]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/pt_BR.po
Updated Brazilian Portuguese translation.
[evince.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of evince.
2 # Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006, 2007.
5 # Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
6 # Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005, 2007.
7 # Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
8 # Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007-2008.
9 # Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: evince\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-08-07 22:20-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-08-07 15:38-0300\n"
17 "Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
24 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
27 #, c-format
28 msgid "File corrupted."
29 msgstr "Arquivo corrompido."
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
32 #, c-format
33 msgid "No images found in archive %s"
34 msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s"
35
36 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
37 msgid "Comic Books"
38 msgstr "Revistas em quadrinho"
39
40 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
44 "be accessed."
45 msgstr ""
46 "O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser "
47 "acessados."
48
49 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
50 msgid "Djvu Documents"
51 msgstr "Documentos Djvu"
52
53 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
54 #, c-format
55 msgid "File not available"
56 msgstr "Arquivo não disponível"
57
58 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
59 #, c-format
60 msgid "DVI document has incorrect format"
61 msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
62
63 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
64 msgid "DVI Documents"
65 msgstr "Documentos DVI"
66
67 #. translators: this is the document security state
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
69 msgid "Yes"
70 msgstr "Sim"
71
72 #. translators: this is the document security state
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
74 msgid "No"
75 msgstr "Não"
76
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
78 msgid "Type 1"
79 msgstr "Tipo 1"
80
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
82 msgid "Type 1C"
83 msgstr "Tipo 1C"
84
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
86 msgid "Type 3"
87 msgstr "Tipo 3"
88
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
90 msgid "TrueType"
91 msgstr "TrueType"
92
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
94 msgid "Type 1 (CID)"
95 msgstr "Tipo 1 (CID)"
96
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
98 msgid "Type 1C (CID)"
99 msgstr "Tipo 1C (CID)"
100
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
102 msgid "TrueType (CID)"
103 msgstr "TrueType (CID)"
104
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
106 msgid "Unknown font type"
107 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
108
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
110 msgid "No name"
111 msgstr "Sem nome"
112
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
114 msgid "Embedded subset"
115 msgstr "Subconjunto embutido"
116
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
118 msgid "Embedded"
119 msgstr "Embutido"
120
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
122 msgid "Not embedded"
123 msgstr "Não embutido"
124
125 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
126 msgid "PDF Documents"
127 msgstr "Documentos PDF"
128
129 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
130 #, c-format
131 msgid "Remote files aren't supported"
132 msgstr "Arquivos remotos sem suporte"
133
134 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
135 #, c-format
136 msgid "Invalid document"
137 msgstr "Documento inválido"
138
139 #.
140 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
141 #.
142 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
143 msgid "Impress Slides"
144 msgstr "Slides do Impress"
145
146 #: ../backend/impress/zip.c:53
147 msgid "No error"
148 msgstr "Nenhum erro"
149
150 #: ../backend/impress/zip.c:56
151 msgid "Not enough memory"
152 msgstr "Memória insuficiente"
153
154 #: ../backend/impress/zip.c:59
155 msgid "Cannot find zip signature"
156 msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo zip"
157
158 #: ../backend/impress/zip.c:62
159 msgid "Invalid zip file"
160 msgstr "Arquivo zip inválido"
161
162 #: ../backend/impress/zip.c:65
163 msgid "Multi file zips are not supported"
164 msgstr "Arquivos zip com múltiplos arquivos sem suporte"
165
166 #: ../backend/impress/zip.c:68
167 msgid "Cannot open the file"
168 msgstr "Não é possível abrir o arquivo"
169
170 #: ../backend/impress/zip.c:71
171 msgid "Cannot read data from file"
172 msgstr "Não é possível ler os dados do arquivo"
173
174 #: ../backend/impress/zip.c:74
175 msgid "Cannot find file in the zip archive"
176 msgstr "Não é possível encontrar arquivos no arquivo zip"
177
178 #: ../backend/impress/zip.c:77
179 msgid "Unknown error"
180 msgstr "Erro desconhecido"
181
182 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
183 #, c-format
184 msgid "Failed to load document “%s”"
185 msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\""
186
187 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
188 #, c-format
189 msgid "Failed to save document “%s”"
190 msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\""
191
192 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
193 msgid "PostScript Documents"
194 msgstr "Documentos PostScript"
195
196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
197 #, c-format
198 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
199 msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s"
200
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
202 #, c-format
203 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
204 msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
205
206 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
207 #, c-format
208 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
209 msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
210
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
213 #, c-format
214 msgid "Unknown MIME Type"
215 msgstr "Tipo MIME desconhecido"
216
217 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
218 #, c-format
219 msgid "File type %s (%s) is not supported"
220 msgstr "O tipo de arquivo %s (%s) não tem suporte"
221
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
223 msgid "All Documents"
224 msgstr "Todos os documentos"
225
226 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
227 msgid "All Files"
228 msgstr "Todos os arquivos"
229
230 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
231 msgid "Co_nnect"
232 msgstr "Co_nectar"
233
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
235 msgid "Connect _anonymously"
236 msgstr "Conectar _anonimamente"
237
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
239 msgid "Connect as u_ser:"
240 msgstr "Conectar como u_suário:"
241
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
243 msgid "_Username:"
244 msgstr "Nome de _usuário:"
245
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
247 msgid "_Domain:"
248 msgstr "_Domínio:"
249
250 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
251 #: ../data/evince-password.glade.h:4
252 msgid "_Password:"
253 msgstr "_Senha:"
254
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
256 msgid "_Forget password immediately"
257 msgstr "Es_quecer a senha imediatamente"
258
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
260 msgid "_Remember password until you logout"
261 msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão"
262
263 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
264 msgid "_Remember forever"
265 msgstr "_Lembrar sempre"
266
267 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
268 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
269 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
270 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
271 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
272 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
273 #. * please remove.
274 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
275 #, c-format
276 msgid "Show “_%s”"
277 msgstr "Mostrar \"_%s\""
278
279 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
280 msgid "_Move on Toolbar"
281 msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
282
283 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
284 msgid "Move the selected item on the toolbar"
285 msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
286
287 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
288 msgid "_Remove from Toolbar"
289 msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
290
291 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
292 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
293 msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
294
295 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
296 msgid "_Delete Toolbar"
297 msgstr "Excluir _barra de ferramentas"
298
299 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
300 msgid "Remove the selected toolbar"
301 msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
302
303 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
304 msgid "Separator"
305 msgstr "Separador"
306
307 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
308 msgid "Running in presentation mode"
309 msgstr "Executando em modo de apresentação"
310
311 #. translators: this is the label for toolbar button
312 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648
313 msgid "Best Fit"
314 msgstr "Melhor ajuste"
315
316 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
317 msgid "Fit Page Width"
318 msgstr "Largura da página"
319
320 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
321 msgid "50%"
322 msgstr "50%"
323
324 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
325 msgid "70%"
326 msgstr "70%"
327
328 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
329 msgid "85%"
330 msgstr "85%"
331
332 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
333 msgid "100%"
334 msgstr "100%"
335
336 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
337 msgid "125%"
338 msgstr "125%"
339
340 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
341 msgid "150%"
342 msgstr "150%"
343
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
345 msgid "175%"
346 msgstr "175%"
347
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
349 msgid "200%"
350 msgstr "200%"
351
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
353 msgid "300%"
354 msgstr "300%"
355
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
357 msgid "400%"
358 msgstr "400%"
359
360 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
361 #: ../shell/ev-window-title.c:132
362 #, c-format
363 msgid "Document Viewer"
364 msgstr "Visualizador de Documentos"
365
366 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
367 msgid "View multipage documents"
368 msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas"
369
370 #: ../data/evince-password.glade.h:1
371 msgid "Password Entry"
372 msgstr "Entrada de senha"
373
374 #: ../data/evince-password.glade.h:2
375 msgid "Remember password for this session"
376 msgstr "Lembrar a senha para esta sessão"
377
378 #: ../data/evince-password.glade.h:3
379 msgid "Save password in keyring"
380 msgstr "Salvar a senha no chaveiro"
381
382 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
383 msgid "<b>Author:</b>"
384 msgstr "<b>Autor:</b>"
385
386 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
387 msgid "<b>Created:</b>"
388 msgstr "<b>Criado:</b>"
389
390 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
391 msgid "<b>Creator:</b>"
392 msgstr "<b>Criador:</b>"
393
394 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
395 msgid "<b>Format:</b>"
396 msgstr "<b>Formato:</b>"
397
398 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
399 msgid "<b>Keywords:</b>"
400 msgstr "<b>Palavras-chave:</b>"
401
402 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
403 msgid "<b>Modified:</b>"
404 msgstr "<b>Modificado:</b>"
405
406 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
407 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
408 msgstr "<b>Número de páginas:</b>"
409
410 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
411 msgid "<b>Optimized:</b>"
412 msgstr "<b>Otimizado:</b>"
413
414 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
415 msgid "<b>Paper Size:</b>"
416 msgstr "<b>Tamanho do papel:</b>"
417
418 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
419 msgid "<b>Producer:</b>"
420 msgstr "<b>Produtor:</b>"
421
422 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
423 msgid "<b>Security:</b>"
424 msgstr "<b>Segurança:</b>"
425
426 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
427 msgid "<b>Subject:</b>"
428 msgstr "<b>Assunto:</b>"
429
430 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
431 msgid "<b>Title:</b>"
432 msgstr "<b>Título:</b>"
433
434 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
435 msgid "Override document restrictions"
436 msgstr "Ignorar restrições do documento original"
437
438 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
439 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
440 msgstr ""
441 "Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
442
443 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
444 msgid "Document"
445 msgstr "Documento"
446
447 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
448 msgid "None"
449 msgstr "Nenhum"
450
451 #. Translate to the default units to use for presenting
452 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
453 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
454 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
455 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
456 #.
457 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
458 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
459 msgid "default:mm"
460 msgstr "default:mm"
461
462 #. Metric measurement (millimeters)
463 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
464 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
465 #, c-format
466 msgid "%.0f x %.0f mm"
467 msgstr "%.0f x %.0f mm"
468
469 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
470 #, c-format
471 msgid "%.2f x %.2f inch"
472 msgstr "%.2f x %.2f pol."
473
474 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
475 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
476 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
477 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
478 #, c-format
479 msgid "%s, Portrait (%s)"
480 msgstr "%s, Retrato (%s)"
481
482 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
483 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
484 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
486 #, c-format
487 msgid "%s, Landscape (%s)"
488 msgstr "%s, Paisagem (%s)"
489
490 #. Imperial measurement (inches)
491 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
492 #, c-format
493 msgid "%.2f x %.2f in"
494 msgstr "%.2f x %.2f in"
495
496 #: ../shell/eggfindbar.c:146
497 msgid "Search string"
498 msgstr "Pesquisar expressão"
499
500 #: ../shell/eggfindbar.c:147
501 msgid "The name of the string to be found"
502 msgstr "O nome da expressão a ser encontrada"
503
504 #: ../shell/eggfindbar.c:160
505 msgid "Case sensitive"
506 msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
507
508 #: ../shell/eggfindbar.c:161
509 msgid "TRUE for a case sensitive search"
510 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
511
512 #: ../shell/eggfindbar.c:168
513 msgid "Highlight color"
514 msgstr "Cor de destaque"
515
516 #: ../shell/eggfindbar.c:169
517 msgid "Color of highlight for all matches"
518 msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências"
519
520 #: ../shell/eggfindbar.c:175
521 msgid "Current color"
522 msgstr "Cor atual"
523
524 #: ../shell/eggfindbar.c:176
525 msgid "Color of highlight for the current match"
526 msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
527
528 #: ../shell/eggfindbar.c:309
529 msgid "Find:"
530 msgstr "Localizar:"
531
532 #: ../shell/eggfindbar.c:318
533 msgid "Find Previous"
534 msgstr "Localizar anterior"
535
536 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
537 msgid "Find previous occurrence of the search string"
538 msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
539
540 #: ../shell/eggfindbar.c:331
541 msgid "Find Next"
542 msgstr "Localizar próxima"
543
544 #: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
545 msgid "Find next occurrence of the search string"
546 msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
547
548 #: ../shell/eggfindbar.c:347
549 msgid "C_ase Sensitive"
550 msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
551
552 #: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
553 msgid "Toggle case sensitive search"
554 msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas"
555
556 #: ../shell/ev-jobs.c:884
557 #, c-format
558 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
559 msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
560
561 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
562 msgid "Open a recently used document"
563 msgstr "Abre um documento usado recentemente"
564
565 #: ../shell/ev-page-action.c:76
566 #, c-format
567 msgid "(%d of %d)"
568 msgstr "(%d de %d)"
569
570 #: ../shell/ev-page-action.c:78
571 #, c-format
572 msgid "of %d"
573 msgstr "de %d"
574
575 #: ../shell/ev-password.c:88
576 msgid "Password required"
577 msgstr "Senha requerida"
578
579 #: ../shell/ev-password.c:89
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
583 msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
584
585 #: ../shell/ev-password.c:154
586 msgid "Enter password"
587 msgstr "Digite a senha"
588
589 #: ../shell/ev-password.c:260
590 #, c-format
591 msgid "Password for document %s"
592 msgstr "Senha para o documento %s"
593
594 #: ../shell/ev-password.c:347
595 msgid "Incorrect password"
596 msgstr "Senha incorreta"
597
598 #: ../shell/ev-password-view.c:112
599 msgid ""
600 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
601 "password."
602 msgstr ""
603 "Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
604
605 #: ../shell/ev-password-view.c:121
606 msgid "_Unlock Document"
607 msgstr "_Desbloquear documento"
608
609 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
610 msgid "Properties"
611 msgstr "Propriedades"
612
613 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
614 msgid "General"
615 msgstr "Geral"
616
617 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
618 msgid "Fonts"
619 msgstr "Fontes"
620
621 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
622 msgid "Font"
623 msgstr "Fonte"
624
625 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
626 #, c-format
627 msgid "Gathering font information... %3d%%"
628 msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
629
630 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:676
631 msgid "Attachments"
632 msgstr "Anexos"
633
634 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3645
635 msgid "Loading..."
636 msgstr "Carregando..."
637
638 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
639 msgid "Print..."
640 msgstr "Imprimir..."
641
642 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
643 msgid "Index"
644 msgstr "Índice"
645
646 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
647 msgid "Thumbnails"
648 msgstr "Miniaturas"
649
650 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
651 msgid "Scroll Up"
652 msgstr "Rolar para cima"
653
654 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
655 msgid "Scroll Down"
656 msgstr "Rolar para baixo"
657
658 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
659 msgid "Scroll View Up"
660 msgstr "Rolar visualização para cima"
661
662 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
663 msgid "Scroll View Down"
664 msgstr "Rolar visualização para baixo"
665
666 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
667 msgid "Document View"
668 msgstr "Visualizador de Documentos"
669
670 #: ../shell/ev-view.c:1441
671 msgid "Go to first page"
672 msgstr "Vai para a primeira página"
673
674 #: ../shell/ev-view.c:1443
675 msgid "Go to previous page"
676 msgstr "Vai para a página anterior"
677
678 #: ../shell/ev-view.c:1445
679 msgid "Go to next page"
680 msgstr "Vai para a próxima página"
681
682 #: ../shell/ev-view.c:1447
683 msgid "Go to last page"
684 msgstr "Vai para a última página"
685
686 #: ../shell/ev-view.c:1449
687 msgid "Go to page"
688 msgstr "Ir para a página"
689
690 #: ../shell/ev-view.c:1451
691 msgid "Find"
692 msgstr "Localizar"
693
694 #: ../shell/ev-view.c:1479
695 #, c-format
696 msgid "Go to page %s"
697 msgstr "Ir para a página %s"
698
699 #: ../shell/ev-view.c:1485
700 #, c-format
701 msgid "Go to %s on file “%s”"
702 msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
703
704 #: ../shell/ev-view.c:1488
705 #, c-format
706 msgid "Go to file “%s”"
707 msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
708
709 #: ../shell/ev-view.c:1496
710 #, c-format
711 msgid "Launch %s"
712 msgstr "Lançar %s"
713
714 #: ../shell/ev-view.c:2448
715 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
716 msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
717
718 #: ../shell/ev-view.c:3372
719 msgid "Jump to page:"
720 msgstr "Ir para a página:"
721
722 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
723 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
724 #. contains plural cases.
725 #: ../shell/ev-view.c:5156
726 #, c-format
727 msgid "%d found on this page"
728 msgid_plural "%d found on this page"
729 msgstr[0] "%d resultado nesta página"
730 msgstr[1] "%d resultados nesta página"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:5165
733 #, c-format
734 msgid "%3d%% remaining to search"
735 msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
736
737 #: ../shell/ev-window.c:787
738 #, c-format
739 msgid "Page %s - %s"
740 msgstr "Página %s - %s"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:789
743 #, c-format
744 msgid "Page %s"
745 msgstr "Página %s"
746
747 #: ../shell/ev-window.c:1203
748 msgid "The document contains no pages"
749 msgstr "O documento não contém páginas"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
752 msgid "Unable to open document"
753 msgstr "Não foi possível abrir o documento"
754
755 #: ../shell/ev-window.c:1697
756 msgid "Open Document"
757 msgstr "Abrir documento"
758
759 #: ../shell/ev-window.c:1758
760 #, c-format
761 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
762 msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:1787
765 msgid "Cannot open a copy."
766 msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
767
768 #: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
769 #, c-format
770 msgid "The file could not be saved as “%s”."
771 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2126
774 msgid "Save a Copy"
775 msgstr "Salvar uma cópia"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
778 msgid "Failed to print document"
779 msgstr "Falha ao imprimir o documento"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2412
782 msgid "Printing is not supported on this printer."
783 msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão."
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4440
786 msgid "Print"
787 msgstr "Imprimir"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:3205
790 msgid "Toolbar Editor"
791 msgstr "Editor de barra de ferramentas"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:3747
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Document Viewer.\n"
797 "Using poppler %s (%s)"
798 msgstr ""
799 "Visualizador de Documentos.\n"
800 "Usando poppler %s (%s)"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:3775
803 msgid ""
804 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
805 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
806 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
807 "version.\n"
808 msgstr ""
809 "Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
810 "termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do "
811 "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
812 "mais recente.\n"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:3779
815 msgid ""
816 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
817 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
818 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
819 "details.\n"
820 msgstr ""
821 "O Evince é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
822 "GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de "
823 "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
824 "(GPL) para mais detalhes.\n"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:3783
827 msgid ""
828 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
829 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
830 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
831 msgstr ""
832 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto "
833 "com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 "
834 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:3807 ../shell/main.c:349
837 msgid "Evince"
838 msgstr "Evince"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:3810
841 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
842 msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:3816
845 msgid "translator-credits"
846 msgstr ""
847 "Raphael Higino <In memoriam>\n"
848 "Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
849 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
850 "Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n"
851 "Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:4352
854 msgid "_File"
855 msgstr "_Arquivo"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:4353
858 msgid "_Edit"
859 msgstr "_Editar"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:4354
862 msgid "_View"
863 msgstr "_Ver"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:4355
866 msgid "_Go"
867 msgstr "_Ir"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:4356
870 msgid "_Help"
871 msgstr "Aj_uda"
872
873 #. File menu
874 #: ../shell/ev-window.c:4359 ../shell/ev-window.c:4538
875 #: ../shell/ev-window.c:4610
876 msgid "_Open..."
877 msgstr "_Abrir..."
878
879 #: ../shell/ev-window.c:4360 ../shell/ev-window.c:4611
880 msgid "Open an existing document"
881 msgstr "Abre um documento existente"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:4362
884 msgid "Op_en a Copy"
885 msgstr "Abrir uma _cópia"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:4363
888 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
889 msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4540
892 msgid "_Save a Copy..."
893 msgstr "_Salvar uma cópia..."
894
895 #: ../shell/ev-window.c:4366
896 msgid "Save a copy of the current document"
897 msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:4368
900 msgid "Print Set_up..."
901 msgstr "Configurar _impressão..."
902
903 #: ../shell/ev-window.c:4369
904 msgid "Setup the page settings for printing"
905 msgstr "Configura a página para impressão"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:4371
908 msgid "_Print..."
909 msgstr "Im_primir..."
910
911 #: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4441
912 msgid "Print this document"
913 msgstr "Imprime este documento"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:4374
916 msgid "P_roperties"
917 msgstr "Proprie_dades"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:4382
920 msgid "Select _All"
921 msgstr "Selecionar _tudo"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:4384
924 msgid "_Find..."
925 msgstr "_Localizar..."
926
927 #: ../shell/ev-window.c:4385
928 msgid "Find a word or phrase in the document"
929 msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:4387
932 msgid "Find Ne_xt"
933 msgstr "Localizar _próxima"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:4389
936 msgid "Find Pre_vious"
937 msgstr "Localizar an_terior"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:4391
940 msgid "T_oolbar"
941 msgstr "Barra de _ferramentas"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:4393
944 msgid "Rotate _Left"
945 msgstr "Girar à _esquerda"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:4395
948 msgid "Rotate _Right"
949 msgstr "Girar à _direita"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4400
952 msgid "Enlarge the document"
953 msgstr "Aumenta o documento"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4403
956 msgid "Shrink the document"
957 msgstr "Encolhe o documento"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4405
960 msgid "_Reload"
961 msgstr "_Recarregar"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4406
964 msgid "Reload the document"
965 msgstr "Recarrega o documento"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4409
968 msgid "Auto_scroll"
969 msgstr "Rolagem a_utomática"
970
971 #. Go menu
972 #: ../shell/ev-window.c:4413
973 msgid "_Previous Page"
974 msgstr "Página _anterior"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4414
977 msgid "Go to the previous page"
978 msgstr "Vai para a página anterior"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4416
981 msgid "_Next Page"
982 msgstr "_Próxima página"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4417
985 msgid "Go to the next page"
986 msgstr "Vai para a próxima página"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4419
989 msgid "_First Page"
990 msgstr "Pr_imeira página"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:4420
993 msgid "Go to the first page"
994 msgstr "Vai para a primeira página"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:4422
997 msgid "_Last Page"
998 msgstr "Ú_ltima página"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:4423
1001 msgid "Go to the last page"
1002 msgstr "Vai para a última página"
1003
1004 #. Help menu
1005 #: ../shell/ev-window.c:4427
1006 msgid "_Contents"
1007 msgstr "S_umário"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4430
1010 msgid "_About"
1011 msgstr "_Sobre"
1012
1013 #. Toolbar-only
1014 #: ../shell/ev-window.c:4434
1015 msgid "Leave Fullscreen"
1016 msgstr "Sair da tela cheia"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4435
1019 msgid "Leave fullscreen mode"
1020 msgstr "Sai do modo tela cheia"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4437
1023 msgid "Start Presentation"
1024 msgstr "Iniciar apresentação"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4438
1027 msgid "Start a presentation"
1028 msgstr "Inicia uma apresentação"
1029
1030 #. View Menu
1031 #: ../shell/ev-window.c:4494
1032 msgid "_Toolbar"
1033 msgstr "Barra de _ferramentas"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4495
1036 msgid "Show or hide the toolbar"
1037 msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4497
1040 msgid "Side _Pane"
1041 msgstr "_Barra lateral"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4498
1044 msgid "Show or hide the side pane"
1045 msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4500
1048 msgid "_Continuous"
1049 msgstr "_Contínuo"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4501
1052 msgid "Show the entire document"
1053 msgstr "Mostra o documento inteiro"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:4503
1056 msgid "_Dual"
1057 msgstr "_Duplo"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:4504
1060 msgid "Show two pages at once"
1061 msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:4506
1064 msgid "_Fullscreen"
1065 msgstr "_Tela cheia"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:4507
1068 msgid "Expand the window to fill the screen"
1069 msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:4509
1072 msgid "Pre_sentation"
1073 msgstr "A_presentação"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:4510
1076 msgid "Run document as a presentation"
1077 msgstr "Executa o documento como uma apresentação"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:4512
1080 msgid "_Best Fit"
1081 msgstr "_Melhor ajuste"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4513
1084 msgid "Make the current document fill the window"
1085 msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4515
1088 msgid "Fit Page _Width"
1089 msgstr "_Largura da página"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4516
1092 msgid "Make the current document fill the window width"
1093 msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
1094
1095 #. Links
1096 #: ../shell/ev-window.c:4523
1097 msgid "_Open Link"
1098 msgstr "_Abrir link"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4525
1101 msgid "_Go To"
1102 msgstr "_Ir para"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4527
1105 msgid "Open in New _Window"
1106 msgstr "Abrir em uma nova _janela"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4529
1109 msgid "_Copy Link Address"
1110 msgstr "_Copiar endereço do link"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4531
1113 msgid "_Save Image As..."
1114 msgstr "_Salvar imagem como..."
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4533
1117 msgid "Copy _Image"
1118 msgstr "Copiar _imagem"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4572
1121 msgid "Page"
1122 msgstr "Página"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4573
1125 msgid "Select Page"
1126 msgstr "Seleciona página"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4584
1129 msgid "Zoom"
1130 msgstr "Zoom"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4586
1133 msgid "Adjust the zoom level"
1134 msgstr "Ajusta o fator de zoom"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4596
1137 msgid "Navigation"
1138 msgstr "Navegação"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4598
1141 msgid "Back"
1142 msgstr "Voltar"
1143
1144 #. translators: this is the history action
1145 #: ../shell/ev-window.c:4601
1146 msgid "Move across visited pages"
1147 msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
1148
1149 #. translators: this is the label for toolbar button
1150 #: ../shell/ev-window.c:4631
1151 msgid "Previous"
1152 msgstr "Anterior"
1153
1154 #. translators: this is the label for toolbar button
1155 #: ../shell/ev-window.c:4636
1156 msgid "Next"
1157 msgstr "Próxima"
1158
1159 #. translators: this is the label for toolbar button
1160 #: ../shell/ev-window.c:4640
1161 msgid "Zoom In"
1162 msgstr "Ampliar"
1163
1164 #. translators: this is the label for toolbar button
1165 #: ../shell/ev-window.c:4644
1166 msgid "Zoom Out"
1167 msgstr "Reduzir"
1168
1169 #. translators: this is the label for toolbar button
1170 #: ../shell/ev-window.c:4652
1171 msgid "Fit Width"
1172 msgstr "Largura da página"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4857
1175 msgid "Unable to open external link"
1176 msgstr "Não é possível abrir o link externo"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:5018
1179 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1180 msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:5058
1183 msgid "The image could not be saved."
1184 msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:5090
1187 msgid "Save Image"
1188 msgstr "Salvar imagem"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:5149
1191 msgid "Unable to open attachment"
1192 msgstr "Não foi possível abrir anexo"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:5201
1195 msgid "The attachment could not be saved."
1196 msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:5246
1199 msgid "Save Attachment"
1200 msgstr "Salvar anexo"
1201
1202 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1203 #, c-format
1204 msgid "%s - Password Required"
1205 msgstr "%s - Senha requerida"
1206
1207 #: ../shell/ev-utils.c:330
1208 msgid "By extension"
1209 msgstr "Por extensão"
1210
1211 #: ../shell/main.c:58
1212 msgid "The page of the document to display."
1213 msgstr "A página do documento a ser exibida."
1214
1215 #: ../shell/main.c:58
1216 msgid "PAGE"
1217 msgstr "PÁGINA"
1218
1219 #: ../shell/main.c:59
1220 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1221 msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia"
1222
1223 #: ../shell/main.c:60
1224 msgid "Run evince in presentation mode"
1225 msgstr "Executa o documento em modo de apresentação"
1226
1227 #: ../shell/main.c:61
1228 msgid "Run evince as a previewer"
1229 msgstr "Executa o Evince como visualizador"
1230
1231 #: ../shell/main.c:62
1232 msgid "The word or phrase to find in the document"
1233 msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento"
1234
1235 #: ../shell/main.c:62
1236 msgid "STRING"
1237 msgstr "EXPRESSÃO"
1238
1239 #: ../shell/main.c:65
1240 msgid "[FILE...]"
1241 msgstr "[ARQUIVO...]"
1242
1243 #: ../shell/main.c:332
1244 msgid "GNOME Document Viewer"
1245 msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
1246
1247 #: ../shell/main.c:393
1248 msgid "Evince Document Viewer"
1249 msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
1250
1251 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1252 msgid ""
1253 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1254 "creation of new thumbnails"
1255 msgstr ""
1256 "Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e falso "
1257 "desabilita a criação de novas miniaturas"
1258
1259 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1260 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1261 msgstr "Habilitar a miniaturização de documentos PDF"
1262
1263 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1264 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1265 msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF"
1266
1267 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1268 msgid ""
1269 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1270 "thumbnailer documentation for more information."
1271 msgstr ""
1272 "Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja "
1273 "a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
1274
1275 #~ msgid "BBox"
1276 #~ msgstr "BBox"
1277
1278 #~ msgid "Letter"
1279 #~ msgstr "Carta"
1280
1281 #~ msgid "Tabloid"
1282 #~ msgstr "Tablóide"
1283
1284 #~ msgid "Ledger"
1285 #~ msgstr "Epitáfio"
1286
1287 #~ msgid "Legal"
1288 #~ msgstr "Legal"
1289
1290 #~ msgid "Statement"
1291 #~ msgstr "Sentença"
1292
1293 #~ msgid "Executive"
1294 #~ msgstr "Executivo"
1295
1296 #~ msgid "A0"
1297 #~ msgstr "A0"
1298
1299 #~ msgid "A1"
1300 #~ msgstr "A1"
1301
1302 #~ msgid "A2"
1303 #~ msgstr "A2"
1304
1305 #~ msgid "A3"
1306 #~ msgstr "A3"
1307
1308 #~ msgid "A4"
1309 #~ msgstr "A4"
1310
1311 #~ msgid "A5"
1312 #~ msgstr "A5"
1313
1314 #~ msgid "B4"
1315 #~ msgstr "B4"
1316
1317 #~ msgid "B5"
1318 #~ msgstr "B5"
1319
1320 #~ msgid "Folio"
1321 #~ msgstr "Fólio"
1322
1323 #~ msgid "Quarto"
1324 #~ msgstr "Quarto"
1325
1326 #~ msgid "10x14"
1327 #~ msgstr "10x14"
1328
1329 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1330 #~ msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"."
1331
1332 #~ msgid ""
1333 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1334 #~ "path"
1335 #~ msgstr ""
1336 #~ "Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi "
1337 #~ "encontrado no caminho"
1338
1339 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1340 #~ msgstr "PostScript Encapsulado"
1341
1342 #~ msgid "PostScript"
1343 #~ msgstr "PostScript"
1344
1345 #~ msgid "Interpreter failed."
1346 #~ msgstr "Falha do interpretador."
1347
1348 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1349 #~ msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\""
1350
1351 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1352 #~ msgstr "Geração de arquivos PDF sem suporte"
1353
1354 #~ msgid ""
1355 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1356 #~ "requires a PostScript printer driver."
1357 #~ msgstr ""
1358 #~ "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". "
1359 #~ "Este programa requer um driver de impressora PostScript."
1360
1361 #~ msgid "Pages"
1362 #~ msgstr "Páginas"
1363
1364 #~ msgid "Failed to get info for document"
1365 #~ msgstr "Falha ao obter informações para o documento"
1366
1367 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1368 #~ msgstr "URI inválido: \"%s\""
1369
1370 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1371 #~ msgstr "URI sem suporte: \"%s\""