]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/pt_BR.po
Brazilian Portuguese translation updated by Vladimir Melo.
[evince.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of evince.
2 # Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006, 2007.
5 # Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
6 # Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005, 2007.
7 # Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
8 # Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: evince\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 00:44+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-01-18 12:32-0300\n"
16 "Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:153
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "Arquivo corrompido."
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:189
28 #, c-format
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s"
31
32 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
33 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
34 msgstr "O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser acessados."
35
36 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
37 msgid "File not available"
38 msgstr "Arquivo não disponível"
39
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
41 msgid "DVI document has incorrect format"
42 msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
43
44 #. translators: this is the document security state
45 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
46 msgid "Yes"
47 msgstr "Sim"
48
49 #. translators: this is the document security state
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
51 msgid "No"
52 msgstr "Não"
53
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
55 msgid "Type 1"
56 msgstr "Tipo 1"
57
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
59 msgid "Type 1C"
60 msgstr "Tipo 1C"
61
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
63 msgid "Type 3"
64 msgstr "Tipo 3"
65
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
67 msgid "TrueType"
68 msgstr "TrueType"
69
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
71 msgid "Type 1 (CID)"
72 msgstr "Tipo 1 (CID)"
73
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
75 msgid "Type 1C (CID)"
76 msgstr "Tipo 1C (CID)"
77
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
79 msgid "TrueType (CID)"
80 msgstr "TrueType (CID)"
81
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
83 msgid "Unknown font type"
84 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
85
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
87 msgid "No name"
88 msgstr "Sem nome"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
91 msgid "Embedded subset"
92 msgstr "Subconjunto embutido"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
95 msgid "Embedded"
96 msgstr "Embutido"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
99 msgid "Not embedded"
100 msgstr "Não embutido"
101
102 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
103 msgid "Remote files aren't supported"
104 msgstr "Arquivos remotos sem suporte"
105
106 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
107 msgid "Invalid document"
108 msgstr "Documento inválido"
109
110 #: ../backend/impress/zip.c:53
111 msgid "No error"
112 msgstr "Nenhum erro"
113
114 #: ../backend/impress/zip.c:56
115 msgid "Not enough memory"
116 msgstr "Memória insuficiente"
117
118 #: ../backend/impress/zip.c:59
119 msgid "Cannot find zip signature"
120 msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo zip"
121
122 #: ../backend/impress/zip.c:62
123 msgid "Invalid zip file"
124 msgstr "Arquivo zip inválido"
125
126 #: ../backend/impress/zip.c:65
127 msgid "Multi file zips are not supported"
128 msgstr "Arquivos zip com múltiplos arquivos sem suporte"
129
130 #: ../backend/impress/zip.c:68
131 msgid "Cannot open the file"
132 msgstr "Não é possível abrir o arquivo"
133
134 #: ../backend/impress/zip.c:71
135 msgid "Cannot read data from file"
136 msgstr "Não é possível ler os dados do arquivo"
137
138 #: ../backend/impress/zip.c:74
139 msgid "Cannot find file in the zip archive"
140 msgstr "Não é possível encontrar arquivos no arquivo zip"
141
142 #: ../backend/impress/zip.c:77
143 #: ../shell/ev-window.c:4833
144 msgid "Unknown error"
145 msgstr "Erro desconhecido"
146
147 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
148 #: ../backend/ps/ps-document.c:248
149 #, c-format
150 msgid "Failed to load document “%s”"
151 msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\""
152
153 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
154 #, c-format
155 msgid "Failed to save document “%s”"
156 msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\""
157
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
159 msgid "BBox"
160 msgstr "BBox"
161
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
163 msgid "Letter"
164 msgstr "Carta"
165
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
167 msgid "Tabloid"
168 msgstr "Tablóide"
169
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
171 msgid "Ledger"
172 msgstr "Epitáfio"
173
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
175 msgid "Legal"
176 msgstr "Legal"
177
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
179 msgid "Statement"
180 msgstr "Sentença"
181
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
183 msgid "Executive"
184 msgstr "Executivo"
185
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
187 msgid "A0"
188 msgstr "A0"
189
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
191 msgid "A1"
192 msgstr "A1"
193
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
195 msgid "A2"
196 msgstr "A2"
197
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
199 msgid "A3"
200 msgstr "A3"
201
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
203 msgid "A4"
204 msgstr "A4"
205
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
207 msgid "A5"
208 msgstr "A5"
209
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
211 msgid "B4"
212 msgstr "B4"
213
214 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
215 msgid "B5"
216 msgstr "B5"
217
218 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
219 msgid "Folio"
220 msgstr "Fólio"
221
222 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
223 msgid "Quarto"
224 msgstr "Quarto"
225
226 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
227 msgid "10x14"
228 msgstr "10x14"
229
230 #: ../backend/ps/ps-document.c:170
231 #: ../backend/ps/ps-document.c:184
232 #, c-format
233 msgid "Cannot open file “%s”."
234 msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"."
235
236 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
237 #, c-format
238 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
239 msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi encontrado no caminho"
240
241 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
242 msgid "Encapsulated PostScript"
243 msgstr "PostScript Encapsulado"
244
245 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
246 msgid "PostScript"
247 msgstr "PostScript"
248
249 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
250 msgid "Interpreter failed."
251 msgstr "Falha do interpretador."
252
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:317
255 #, c-format
256 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
257 msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s"
258
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:349
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
262 msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
263
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:382
265 #, c-format
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
267 msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
268
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
271 msgid "Unknown MIME Type"
272 msgstr "Tipo MIME Desconhecido"
273
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
275 #, c-format
276 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
277 msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\""
278
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
280 msgid "All Documents"
281 msgstr "Todos os Documentos"
282
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
284 msgid "All Files"
285 msgstr "Todos os Arquivos"
286
287 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
288 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
289 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
290 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
291 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
292 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
293 #. * please remove.
294 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
295 #, c-format
296 msgid "Show “_%s”"
297 msgstr "Mostrar \"_%s\""
298
299 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
300 msgid "_Move on Toolbar"
301 msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas"
302
303 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
304 msgid "Move the selected item on the toolbar"
305 msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
306
307 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
308 msgid "_Remove from Toolbar"
309 msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas"
310
311 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
312 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
313 msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
314
315 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
316 msgid "_Delete Toolbar"
317 msgstr "Excluir _Barra de Ferramentas"
318
319 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
320 msgid "Remove the selected toolbar"
321 msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
322
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
324 msgid "Separator"
325 msgstr "Separador"
326
327 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
328 msgid "Running in presentation mode"
329 msgstr "Executando em modo de apresentação"
330
331 #. translators: this is the label for toolbar button
332 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
333 #: ../shell/ev-window.c:4648
334 msgid "Best Fit"
335 msgstr "Melhor Ajuste"
336
337 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
338 msgid "Fit Page Width"
339 msgstr "Largura da Página"
340
341 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
342 msgid "50%"
343 msgstr "50%"
344
345 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
346 msgid "70%"
347 msgstr "70%"
348
349 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
350 msgid "85%"
351 msgstr "85%"
352
353 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
354 msgid "100%"
355 msgstr "100%"
356
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
358 msgid "125%"
359 msgstr "125%"
360
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
362 msgid "150%"
363 msgstr "150%"
364
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
366 msgid "175%"
367 msgstr "175%"
368
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
370 msgid "200%"
371 msgstr "200%"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
374 msgid "300%"
375 msgstr "300%"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
378 msgid "400%"
379 msgstr "400%"
380
381 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
382 #: ../shell/ev-window.c:3773
383 #: ../shell/ev-window-title.c:132
384 msgid "Document Viewer"
385 msgstr "Visualizador de Documentos"
386
387 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
388 msgid "View multipage documents"
389 msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas"
390
391 #: ../data/evince-password.glade.h:1
392 msgid "Password Entry"
393 msgstr "Entrada de Senha"
394
395 #: ../data/evince-password.glade.h:2
396 msgid "Remember password for this session"
397 msgstr "Lembrar a senha para esta sessão"
398
399 #: ../data/evince-password.glade.h:3
400 msgid "Save password in keyring"
401 msgstr "Salvar a senha no chaveiro"
402
403 #: ../data/evince-password.glade.h:4
404 msgid "_Password:"
405 msgstr "_Senha:"
406
407 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
408 msgid "<b>Author:</b>"
409 msgstr "<b>Autor:</b>"
410
411 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
412 msgid "<b>Created:</b>"
413 msgstr "<b>Criado:</b>"
414
415 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
416 msgid "<b>Creator:</b>"
417 msgstr "<b>Criador:</b>"
418
419 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
420 msgid "<b>Format:</b>"
421 msgstr "<b>Formato:</b>"
422
423 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
424 msgid "<b>Keywords:</b>"
425 msgstr "<b>Palavras-Chave:</b>"
426
427 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
428 msgid "<b>Modified:</b>"
429 msgstr "<b>Modificado:</b>"
430
431 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
432 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
433 msgstr "<b>Número de Páginas:</b>"
434
435 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
436 msgid "<b>Optimized:</b>"
437 msgstr "<b>Otimizado:</b>"
438
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
440 msgid "<b>Paper Size:</b>"
441 msgstr "<b>Tamanho do Papel:</b>"
442
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
444 msgid "<b>Producer:</b>"
445 msgstr "<b>Produtor:</b>"
446
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
448 msgid "<b>Security:</b>"
449 msgstr "<b>Segurança:</b>"
450
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
452 msgid "<b>Subject:</b>"
453 msgstr "<b>Assunto:</b>"
454
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
456 msgid "<b>Title:</b>"
457 msgstr "<b>Título:</b>"
458
459 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
460 msgid "Override document restrictions"
461 msgstr "Ignorar restrições do documento original"
462
463 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
464 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
465 msgstr "Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
466
467 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
468 msgid "Document"
469 msgstr "Documento"
470
471 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
472 msgid "None"
473 msgstr "Nenhum"
474
475 #. Translate to the default units to use for presenting
476 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
477 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
478 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
479 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
480 #.
481 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
482 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
483 msgid "default:mm"
484 msgstr "default:mm"
485
486 #. Metric measurement (millimeters)
487 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
488 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
489 #, c-format
490 msgid "%.0f x %.0f mm"
491 msgstr "%.0f x %.0f mm"
492
493 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
494 #, c-format
495 msgid "%.2f x %.2f inch"
496 msgstr "%.2f x %.2f pol."
497
498 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
499 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
501 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
502 #, c-format
503 msgid "%s, Portrait (%s)"
504 msgstr "%s, Retrato (%s)"
505
506 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
507 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
510 #, c-format
511 msgid "%s, Landscape (%s)"
512 msgstr "%s, Paisagem (%s)"
513
514 #. Imperial measurement (inches)
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
516 #, c-format
517 msgid "%.2f x %.2f in"
518 msgstr "%.2f x %.2f in"
519
520 #: ../shell/eggfindbar.c:158
521 msgid "Search string"
522 msgstr "Pesquisar expressão"
523
524 #: ../shell/eggfindbar.c:159
525 msgid "The name of the string to be found"
526 msgstr "O nome da expressão a ser encontrada"
527
528 #: ../shell/eggfindbar.c:172
529 msgid "Case sensitive"
530 msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
531
532 #: ../shell/eggfindbar.c:173
533 msgid "TRUE for a case sensitive search"
534 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
535
536 #: ../shell/eggfindbar.c:180
537 msgid "Highlight color"
538 msgstr "Cor de destaque"
539
540 #: ../shell/eggfindbar.c:181
541 msgid "Color of highlight for all matches"
542 msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências"
543
544 #: ../shell/eggfindbar.c:187
545 msgid "Current color"
546 msgstr "Cor atual"
547
548 #: ../shell/eggfindbar.c:188
549 msgid "Color of highlight for the current match"
550 msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
551
552 #: ../shell/eggfindbar.c:321
553 msgid "Find:"
554 msgstr "Localizar:"
555
556 #: ../shell/eggfindbar.c:330
557 msgid "Find Previous"
558 msgstr "Localizar Anterior"
559
560 #: ../shell/eggfindbar.c:334
561 #: ../shell/eggfindbar.c:337
562 msgid "Find previous occurrence of the search string"
563 msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:343
566 msgid "Find Next"
567 msgstr "Localizar Próxima"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:347
570 #: ../shell/eggfindbar.c:350
571 msgid "Find next occurrence of the search string"
572 msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
573
574 #: ../shell/eggfindbar.c:359
575 msgid "C_ase Sensitive"
576 msgstr "_Diferenciar Maiúsc./Minúsc."
577
578 #: ../shell/eggfindbar.c:363
579 #: ../shell/eggfindbar.c:366
580 msgid "Toggle case sensitive search"
581 msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas"
582
583 #: ../shell/ev-jobs.c:653
584 #, c-format
585 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
586 msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
587
588 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
589 msgid "Open a recently used document"
590 msgstr "Abre um documento usado recentemente"
591
592 #: ../shell/ev-page-action.c:76
593 #, c-format
594 msgid "(%d of %d)"
595 msgstr "(%d de %d)"
596
597 #: ../shell/ev-page-action.c:78
598 #, c-format
599 msgid "of %d"
600 msgstr "de %d"
601
602 #: ../shell/ev-password.c:83
603 msgid "Password required"
604 msgstr "Senha requerida"
605
606 #: ../shell/ev-password.c:84
607 #, c-format
608 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
609 msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
610
611 #: ../shell/ev-password.c:149
612 msgid "Enter password"
613 msgstr "Digite a senha"
614
615 #: ../shell/ev-password.c:252
616 #, c-format
617 msgid "Password for document %s"
618 msgstr "Senha para o documento %s"
619
620 #: ../shell/ev-password.c:334
621 msgid "Incorrect password"
622 msgstr "Senha incorreta"
623
624 #: ../shell/ev-password-view.c:111
625 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
626 msgstr "Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
627
628 #: ../shell/ev-password-view.c:120
629 msgid "_Unlock Document"
630 msgstr "_Desbloquear Documento"
631
632 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
633 msgid "Properties"
634 msgstr "Propriedades"
635
636 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
637 msgid "General"
638 msgstr "Geral"
639
640 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
641 msgid "Fonts"
642 msgstr "Fontes"
643
644 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
645 msgid "Font"
646 msgstr "Fonte"
647
648 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
649 #, c-format
650 msgid "Gathering font information... %3d%%"
651 msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
652
653 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
654 msgid "Attachments"
655 msgstr "Anexos"
656
657 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
658 #: ../shell/ev-view.c:3625
659 msgid "Loading..."
660 msgstr "Carregando..."
661
662 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
663 msgid "Print..."
664 msgstr "Imprimir..."
665
666 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
667 msgid "Index"
668 msgstr "Índice"
669
670 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
671 msgid "Thumbnails"
672 msgstr "Miniaturas"
673
674 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
675 msgid "Scroll Up"
676 msgstr "Rolar para Cima"
677
678 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
679 msgid "Scroll Down"
680 msgstr "Rolar para Baixo"
681
682 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
683 msgid "Scroll View Up"
684 msgstr "Rolar Visualização para Cima"
685
686 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
687 msgid "Scroll View Down"
688 msgstr "Rolar Visualização para Baixo"
689
690 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
691 msgid "Document View"
692 msgstr "Visualizador de Documentos"
693
694 #: ../shell/ev-view.c:1442
695 msgid "Go to first page"
696 msgstr "Vai para a primeira página"
697
698 #: ../shell/ev-view.c:1444
699 msgid "Go to previous page"
700 msgstr "Vai para a página anterior"
701
702 #: ../shell/ev-view.c:1446
703 msgid "Go to next page"
704 msgstr "Vai para a próxima página"
705
706 #: ../shell/ev-view.c:1448
707 msgid "Go to last page"
708 msgstr "Vai para a última página"
709
710 #: ../shell/ev-view.c:1450
711 msgid "Go to page"
712 msgstr "Ir para a página"
713
714 #: ../shell/ev-view.c:1452
715 msgid "Find"
716 msgstr "Localizar"
717
718 #: ../shell/ev-view.c:1480
719 #, c-format
720 msgid "Go to page %s"
721 msgstr "Ir para a página %s"
722
723 #: ../shell/ev-view.c:1486
724 #, c-format
725 msgid "Go to %s on file “%s”"
726 msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1489
729 #, c-format
730 msgid "Go to file “%s”"
731 msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
732
733 #: ../shell/ev-view.c:1497
734 #, c-format
735 msgid "Launch %s"
736 msgstr "Lançar %s"
737
738 #: ../shell/ev-view.c:2447
739 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
740 msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
741
742 #: ../shell/ev-view.c:3354
743 msgid "Jump to page:"
744 msgstr "Ir para a página:"
745
746 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
747 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
748 #. contains plural cases.
749 #: ../shell/ev-view.c:5105
750 #, c-format
751 msgid "%d found on this page"
752 msgid_plural "%d found on this page"
753 msgstr[0] "%d resultado nesta página"
754 msgstr[1] "%d resultados nesta página"
755
756 #: ../shell/ev-view.c:5114
757 #, c-format
758 msgid "%3d%% remaining to search"
759 msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:781
762 #, c-format
763 msgid "Page %s - %s"
764 msgstr "Página %s - %s"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:783
767 #, c-format
768 msgid "Page %s"
769 msgstr "Página %s"
770
771 #: ../shell/ev-window.c:1421
772 msgid "Unable to open document"
773 msgstr "Não foi possível abrir o documento"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:1617
776 msgid "Open Document"
777 msgstr "Abrir Documento"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:1687
780 #, c-format
781 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
782 msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:1716
785 msgid "Cannot open a copy."
786 msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
787
788 #: ../shell/ev-window.c:1964
789 #: ../shell/ev-window.c:2036
790 #, c-format
791 msgid "The file could not be saved as “%s”."
792 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2085
795 msgid "Save a Copy"
796 msgstr "Salvar uma Cópia"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:2217
799 #: ../shell/ev-window.c:3472
800 msgid "Failed to print document"
801 msgstr "Falha ao imprimir o documento"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:2381
804 #: ../shell/ev-window.c:2571
805 msgid "Printing is not supported on this printer."
806 msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão."
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2507
809 #: ../shell/ev-window.c:2622
810 #: ../shell/ev-window.c:4443
811 msgid "Print"
812 msgstr "Imprimir"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2561
815 msgid "Generating PDF is not supported"
816 msgstr "Geração de arquivos PDF sem suporte"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2573
819 #, c-format
820 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
821 msgstr "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Este programa requer um driver de impressora PostScript."
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2631
824 msgid "Pages"
825 msgstr "Páginas"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:3247
828 msgid "Toolbar Editor"
829 msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:3769
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "Document Viewer.\n"
835 "Using poppler %s (%s)"
836 msgstr ""
837 "Visualizador de Documentos.\n"
838 "Usando poppler %s (%s)"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:3797
841 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
842 msgstr "Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão mais recente.\n"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:3801
845 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
846 msgstr "O Evince é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:3805
849 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
850 msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:3829
853 #: ../shell/main.c:345
854 msgid "Evince"
855 msgstr "Evince"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:3832
858 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
859 msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:3838
862 msgid "translator-credits"
863 msgstr ""
864 "Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
865 "Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
866 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
867 "Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n"
868 "Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:4355
871 msgid "_File"
872 msgstr "_Arquivo"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:4356
875 msgid "_Edit"
876 msgstr "_Editar"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:4357
879 msgid "_View"
880 msgstr "_Ver"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:4358
883 msgid "_Go"
884 msgstr "_Ir"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:4359
887 msgid "_Help"
888 msgstr "Aj_uda"
889
890 #. File menu
891 #: ../shell/ev-window.c:4362
892 #: ../shell/ev-window.c:4539
893 #: ../shell/ev-window.c:4610
894 msgid "_Open..."
895 msgstr "_Abrir..."
896
897 #: ../shell/ev-window.c:4363
898 #: ../shell/ev-window.c:4611
899 msgid "Open an existing document"
900 msgstr "Abre um documento existente"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:4365
903 msgid "Op_en a Copy"
904 msgstr "Abrir uma _Cópia"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:4366
907 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
908 msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:4368
911 #: ../shell/ev-window.c:4541
912 msgid "_Save a Copy..."
913 msgstr "_Salvar uma Cópia..."
914
915 #: ../shell/ev-window.c:4369
916 msgid "Save a copy of the current document"
917 msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:4371
920 msgid "Print Set_up..."
921 msgstr "Configurar _Impressão..."
922
923 #: ../shell/ev-window.c:4372
924 msgid "Setup the page settings for printing"
925 msgstr "Configura a página para impressão"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:4374
928 msgid "_Print..."
929 msgstr "Im_primir..."
930
931 #: ../shell/ev-window.c:4375
932 #: ../shell/ev-window.c:4444
933 msgid "Print this document"
934 msgstr "Imprime este documento"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:4377
937 msgid "P_roperties"
938 msgstr "Proprie_dades"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:4385
941 msgid "Select _All"
942 msgstr "Selecionar _Tudo"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:4387
945 msgid "_Find..."
946 msgstr "_Localizar..."
947
948 #: ../shell/ev-window.c:4388
949 msgid "Find a word or phrase in the document"
950 msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:4390
953 msgid "Find Ne_xt"
954 msgstr "Localizar _Próxima"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:4392
957 msgid "Find Pre_vious"
958 msgstr "Localizar An_terior"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:4394
961 msgid "T_oolbar"
962 msgstr "Barra de _Ferramentas"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:4396
965 msgid "Rotate _Left"
966 msgstr "Girar à _esquerda"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:4398
969 msgid "Rotate _Right"
970 msgstr "Girar à _direita"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:4403
973 msgid "Enlarge the document"
974 msgstr "Aumenta o documento"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4406
977 msgid "Shrink the document"
978 msgstr "Encolhe o documento"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4408
981 msgid "_Reload"
982 msgstr "_Recarregar"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4409
985 msgid "Reload the document"
986 msgstr "Recarrega o documento"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4412
989 msgid "Auto_scroll"
990 msgstr "Rolagem A_utomática"
991
992 #. Go menu
993 #: ../shell/ev-window.c:4416
994 msgid "_Previous Page"
995 msgstr "Página _Anterior"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4417
998 msgid "Go to the previous page"
999 msgstr "Vai para a página anterior"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4419
1002 msgid "_Next Page"
1003 msgstr "_Próxima Página"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4420
1006 msgid "Go to the next page"
1007 msgstr "Vai para a próxima página"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4422
1010 msgid "_First Page"
1011 msgstr "Pr_imeira Página"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:4423
1014 msgid "Go to the first page"
1015 msgstr "Vai para a primeira página"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:4425
1018 msgid "_Last Page"
1019 msgstr "Ú_ltima Página"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4426
1022 msgid "Go to the last page"
1023 msgstr "Vai para a última página"
1024
1025 #. Help menu
1026 #: ../shell/ev-window.c:4430
1027 msgid "_Contents"
1028 msgstr "S_umário"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4433
1031 msgid "_About"
1032 msgstr "_Sobre"
1033
1034 #. Toolbar-only
1035 #: ../shell/ev-window.c:4437
1036 msgid "Leave Fullscreen"
1037 msgstr "Sair da Tela Cheia"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4438
1040 msgid "Leave fullscreen mode"
1041 msgstr "Sai do modo tela cheia"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4440
1044 msgid "Start Presentation"
1045 msgstr "Iniciar Apresentação"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4441
1048 msgid "Start a presentation"
1049 msgstr "Inicia uma apresentação"
1050
1051 #. View Menu
1052 #: ../shell/ev-window.c:4495
1053 msgid "_Toolbar"
1054 msgstr "Barra de _Ferramentas"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4496
1057 msgid "Show or hide the toolbar"
1058 msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4498
1061 msgid "Side _Pane"
1062 msgstr "_Barra Lateral"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:4499
1065 msgid "Show or hide the side pane"
1066 msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:4501
1069 msgid "_Continuous"
1070 msgstr "_Contínuo"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:4502
1073 msgid "Show the entire document"
1074 msgstr "Mostra o documento inteiro"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:4504
1077 msgid "_Dual"
1078 msgstr "_Duplo"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4505
1081 msgid "Show two pages at once"
1082 msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4507
1085 msgid "_Fullscreen"
1086 msgstr "_Tela cheia"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:4508
1089 msgid "Expand the window to fill the screen"
1090 msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:4510
1093 msgid "Pre_sentation"
1094 msgstr "A_presentação"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4511
1097 msgid "Run document as a presentation"
1098 msgstr "Executa o documento como uma apresentação"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4513
1101 msgid "_Best Fit"
1102 msgstr "_Melhor Ajuste"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4514
1105 msgid "Make the current document fill the window"
1106 msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4516
1109 msgid "Fit Page _Width"
1110 msgstr "_Largura da Página"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4517
1113 msgid "Make the current document fill the window width"
1114 msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
1115
1116 #. Links
1117 #: ../shell/ev-window.c:4524
1118 msgid "_Open Link"
1119 msgstr "_Abrir Link"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4526
1122 msgid "_Go To"
1123 msgstr "_Ir Para"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4528
1126 msgid "Open in New _Window"
1127 msgstr "Abrir em uma Nova _Janela"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4530
1130 msgid "_Copy Link Address"
1131 msgstr "_Copiar Endereço do Link"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4532
1134 msgid "_Save Image As..."
1135 msgstr "_Salvar Imagem Como..."
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4534
1138 msgid "Copy _Image"
1139 msgstr "Copiar _Imagem"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4573
1142 msgid "Page"
1143 msgstr "Página"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4574
1146 msgid "Select Page"
1147 msgstr "Seleciona Página"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4585
1150 msgid "Zoom"
1151 msgstr "Zoom"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4587
1154 msgid "Adjust the zoom level"
1155 msgstr "Ajusta o fator de zoom"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4597
1158 msgid "Navigation"
1159 msgstr "Navegação"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4599
1162 msgid "Back"
1163 msgstr "Voltar"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4601
1166 msgid "Move across visited pages"
1167 msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
1168
1169 #. translators: this is the label for toolbar button
1170 #: ../shell/ev-window.c:4631
1171 msgid "Previous"
1172 msgstr "Anterior"
1173
1174 #. translators: this is the label for toolbar button
1175 #: ../shell/ev-window.c:4636
1176 msgid "Next"
1177 msgstr "Próxima"
1178
1179 #. translators: this is the label for toolbar button
1180 #: ../shell/ev-window.c:4640
1181 msgid "Zoom In"
1182 msgstr "Ampliar"
1183
1184 #. translators: this is the label for toolbar button
1185 #: ../shell/ev-window.c:4644
1186 msgid "Zoom Out"
1187 msgstr "Reduzir"
1188
1189 #. translators: this is the label for toolbar button
1190 #: ../shell/ev-window.c:4652
1191 msgid "Fit Width"
1192 msgstr "Largura da Página"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:4827
1195 #, c-format
1196 msgid "Invalid URI: “%s”"
1197 msgstr "URI inválido: \"%s\""
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:4830
1200 #, c-format
1201 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1202 msgstr "URI sem suporte: \"%s\""
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4840
1205 msgid "Unable to open external link"
1206 msgstr "Não é possível abrir o link externo"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:5008
1209 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1210 msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:5038
1213 msgid "The image could not be saved."
1214 msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:5072
1217 msgid "Save Image"
1218 msgstr "Salvar Imagens"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:5125
1221 msgid "Unable to open attachment"
1222 msgstr "Não foi possível abrir anexo"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:5178
1225 msgid "The attachment could not be saved."
1226 msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:5230
1229 msgid "Save Attachment"
1230 msgstr "Salvar Anexo"
1231
1232 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1233 #, c-format
1234 msgid "%s - Password Required"
1235 msgstr "%s - Senha Requerida"
1236
1237 #: ../shell/ev-utils.c:424
1238 msgid "By extension"
1239 msgstr "Por extensão"
1240
1241 #: ../shell/main.c:61
1242 msgid "The page of the document to display."
1243 msgstr "A página do documento a ser exibida."
1244
1245 #: ../shell/main.c:61
1246 msgid "PAGE"
1247 msgstr "PÁGINA"
1248
1249 #: ../shell/main.c:62
1250 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1251 msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia"
1252
1253 #: ../shell/main.c:63
1254 msgid "Run evince in presentation mode"
1255 msgstr "Executa o documento em modo de apresentação"
1256
1257 #: ../shell/main.c:64
1258 msgid "Run evince as a previewer"
1259 msgstr "Usa o Evince como visualizador"
1260
1261 #: ../shell/main.c:65
1262 msgid "The word or phrase to find in the document"
1263 msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento"
1264
1265 #: ../shell/main.c:65
1266 msgid "STRING"
1267 msgstr "EXPRESSÃO"
1268
1269 #: ../shell/main.c:68
1270 msgid "[FILE...]"
1271 msgstr "[ARQUIVO...]"
1272
1273 #: ../shell/main.c:328
1274 msgid "GNOME Document Viewer"
1275 msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
1276
1277 #: ../shell/main.c:390
1278 msgid "Evince Document Viewer"
1279 msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
1280
1281 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1282 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1283 msgstr "Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e falso desabilita a criação de novas miniaturas"
1284
1285 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1286 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1287 msgstr "Habilitar a miniaturização de documentos PDF"
1288
1289 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1290 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1291 msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF"
1292
1293 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1294 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1295 msgstr "Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
1296