%s”"
821 msgstr "Du-te la %s în fișierul „%s”"
822
823 #: ../libview/ev-view.c:1803
824 #, c-format
825 msgid "Go to file “%s”"
826 msgstr "Du-te în fișierul „%s”"
827
828 #: ../libview/ev-view.c:1811
829 #, c-format
830 msgid "Launch %s"
831 msgstr "Pornește %s"
832
833 #: ../shell/eggfindbar.c:320
834 msgid "Find:"
835 msgstr "Caută:"
836
837 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449
838 msgid "Find Pre_vious"
839 msgstr "Caută îna_poi"
840
841 #: ../shell/eggfindbar.c:333
842 msgid "Find previous occurrence of the search string"
843 msgstr "Caută precedenta apariție a șirului de caractere căutat"
844
845 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447
846 msgid "Find Ne_xt"
847 msgstr "Caută în co_ntinuare"
848
849 #: ../shell/eggfindbar.c:341
850 msgid "Find next occurrence of the search string"
851 msgstr "Caută următoarea apariție a șirului de caractere căutat"
852
853 #: ../shell/eggfindbar.c:348
854 msgid "C_ase Sensitive"
855 msgstr "_Majuscule semnificative"
856
857 #: ../shell/eggfindbar.c:351
858 msgid "Toggle case sensitive search"
859 msgstr "Căutare cu/fără majuscule nesemnificative"
860
861 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
862 msgid "Icon:"
863 msgstr "Iconiță:"
864
865 # LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe 
866 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
867 msgid "Note"
868 msgstr "Notă"
869
870 # LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe 
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
872 msgid "Comment"
873 msgstr "Comentariu"
874
875 # LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe 
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
877 msgid "Key"
878 msgstr "Cheie"
879
880 # LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe 
881 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
882 msgid "Help"
883 msgstr "Ajutor"
884
885 # LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe 
886 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
887 msgid "New Paragraph"
888 msgstr "Paragraf nou"
889
890 # LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe 
891 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
892 msgid "Paragraph"
893 msgstr "Paragraf"
894
895 # LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe 
896 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
897 msgid "Insert"
898 msgstr "Inserție"
899
900 # LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe 
901 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
902 msgid "Cross"
903 msgstr "Cruce"
904
905 # LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe 
906 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
907 msgid "Circle"
908 msgstr "Cerc"
909
910 # LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe 
911 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
912 msgid "Unknown"
913 msgstr "Necunoscut"
914
915 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
916 msgid "Annotation Properties"
917 msgstr "Proprietăți adnotare"
918
919 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
920 msgid "Color:"
921 msgstr "Culoare:"
922
923 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
924 msgid "Style:"
925 msgstr "Stil:"
926
927 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
928 msgid "Transparent"
929 msgstr "Transparent"
930
931 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
932 msgid "Opaque"
933 msgstr "Opac"
934
935 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
936 msgid "Initial window state:"
937 msgstr "Stare inițială fereastră:"
938
939 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
940 msgid "Open"
941 msgstr "Deschide"
942
943 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
944 msgid "Close"
945 msgstr "Închide"
946
947 #: ../shell/ev-application.c:1022
948 msgid "Running in presentation mode"
949 msgstr "Pornit în modul de prezentare"
950
951 #: ../shell/ev-keyring.c:102
952 #, c-format
953 msgid "Password for document %s"
954 msgstr "Parola pentru documentul „%s”"
955
956 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
957 #, c-format
958 msgid "Converting %s"
959 msgstr "Se convertește %s"
960
961 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
962 #, c-format
963 msgid "%d of %d documents converted"
964 msgstr "%d din %d documente convertite"
965
966 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
967 msgid "Converting metadata"
968 msgstr "Se convertesc metadatele"
969
970 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
971 msgid ""
972 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
973 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
974 msgstr ""
975 "Formatul metadatelor folosit de Evince s-a schimbat și, prin urmare, trebuie "
976 "migrat. Dacă migrarea este anulată stocarea acestora nu va funcționa."
977
978 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
979 msgid "Open a recently used document"
980 msgstr "Deschide un document utilizat recent"
981
982 #: ../shell/ev-password-view.c:144
983 msgid ""
984 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
985 "password."
986 msgstr ""
987 "Acest document este criptat și nu poate fi citit decât după introducerea "
988 "corectă a parolei."
989
990 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
991 msgid "_Unlock Document"
992 msgstr "_Decriptare document"
993
994 #: ../shell/ev-password-view.c:264
995 msgid "Enter password"
996 msgstr "Introduceți parola"
997
998 #: ../shell/ev-password-view.c:304
999 msgid "Password required"
1000 msgstr "E nevoie de parolă"
1001
1002 #: ../shell/ev-password-view.c:305
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
1006 msgstr "Documentul „%s” este criptat și necesită o parolă pentru a fi deschis."
1007
1008 #: ../shell/ev-password-view.c:335
1009 msgid "_Password:"
1010 msgstr "_Parolă:"
1011
1012 #: ../shell/ev-password-view.c:368
1013 msgid "Forget password _immediately"
1014 msgstr "_Uită parola imediat"
1015
1016 #: ../shell/ev-password-view.c:380
1017 msgid "Remember password until you _log out"
1018 msgstr "Reține parola până _la închiderea sesiunii"
1019
1020 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1021 msgid "Remember _forever"
1022 msgstr "Reține pentru _totdeauna"
1023
1024 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1025 msgid "Properties"
1026 msgstr "Proprietăți"
1027
1028 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1029 msgid "General"
1030 msgstr "Generale"
1031
1032 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1033 msgid "Fonts"
1034 msgstr "Fonturi"
1035
1036 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1037 msgid "Document License"
1038 msgstr "Licență document"
1039
1040 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1041 msgid "Font"
1042 msgstr "Font"
1043
1044 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1045 #, c-format
1046 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1047 msgstr "Se obțin informațiile despre fonturi… %3d%%"
1048
1049 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1050 msgid "Usage terms"
1051 msgstr "Termeni de utilizare"
1052
1053 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1054 msgid "Text License"
1055 msgstr "Licență text"
1056
1057 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1058 msgid "Further Information"
1059 msgstr "Informații suplimentare"
1060
1061 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1062 msgid "List"
1063 msgstr "Listă"
1064
1065 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1066 msgid "Annotations"
1067 msgstr "Adnotări"
1068
1069 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1070 msgid "Text"
1071 msgstr "Text"
1072
1073 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1074 msgid "Add text annotation"
1075 msgstr "Adăugă adnotare text"
1076
1077 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1078 msgid "Add"
1079 msgstr "Adaugă"
1080
1081 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1082 msgid "Document contains no annotations"
1083 msgstr "Documentul nu conține nicio adnotare"
1084
1085 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1086 #, c-format
1087 msgid "Page %d"
1088 msgstr "Pagina %d"
1089
1090 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1091 msgid "Attachments"
1092 msgstr "Atașamente"
1093
1094 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1095 msgid "Layers"
1096 msgstr "Straturi"
1097
1098 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1099 msgid "Print…"
1100 msgstr "Tipărește…"
1101
1102 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1103 msgid "Index"
1104 msgstr "Index"
1105
1106 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1107 msgid "Thumbnails"
1108 msgstr "Miniaturi"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:875
1111 #, c-format
1112 msgid "Page %s — %s"
1113 msgstr "Pagină %s – %s"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:877
1116 #, c-format
1117 msgid "Page %s"
1118 msgstr "Pagina %s"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:1436
1121 msgid "The document contains no pages"
1122 msgstr "Documentul nu conține nici o pagină"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:1439
1125 msgid "The document contains only empty pages"
1126 msgstr "Acest document conține doar pagini goale"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
1129 msgid "Unable to open document"
1130 msgstr "Documentul nu a putut fi deschis"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:1781
1133 #, c-format
1134 msgid "Loading document from “%s”"
1135 msgstr "Se încarcă documentul de la „%s”"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
1138 #, c-format
1139 msgid "Downloading document (%d%%)"
1140 msgstr "Se descarcă documentul (%d%%)"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:1956
1143 msgid "Failed to load remote file."
1144 msgstr "Reîncărcarea documentului de la distanță a eșuat."
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:2146
1147 #, c-format
1148 msgid "Reloading document from %s"
1149 msgstr "Se reîncarcă documentul de la %s"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:2178
1152 msgid "Failed to reload document."
1153 msgstr "Reîncărcarea documentului a eșuat."
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:2333
1156 msgid "Open Document"
1157 msgstr "Deschidere document"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:2631
1160 #, c-format
1161 msgid "Saving document to %s"
1162 msgstr "Se salvează documentul în %s"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:2634
1165 #, c-format
1166 msgid "Saving attachment to %s"
1167 msgstr "Se salvează atașamentul în %s"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:2637
1170 #, c-format
1171 msgid "Saving image to %s"
1172 msgstr "Se salvează imaginea în %s"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
1175 #, c-format
1176 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1177 msgstr "Fișierul nu a putut fi salvat ca „%s”."
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:2712
1180 #, c-format
1181 msgid "Uploading document (%d%%)"
1182 msgstr "Se încarcă documentul (%d%%)"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:2716
1185 #, c-format
1186 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1187 msgstr "Se încarcă atașamentul (%d%%)"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:2720
1190 #, c-format
1191 msgid "Uploading image (%d%%)"
1192 msgstr "Se încarcă imaginea (%d%%)"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:2844
1195 msgid "Save a Copy"
1196 msgstr "Salvare copie"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:3129
1199 #, c-format
1200 msgid "%d pending job in queue"
1201 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1202 msgstr[0] "o sarcină în așteptare în coadă"
1203 msgstr[1] "%d sarcini în așteptare în coadă"
1204 msgstr[2] "%d de sarcini în așteptare în coadă"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:3242
1207 #, c-format
1208 msgid "Printing job “%s”"
1209 msgstr "Se tipărește sarcina „%s”"
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:3420
1212 msgid ""
1213 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1214 "copy, changes will be permanently lost."
1215 msgstr ""
1216 "Documentul conține câmpuri care au fost completate. Dacă nu salvați o copie, "
1217 "modificările vor fi pierdute definitiv."
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:3424
1220 msgid ""
1221 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1222 "changes will be permanently lost."
1223 msgstr ""
1224 "Documentul conține adnotări noi sau modificate. Dacă nu salvați o copie, "
1225 "modificările vor fi pierdute definitiv."
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:3431
1228 #, c-format
1229 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1230 msgstr "Salvați o copie a documentului „%s” înainte de închidere?"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:3450
1233 msgid "Close _without Saving"
1234 msgstr "Închide _fără a salva"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:3454
1237 msgid "Save a _Copy"
1238 msgstr "Salvează o _copie"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:3528
1241 #, c-format
1242 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1243 msgstr ""
1244 "Doriți să așteptați ca sarcina de tipărire „%s” să se termine înainte de a "
1245 "ieși?"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:3531
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1251 msgstr ""
1252 "Există %d sarcini de tipărire active. Doriți să așteptați până când "
1253 "tipărirea se termină înainte de a închide?"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:3543
1256 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1257 msgstr "Dacă închideți fereastra, sarcinile în așteptare nu vor fi tipărite."
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:3547
1260 msgid "Cancel _print and Close"
1261 msgstr "Anulează ti_părirea și ieși"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:3551
1264 msgid "Close _after Printing"
1265 msgstr "Ieși după termin_area tipăririi"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:4171
1268 msgid "Toolbar Editor"
1269 msgstr "Editor bară cu unelte"
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:4338
1272 msgid "There was an error displaying help"
1273 msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:4550
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "Document Viewer\n"
1279 "Using %s (%s)"
1280 msgstr ""
1281 "Vizualizare documente.\n"
1282 "Utilizează %s (%s)"
1283
1284 #: ../shell/ev-window.c:4581
1285 msgid ""
1286 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1287 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1288 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1289 "version.\n"
1290 msgstr ""
1291 "Evince este „free software”. Poate fi redistribuit și/sau modificat în "
1292 "termenii licenței GNU General Public License în forma publicată de Free "
1293 "Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferați) orice altă versiune "
1294 "ulterioară.\n"
1295
1296 #: ../shell/ev-window.c:4585
1297 msgid ""
1298 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1299 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1300 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1301 "details.\n"
1302 msgstr ""
1303 "Evince este distribuit în speranța că vă va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
1304 "GARANȚIE, nici măcar garanția unei posibile COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII "
1305 "PENTRU UN ANUME SCOP. Consultați licența GNU General Public License pentru "
1306 "mai multe detalii.\n"
1307
1308 #: ../shell/ev-window.c:4589
1309 msgid ""
1310 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1311 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1312 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1313 msgstr ""
1314 "Ar fi trebuit să primiți o copie a licenței GNU General Public License "
1315 "împreună cu Evince. În caz contrar, scrieți la Free Software Foundation, "
1316 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1317
1318 #: ../shell/ev-window.c:4614
1319 msgid "Evince"
1320 msgstr "Evince"
1321
1322 #: ../shell/ev-window.c:4617
1323 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1324 msgstr "© 1996–2009 Autorii Evince"
1325
1326 #: ../shell/ev-window.c:4623
1327 msgid "translator-credits"
1328 msgstr ""
1329 "Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
1330 "Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
1331 "Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
1332 "\n"
1333 "Contribuții din Launchpad:\n"
1334 "  Dread Knight https://launchpad.net/~dread.knight\n"
1335 "  Gheorghe Pop https://launchpad.net/~pop-gheorghe\n"
1336 "  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
1337 "  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
1338
1339 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1340 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1341 #. contains plural cases.
1342 #: ../shell/ev-window.c:4889
1343 #, c-format
1344 msgid "%d found on this page"
1345 msgid_plural "%d found on this page"
1346 msgstr[0] "Una găsită în această pagină"
1347 msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
1348 msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:4894
1351 msgid "Not found"
1352 msgstr "Nu a fost găsit"
1353
1354 #: ../shell/ev-window.c:4900
1355 #, c-format
1356 msgid "%3d%% remaining to search"
1357 msgstr "Rămân de căutat: %3d%%"
1358
1359 #: ../shell/ev-window.c:5415
1360 msgid "_File"
1361 msgstr "_Fișier"
1362
1363 #: ../shell/ev-window.c:5416
1364 msgid "_Edit"
1365 msgstr "_Editare"
1366
1367 #: ../shell/ev-window.c:5417
1368 msgid "_View"
1369 msgstr "_Vizualizare"
1370
1371 #: ../shell/ev-window.c:5418
1372 msgid "_Go"
1373 msgstr "_Navigare"
1374
1375 #: ../shell/ev-window.c:5419
1376 msgid "_Help"
1377 msgstr "_Ajutor"
1378
1379 #. File menu
1380 #: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723
1381 msgid "_Open…"
1382 msgstr "_Deschide…"
1383
1384 #: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724
1385 msgid "Open an existing document"
1386 msgstr "Deschide un document existent"
1387
1388 #: ../shell/ev-window.c:5425
1389 msgid "Op_en a Copy"
1390 msgstr "D_eschide o copie"
1391
1392 #: ../shell/ev-window.c:5426
1393 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1394 msgstr "Deschide o copie a documentului curent într-o fereastră nouă"
1395
1396 #: ../shell/ev-window.c:5428
1397 msgid "_Save a Copy…"
1398 msgstr "_Salvează o copie…"
1399
1400 #: ../shell/ev-window.c:5429
1401 msgid "Save a copy of the current document"
1402 msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
1403
1404 #: ../shell/ev-window.c:5431
1405 msgid "_Print…"
1406 msgstr "Ti_părește…"
1407
1408 #: ../shell/ev-window.c:5434
1409 msgid "P_roperties"
1410 msgstr "P_roprietăți"
1411
1412 #: ../shell/ev-window.c:5442
1413 msgid "Select _All"
1414 msgstr "Selectează t_ot"
1415
1416 #: ../shell/ev-window.c:5444
1417 msgid "_Find…"
1418 msgstr "_Caută…"
1419
1420 #: ../shell/ev-window.c:5445
1421 msgid "Find a word or phrase in the document"
1422 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
1423
1424 #: ../shell/ev-window.c:5451
1425 msgid "T_oolbar"
1426 msgstr "Bară cu _unelte"
1427
1428 #: ../shell/ev-window.c:5453
1429 msgid "Rotate _Left"
1430 msgstr "Rotește în _stânga"
1431
1432 #: ../shell/ev-window.c:5455
1433 msgid "Rotate _Right"
1434 msgstr "Rotește în _dreapta"
1435
1436 #: ../shell/ev-window.c:5457
1437 msgid "Save Current Settings as _Default"
1438 msgstr "Salvea_ză configurările curente ca implicite"
1439
1440 #: ../shell/ev-window.c:5468
1441 msgid "_Reload"
1442 msgstr "_Reîncarcă"
1443
1444 #: ../shell/ev-window.c:5469
1445 msgid "Reload the document"
1446 msgstr "Reîncarcă documentul"
1447
1448 #: ../shell/ev-window.c:5472
1449 msgid "Auto_scroll"
1450 msgstr "Derulare _automată"
1451
1452 #: ../shell/ev-window.c:5482
1453 msgid "_First Page"
1454 msgstr "_Prima pagină"
1455
1456 #: ../shell/ev-window.c:5483
1457 msgid "Go to the first page"
1458 msgstr "Arată prima pagină"
1459
1460 #: ../shell/ev-window.c:5485
1461 msgid "_Last Page"
1462 msgstr "_Ultima pagină"
1463
1464 #: ../shell/ev-window.c:5486
1465 msgid "Go to the last page"
1466 msgstr "Arată ultima pagină"
1467
1468 #. Help menu
1469 #: ../shell/ev-window.c:5490
1470 msgid "_Contents"
1471 msgstr "_Cuprins"
1472
1473 #: ../shell/ev-window.c:5493
1474 msgid "_About"
1475 msgstr "_Despre"
1476
1477 #. Toolbar-only
1478 #: ../shell/ev-window.c:5497
1479 msgid "Leave Fullscreen"
1480 msgstr "Mărime normală"
1481
1482 #: ../shell/ev-window.c:5498
1483 msgid "Leave fullscreen mode"
1484 msgstr "Mărime normală"
1485
1486 #: ../shell/ev-window.c:5500
1487 msgid "Start Presentation"
1488 msgstr "Pornește prezentarea"
1489
1490 #: ../shell/ev-window.c:5501
1491 msgid "Start a presentation"
1492 msgstr "Pornește o prezentare"
1493
1494 #. View Menu
1495 #: ../shell/ev-window.c:5560
1496 msgid "_Toolbar"
1497 msgstr "Bară cu _unelte"
1498
1499 #: ../shell/ev-window.c:5561
1500 msgid "Show or hide the toolbar"
1501 msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
1502
1503 #: ../shell/ev-window.c:5563
1504 msgid "Side _Pane"
1505 msgstr "_Vedere laterală"
1506
1507 #: ../shell/ev-window.c:5564
1508 msgid "Show or hide the side pane"
1509 msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
1510
1511 #: ../shell/ev-window.c:5566
1512 msgid "_Continuous"
1513 msgstr "C_ontinuu"
1514
1515 #: ../shell/ev-window.c:5567
1516 msgid "Show the entire document"
1517 msgstr "Arată tot documentul"
1518
1519 #: ../shell/ev-window.c:5569
1520 msgid "_Dual"
1521 msgstr "_Dual"
1522
1523 #: ../shell/ev-window.c:5570
1524 msgid "Show two pages at once"
1525 msgstr "Arată două pagini deodată"
1526
1527 #: ../shell/ev-window.c:5572
1528 msgid "_Fullscreen"
1529 msgstr "_Pe tot ecranul"
1530
1531 #: ../shell/ev-window.c:5573
1532 msgid "Expand the window to fill the screen"
1533 msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
1534
1535 #: ../shell/ev-window.c:5575
1536 msgid "Pre_sentation"
1537 msgstr "Pre_zentare"
1538
1539 #: ../shell/ev-window.c:5576
1540 msgid "Run document as a presentation"
1541 msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
1542
1543 #: ../shell/ev-window.c:5584
1544 msgid "_Inverted Colors"
1545 msgstr "Culori _inversate"
1546
1547 #: ../shell/ev-window.c:5585
1548 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1549 msgstr "Afișează conținutul paginilor cu culorile inversate"
1550
1551 #. Links
1552 #: ../shell/ev-window.c:5593
1553 msgid "_Open Link"
1554 msgstr "_Deschide adresa"
1555
1556 #: ../shell/ev-window.c:5595
1557 msgid "_Go To"
1558 msgstr "_Navigare"
1559
1560 #: ../shell/ev-window.c:5597
1561 msgid "Open in New _Window"
1562 msgstr "Deschide într-o nouă _fereastră"
1563
1564 #: ../shell/ev-window.c:5599
1565 msgid "_Copy Link Address"
1566 msgstr "_Copiază adresa"
1567
1568 #: ../shell/ev-window.c:5601
1569 msgid "_Save Image As…"
1570 msgstr "_Salvează imaginea ca…"
1571
1572 #: ../shell/ev-window.c:5603
1573 msgid "Copy _Image"
1574 msgstr "Copiază _imaginea"
1575
1576 #: ../shell/ev-window.c:5605
1577 msgid "Annotation Properties…"
1578 msgstr "Proprietăți adnotare…"
1579
1580 #: ../shell/ev-window.c:5610
1581 msgid "_Open Attachment"
1582 msgstr "_Deschide atașament"
1583
1584 #: ../shell/ev-window.c:5612
1585 msgid "_Save Attachment As…"
1586 msgstr "_Salvează atașamentul ca…"
1587
1588 #: ../shell/ev-window.c:5697
1589 msgid "Zoom"
1590 msgstr "Zoom"
1591
1592 #: ../shell/ev-window.c:5699
1593 msgid "Adjust the zoom level"
1594 msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
1595
1596 #: ../shell/ev-window.c:5709
1597 msgid "Navigation"
1598 msgstr "Navigare"
1599
1600 #: ../shell/ev-window.c:5711
1601 msgid "Back"
1602 msgstr "Înapoi"
1603
1604 #. translators: this is the history action
1605 #: ../shell/ev-window.c:5714
1606 msgid "Move across visited pages"
1607 msgstr "Navigare în paginile vizitate"
1608
1609 #. translators: this is the label for toolbar button
1610 #: ../shell/ev-window.c:5744
1611 msgid "Previous"
1612 msgstr "Precedentă"
1613
1614 #. translators: this is the label for toolbar button
1615 #: ../shell/ev-window.c:5749
1616 msgid "Next"
1617 msgstr "Următoare"
1618
1619 #. translators: this is the label for toolbar button
1620 #: ../shell/ev-window.c:5753
1621 msgid "Zoom In"
1622 msgstr "Apropie"
1623
1624 #. translators: this is the label for toolbar button
1625 #: ../shell/ev-window.c:5757
1626 msgid "Zoom Out"
1627 msgstr "Depărtează"
1628
1629 #. translators: this is the label for toolbar button
1630 #: ../shell/ev-window.c:5765
1631 msgid "Fit Width"
1632 msgstr "Încadrat la lățime"
1633
1634 #: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927
1635 msgid "Unable to launch external application."
1636 msgstr "Nu s-a putut lansa aplicația externă."
1637
1638 #: ../shell/ev-window.c:5984
1639 msgid "Unable to open external link"
1640 msgstr "Adresa externă nu a putut fi deschisă"
1641
1642 #: ../shell/ev-window.c:6151
1643 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1644 msgstr "Nu s-a găsit un format potrivit pentru salvarea imaginii"
1645
1646 #: ../shell/ev-window.c:6193
1647 msgid "The image could not be saved."
1648 msgstr "Imaginea nu a putut fi salvată."
1649
1650 #: ../shell/ev-window.c:6225
1651 msgid "Save Image"
1652 msgstr "Salvare imagine"
1653
1654 #: ../shell/ev-window.c:6353
1655 msgid "Unable to open attachment"
1656 msgstr "Atașamentul nu a putut fi deschis"
1657
1658 #: ../shell/ev-window.c:6406
1659 msgid "The attachment could not be saved."
1660 msgstr "Atașamentul nu a putut fi salvat."
1661
1662 #: ../shell/ev-window.c:6451
1663 msgid "Save Attachment"
1664 msgstr "Salvare atașament"
1665
1666 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1667 #, c-format
1668 msgid "%s — Password Required"
1669 msgstr "%s – Parola este necesară"
1670
1671 #: ../shell/ev-utils.c:318
1672 msgid "By extension"
1673 msgstr "După extensie"
1674
1675 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1676 msgid "GNOME Document Viewer"
1677 msgstr "Vizualizare de documente în GNOME"
1678
1679 #: ../shell/main.c:77
1680 msgid "The page label of the document to display."
1681 msgstr "Eticheta paginii documentului de afișat."
1682
1683 #: ../shell/main.c:77
1684 msgid "PAGE"
1685 msgstr "PAGINĂ"
1686
1687 #: ../shell/main.c:78
1688 msgid "The page number of the document to display."
1689 msgstr "Numărul paginii documentului de afișat."
1690
1691 #: ../shell/main.c:78
1692 msgid "NUMBER"
1693 msgstr "NUMĂR"
1694
1695 #: ../shell/main.c:79
1696 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1697 msgstr "Pornește Evince pe tot ecranul"
1698
1699 #: ../shell/main.c:80
1700 msgid "Run evince in presentation mode"
1701 msgstr "Pornește Evince în modul de prezentare"
1702
1703 #: ../shell/main.c:81
1704 msgid "Run evince as a previewer"
1705 msgstr "Pornește Evince în modul de previzualizare"
1706
1707 #: ../shell/main.c:82
1708 msgid "The word or phrase to find in the document"
1709 msgstr "Cuvântul ori fraza de căutat în document"
1710
1711 #: ../shell/main.c:82
1712 msgid "STRING"
1713 msgstr "ȘIR"
1714
1715 #: ../shell/main.c:86
1716 msgid "[FILE…]"
1717 msgstr "[FIȘIER…]"
1718
1719 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1720 msgid ""
1721 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1722 "creation of new thumbnails"
1723 msgstr ""
1724 "Opțiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, „false” "
1725 "dezactivează crearea de noi miniaturi"
1726
1727 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1728 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1729 msgstr "Activare miniaturi pentru documente PDF"
1730
1731 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1732 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1733 msgstr "Program pentru crearea de miniaturi ale documentelor PDF"
1734
1735 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1736 msgid ""
1737 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1738 "thumbnailer documentation for more information."
1739 msgstr ""
1740 "Comandă validă și argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
1741 "documentelor PDF. Pentru detalii, consultați documentația Nautilus "
1742 "thumbnailer."
1743
1744 #~ msgid "Page Set_up…"
1745 #~ msgstr "Opți_uni pagină…"
1746
1747 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1748 #~ msgstr "Alegeți opțiunile paginilor de tipărit"
1749
1750 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1751 #~ msgstr "Documentul DJVU are format incorect"
1752
1753 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1754 #~ msgstr "Nu s-a putut crea documentul „%s”: %s"
1755
1756 #~ msgid "Search string"
1757 #~ msgstr "Șir de căutare"
1758
1759 #~ msgid "The name of the string to be found"
1760 #~ msgstr "Numele șirului de căutat"
1761
1762 #~ msgid "Case sensitive"
1763 #~ msgstr "Majuscule nesemnificative"
1764
1765 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1766 #~ msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"
1767
1768 #~ msgid "Highlight color"
1769 #~ msgstr "Culoare de evidențiere"
1770
1771 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1772 #~ msgstr "Culoare de evidențiere pentru toate potrivirile"
1773
1774 #~ msgid "Current color"
1775 #~ msgstr "Culoare curentă"
1776
1777 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1778 #~ msgstr "Culoare de evidențiere pentru potrivirea curentă"
1779
1780 #~ msgid "Recover previous documents?"
1781 #~ msgstr "Recuperați documentele precedente?"
1782
1783 #~ msgid ""
1784 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1785 #~ "can recover the opened documents."
1786 #~ msgstr ""
1787 #~ "Se pare că Evince a ieșit în mod neașteptat la ultima rulare. Puteți "
1788 #~ "recupera documentele deschise."
1789
1790 #~ msgid "_Don't Recover"
1791 #~ msgstr "_Nu recupera"
1792
1793 #~ msgid "_Recover"
1794 #~ msgstr "_Recuperează"
1795
1796 #~ msgid "Crash Recovery"
1797 #~ msgstr "Restaurare după terminare prematură"