]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/pt_BR.po
Added pt_BR translation
[evince.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of evince.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-24 18:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-24 20:55-0200\n"
12 "Last-Translator: Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portugues <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ps/ggvutils.c:31
19 msgid "BBox"
20 msgstr ""
21
22 #: ps/ggvutils.c:32
23 msgid "Letter"
24 msgstr "Carta"
25
26 #: ps/ggvutils.c:33
27 msgid "Tabloid"
28 msgstr "Tablóide"
29
30 #: ps/ggvutils.c:34
31 msgid "Ledger"
32 msgstr ""
33
34 #: ps/ggvutils.c:35
35 msgid "Legal"
36 msgstr "Legal"
37
38 #: ps/ggvutils.c:36
39 msgid "Statement"
40 msgstr ""
41
42 #: ps/ggvutils.c:37
43 msgid "Executive"
44 msgstr "Executivo"
45
46 #: ps/ggvutils.c:38
47 msgid "A0"
48 msgstr "A0"
49
50 #: ps/ggvutils.c:39
51 msgid "A1"
52 msgstr "A1"
53
54 #: ps/ggvutils.c:40
55 msgid "A2"
56 msgstr "A2"
57
58 #: ps/ggvutils.c:41
59 msgid "A3"
60 msgstr "A3"
61
62 #: ps/ggvutils.c:42
63 msgid "A4"
64 msgstr "A4"
65
66 #: ps/ggvutils.c:43
67 msgid "A5"
68 msgstr "A5"
69
70 #: ps/ggvutils.c:44
71 msgid "B4"
72 msgstr "B4"
73
74 #: ps/ggvutils.c:45
75 msgid "B5"
76 msgstr "B5"
77
78 #: ps/ggvutils.c:46
79 msgid "Folio"
80 msgstr "Fólio"
81
82 #: ps/ggvutils.c:47
83 msgid "Quarto"
84 msgstr "Quarto"
85
86 #: ps/ggvutils.c:48
87 msgid "10x14"
88 msgstr "10x14"
89
90 #: ps/ggvutils.c:53
91 msgid "Portrait"
92 msgstr "Retrato"
93
94 #: ps/ggvutils.c:54
95 msgid "Landscape"
96 msgstr "Paisagem"
97
98 #: ps/ggvutils.c:55
99 msgid "Upside Down"
100 msgstr "Cabeça pra Baixo"
101
102 #: ps/ggvutils.c:56
103 msgid "Seascape"
104 msgstr ""
105
106 #: ps/gtkgs.c:330
107 msgid "No document loaded."
108 msgstr "Nenhum documento carregado."
109
110 #: ps/gtkgs.c:422
111 msgid "File is not a valid PostScript document."
112 msgstr "O arquivo não é um documento PostScript válido."
113
114 #: ps/gtkgs.c:694
115 msgid "Broken pipe."
116 msgstr ""
117
118 #: ps/gtkgs.c:884
119 msgid "Interpreter failed."
120 msgstr "Falha no interpretador."
121
122 #. report error
123 #: ps/gtkgs.c:988
124 #, c-format
125 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
126 msgstr "Erro ao descompactar o arquivo %s:\n"
127
128 #: ps/gtkgs.c:1094
129 #, c-format
130 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
131 msgstr "Erro ao converter o arquivo PDF %s:\n"
132
133 #: ps/gtkgs.c:1366
134 #, c-format
135 msgid "Cannot open file %s.\n"
136 msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s.\n"
137
138 #: ps/gtkgs.c:1368
139 msgid "File is not readable."
140 msgstr "O arquivo não é legível."
141
142 #: ps/gtkgs.c:1387
143 #, c-format
144 msgid "Error while scanning file %s\n"
145 msgstr "Erro de varredura no arquivo %s\n"
146
147 #: ps/gtkgs.c:1390
148 msgid "The file is not a PostScript document."
149 msgstr "O arquivo não é um documento PostScript."
150
151 #: ps/gtkgs.c:1421
152 msgid "Document loaded."
153 msgstr "Documento carregado."
154
155 #: shell/eggfindbar.c:141
156 msgid "Search string"
157 msgstr "Expressão de busca"
158
159 #: shell/eggfindbar.c:142
160 msgid "The name of the string to be found"
161 msgstr "O nome da expressão para ser encontrada"
162
163 #: shell/eggfindbar.c:155
164 msgid "Case sensitive"
165 msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
166
167 #: shell/eggfindbar.c:156
168 msgid "TRUE for a case sensitive search"
169 msgstr "TRUE para uma busca diferenciando maiúsculas e minúsculas"
170
171 #: shell/eggfindbar.c:163
172 msgid "Highlight color"
173 msgstr "Cor de destaque"
174
175 #: shell/eggfindbar.c:164
176 msgid "Color of highlight for all matches"
177 msgstr "Cor de destaque para todas a ocorrências"
178
179 #: shell/eggfindbar.c:170
180 msgid "Current color"
181 msgstr "Cor atual"
182
183 #: shell/eggfindbar.c:171
184 msgid "Color of highlight for the current match"
185 msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
186
187 #: shell/eggfindbar.c:288
188 msgid "F_ind:"
189 msgstr "_Localizar:"
190
191 #: shell/eggfindbar.c:301
192 msgid "_Previous"
193 msgstr "_Anterior"
194
195 #: shell/eggfindbar.c:302
196 msgid "_Next"
197 msgstr "_Próximo"
198
199 #: shell/eggfindbar.c:314
200 msgid "C_ase Sensitive"
201 msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
202
203 #: shell/ev-application.c:122
204 msgid "Open document"
205 msgstr "Abrir documento"
206
207 #: shell/ev-application.c:132
208 msgid "PostScript and PDF Documents"
209 msgstr "Documentos PostScript e PDF"
210
211 #: shell/ev-application.c:138
212 msgid "PostScript Documents"
213 msgstr "Documentos PostScript"
214
215 #: shell/ev-application.c:143
216 msgid "PDF Documents"
217 msgstr "Documentos PDF"
218
219 #: shell/ev-application.c:148
220 msgid "Images"
221 msgstr "Imagens"
222
223 #: shell/ev-application.c:153
224 msgid "All Files"
225 msgstr "Todos os arquivos"
226
227 #: shell/ev-window.c:207
228 msgid "Unable to open document"
229 msgstr "Impossível abrir o documento"
230
231 #: shell/ev-window.c:293
232 #, c-format
233 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
234 msgstr "Tipo MIME não tratado: '%s'"
235
236 #: shell/ev-window.c:347
237 msgid "Print"
238 msgstr "Imprimir"
239
240 #: shell/ev-window.c:370
241 msgid "Printing is not supported on this printer."
242 msgstr "Essa impressora não suporta a impressão."
243
244 #: shell/ev-window.c:373
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
248 "requires a PostScript printer driver."
249 msgstr "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Esse programa requer um driver de impressora PostScript."
250
251 #: shell/ev-window.c:423
252 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
253 msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com esse documento"
254
255 #: shell/ev-window.c:425
256 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
257 msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF."
258
259 #: shell/ev-window.c:564
260 msgid "Exit Fullscreen"
261 msgstr "Sair da Tela Cheia"
262
263 #: shell/ev-window.c:760
264 msgid "Many..."
265 msgstr "Muitos..."
266
267 #: shell/ev-window.c:765
268 msgid "Not so many..."
269 msgstr "Não tantos..."
270
271 #: shell/ev-window.c:770
272 msgid ""
273 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
274 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
275 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
276 "(at your option) any later version.\n"
277 msgstr ""
278 "Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
279 "sob os termos da Licensa Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela\n"
280 "Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licensa ou (se preferir)\n"
281 "qualquer versão mais recente.\n"
282
283 #: shell/ev-window.c:774
284 msgid ""
285 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
286 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
287 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
288 "GNU General Public License for more details.\n"
289 msgstr ""
290 "O Evince é distribuído na esperança de que seja útil,\n"
291 "mas SEM NENHUMA GARANTIA; até mesmo sem a garantia implicada\n"
292 "de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR.\n"
293 "Veja a Licensa Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n"
294
295 #: shell/ev-window.c:778
296 msgid ""
297 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
298 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
299 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
300 msgstr ""
301 "Você deve ter recebido uma cópia da Licensa Pública Geral GNU (GPL)\n"
302 "junto com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc.\n"
303 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
304
305 #: shell/ev-window.c:800 shell/main.c:86
306 msgid "Evince"
307 msgstr "Evince"
308
309 #: shell/ev-window.c:803
310 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
311 msgstr "© 1996-2004 The Evince authors"
312
313 #: shell/ev-window.c:806
314 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
315 msgstr "Visualizador de Arquivos PostScript e PDF."
316
317 #: shell/ev-window.c:809
318 msgid "translator-credits"
319 msgstr "Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>"
320
321 #: shell/ev-window.c:1050
322 msgid "_File"
323 msgstr "_Arquivo"
324
325 #: shell/ev-window.c:1051
326 msgid "_Edit"
327 msgstr "_Editar"
328
329 #: shell/ev-window.c:1052
330 msgid "_View"
331 msgstr "_Ver"
332
333 #: shell/ev-window.c:1053
334 msgid "_Go"
335 msgstr "_Ir"
336
337 #: shell/ev-window.c:1054
338 msgid "_Help"
339 msgstr "Aj_uda"
340
341 #. File menu
342 #: shell/ev-window.c:1057
343 msgid "_Open"
344 msgstr "_Abrir"
345
346 #: shell/ev-window.c:1058
347 msgid "Open a file"
348 msgstr "Abre um arquivo"
349
350 #: shell/ev-window.c:1060
351 msgid "_Print"
352 msgstr "_Imprimir"
353
354 #: shell/ev-window.c:1061
355 msgid "Print this document"
356 msgstr "Imprime esse documento"
357
358 #: shell/ev-window.c:1063
359 msgid "_Close"
360 msgstr "_Fechar"
361
362 #: shell/ev-window.c:1064
363 msgid "Close this window"
364 msgstr "Fecha essa janela"
365
366 #. Edit menu
367 #: shell/ev-window.c:1068
368 msgid "_Copy"
369 msgstr "_Copiar"
370
371 #: shell/ev-window.c:1069
372 msgid "Copy text from the document"
373 msgstr "Copia o texto a partir do documento"
374
375 #: shell/ev-window.c:1072
376 msgid "_Find"
377 msgstr "_Localizar"
378
379 #: shell/ev-window.c:1073
380 msgid "Find a word or phrase in the document"
381 msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
382
383 #. View menu
384 #: shell/ev-window.c:1077
385 msgid "Zoom _In"
386 msgstr "_Mais Zoom"
387
388 #: shell/ev-window.c:1078
389 msgid "Enlarge the document"
390 msgstr "Amplia o documento"
391
392 #: shell/ev-window.c:1080
393 msgid "Zoom _Out"
394 msgstr "Me_nos Zoom"
395
396 #: shell/ev-window.c:1081
397 msgid "Shrink the document"
398 msgstr "Reduz o documento"
399
400 #: shell/ev-window.c:1083
401 msgid "_Normal Size"
402 msgstr "Tamanho _Normal"
403
404 #: shell/ev-window.c:1084
405 msgid "Zoom to the normal size"
406 msgstr "Zoom para o tamanho normal"
407
408 #: shell/ev-window.c:1086
409 msgid "_Best Fit"
410 msgstr "Melhor _Ajuste"
411
412 #: shell/ev-window.c:1087
413 msgid "Zoom to fit the document to the current window"
414 msgstr "Ajusta o documento na janela atual"
415
416 #: shell/ev-window.c:1089
417 msgid "Fit Page _Width"
418 msgstr "Largura da Página"
419
420 #: shell/ev-window.c:1090
421 msgid "Zoom to fit the width of the current window "
422 msgstr "Ajusta à largura da janela atual"
423
424 #. Go menu
425 #: shell/ev-window.c:1094
426 msgid "_Back"
427 msgstr "_Voltar"
428
429 #: shell/ev-window.c:1095 shell/ev-window.c:1098
430 msgid "Go to the page viewed before this one"
431 msgstr "Vai para a página exibida antes desta"
432
433 #: shell/ev-window.c:1097
434 msgid "Fo_rward"
435 msgstr "_Avançar"
436
437 #: shell/ev-window.c:1100
438 msgid "_Previous Page"
439 msgstr "Página A_nterior"
440
441 #: shell/ev-window.c:1101
442 msgid "Go to the previous page"
443 msgstr "Vai para a página anterior"
444
445 #: shell/ev-window.c:1103
446 msgid "_Next Page"
447 msgstr "_Próxima Página"
448
449 #: shell/ev-window.c:1104
450 msgid "Go to the next page"
451 msgstr "Vai para a próxima página"
452
453 #: shell/ev-window.c:1106
454 msgid "_First Page"
455 msgstr "Pr_imeira Página"
456
457 #: shell/ev-window.c:1107
458 msgid "Go to the first page"
459 msgstr "Vai para a primeira página"
460
461 #: shell/ev-window.c:1109
462 msgid "_Last Page"
463 msgstr "Ú_ltima Página"
464
465 #: shell/ev-window.c:1110
466 msgid "Go to the last page"
467 msgstr "Vai para a última página"
468
469 #. Help menu
470 #: shell/ev-window.c:1114
471 msgid "_Contents"
472 msgstr "_Conteúdo"
473
474 #: shell/ev-window.c:1115
475 msgid "Display help for the viewer application"
476 msgstr "Exibe a ajuda para o visualizador"
477
478 #: shell/ev-window.c:1118
479 msgid "_About"
480 msgstr "_Sobre"
481
482 #: shell/ev-window.c:1119
483 msgid "Display credits for the document viewer creators"
484 msgstr "Exibe os créditos para os criadores do visualizador de documentos"
485
486 #. View Menu
487 #: shell/ev-window.c:1126
488 msgid "_Toolbar"
489 msgstr "Barra de _Ferramentas"
490
491 #: shell/ev-window.c:1127
492 msgid "Show or hide toolbar"
493 msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
494
495 #: shell/ev-window.c:1129
496 msgid "_Statusbar"
497 msgstr "Barra de _Status"
498
499 #: shell/ev-window.c:1130
500 msgid "Show or hide statusbar"
501 msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
502
503 #: shell/ev-window.c:1132
504 msgid "Side_bar"
505 msgstr "Barra _Lateral"
506
507 #: shell/ev-window.c:1133
508 msgid "Show or hide sidebar"
509 msgstr "Exibe ou oculta a barra lateral"
510
511 #: shell/ev-window.c:1135
512 msgid "_Fullscreen"
513 msgstr "_Tela Cheia"
514
515 #: shell/ev-window.c:1136
516 msgid "Expand the window to fill the screen"
517 msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
518
519 #: shell/ev-window.c:1153
520 msgid "Document Viewer"
521 msgstr "Visualizador de Documentos"
522
523 #: shell/ev-window.c:1214
524 msgid "Bookmarks"
525 msgstr "Marcadores"
526
527 #: shell/ev-window.c:1221
528 msgid "Thumbnails"
529 msgstr "Miniaturas"
530
531 #: shell/main.c:90
532 msgid "Evince Document Viewer"
533 msgstr "Evince - Visualizador de Documentos"