]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/pt.po
Added Portuguese translation.
[evince.git] / po / pt.po
1 # evince's Portuguese translation.
2 # Copyright © 2005 evince
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 2.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-29 11:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-29 12:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
20 msgid "_Remove Toolbar"
21 msgstr "_Remover Barra de Ferramentas"
22
23 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
24 msgid "Separator"
25 msgstr "Separador"
26
27 #. translators: this is the label for toolbar button
28 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3139
29 msgid "Best Fit"
30 msgstr "Melhor Ajuste"
31
32 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
33 msgid "Fit Page Width"
34 msgstr "Caber à Largura na Página"
35
36 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
37 msgid "50%"
38 msgstr "50%"
39
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
41 msgid "75%"
42 msgstr "75%"
43
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
45 msgid "100%"
46 msgstr "100%"
47
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
49 msgid "125%"
50 msgstr "125%"
51
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
53 msgid "150%"
54 msgstr "150%"
55
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
57 msgid "175%"
58 msgstr "175%"
59
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
61 msgid "200%"
62 msgstr "200%"
63
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
65 msgid "300%"
66 msgstr "300%"
67
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
69 msgid "400%"
70 msgstr "400%"
71
72 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
73 msgid "Document Viewer"
74 msgstr "Visualizador de Documento"
75
76 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
77 msgid "View multipage documents"
78 msgstr "Visualizar documentos de múltiplas páginas"
79
80 #: ../data/evince-password.glade.h:1
81 msgid "*"
82 msgstr "*"
83
84 #: ../data/evince-password.glade.h:2
85 msgid "_Password:"
86 msgstr "_Senha:"
87
88 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
89 msgid "<b>Author:</b>"
90 msgstr "<b>Autor:</b>"
91
92 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
93 msgid "<b>Created:</b>"
94 msgstr "<b>Criada:</b>"
95
96 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
97 msgid "<b>Creator:</b>"
98 msgstr "<b>Criador:</b>"
99
100 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
101 msgid "<b>Format:</b>"
102 msgstr "<b>Formato:</b>"
103
104 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
105 msgid "<b>Keywords:</b>"
106 msgstr "<b>Palavars Chave:</b>"
107
108 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
109 msgid "<b>Modified:</b>"
110 msgstr "<b>Alterada:</b>"
111
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
113 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
114 msgstr "<b>Número de Páginas:</b>"
115
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
117 msgid "<b>Optimized:</b>"
118 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
119
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
121 msgid "<b>Producer:</b>"
122 msgstr "<b>Produtor:</b>"
123
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
125 msgid "<b>Security:</b>"
126 msgstr "<b>Segurança:</b>"
127
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
129 msgid "<b>Subject:</b>"
130 msgstr "<b>Assunto:</b>"
131
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
133 msgid "<b>Title:</b>"
134 msgstr "<b>Título:</b>"
135
136 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
137 msgid "Default sidebar size"
138 msgstr "Tamanho por omissão da barra lateral"
139
140 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
141 msgid "Show sidebar by default"
142 msgstr "Por omissão apresentar a barra lateral"
143
144 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
145 msgid "Show statusbar by default"
146 msgstr "Por omissão apresentar barra estados"
147
148 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
149 msgid "Show toolbar by default"
150 msgstr "Por omissão apresentar a barra de ferramentas"
151
152 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
153 msgid ""
154 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
155 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
156 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
157 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
158 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
159 "possible relative to the window's size."
160 msgstr ""
161 "A barra lateral é a zona lateral que contém as listas de Índice e Imagens de Referência. "
162 "O tamanho por omissão define a largura em pixels da barra lateral a partir do "
163 "lado da janela. Qualquer número inteiro será aceite. A barra lateral nunca será "
164 "menor do que o tamanho do texto necessário para apresentar Imagens de Referência ou Índice. "
165 "Valores maiores irão fazer com que a barra lateral ocupe tanto espaço da área de "
166 "apresentação como possível, relativamente ao tamanho da janela."
167
168 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
169 msgid ""
170 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
171 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
172 "sidebar not visible by default"
173 msgstr ""
174 "A barra lateral é a zona lateral que contém as listas de Índice e Imagens de Referência. "
175 "Duas opções boleanas, verdadeiro torna a barra lateral visível por omissão "
176 "enquanto que falso a torna escondida por omissão"
177
178 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
179 msgid ""
180 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
181 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
182 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
183 msgstr ""
184 "A barra de estados é a barra inferior standard que apresenta informação adicional "
185 "sobre links e outras acções. Duas opções boleanas, verdadeiro torna a barra de "
186 "estados visível por omissão enquanto que falso a torna escondida por omissão."
187
188 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
189 msgid ""
190 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
191 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
192 "toolbar not visible by default."
193 msgstr ""
194 "A barra de ferramentas é a barra superior que contém controlos de navegação e "
195 "zoom. Duas opções boleanas, verdadeiro torna a barra lateral visível por omissão "
196 "enquanto que falso a torna escondida por omissão."
197
198 #: ../dvi/dvi-document.c:89
199 msgid "File not available"
200 msgstr "Ficheiro indisponível"
201
202 #: ../dvi/dvi-document.c:102
203 msgid "DVI document has incorrect format"
204 msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto"
205
206 #. translators: this is the document security state
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
208 msgid "Yes"
209 msgstr "Sim"
210
211 #. translators: this is the document security state
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
213 msgid "No"
214 msgstr "Não"
215
216 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
217 msgid "Type 1"
218 msgstr "Tipo 1"
219
220 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
221 msgid "Type 1C"
222 msgstr "Tipo 1C"
223
224 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
225 msgid "Type 3"
226 msgstr "Tipo 3"
227
228 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
229 msgid "TrueType"
230 msgstr "TrueType"
231
232 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
233 msgid "Type 1 (CID)"
234 msgstr "Tipo 1 (CID)"
235
236 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
237 msgid "Type 1C (CID)"
238 msgstr "Tipo 1C (CID)"
239
240 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
241 msgid "TrueType (CID)"
242 msgstr "TrueType (CID)"
243
244 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
245 msgid "Unknown font type"
246 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
247
248 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
249 msgid "No name"
250 msgstr "Nenhum nome"
251
252 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
253 msgid "Embedded subset"
254 msgstr "Subconjunto imbutido"
255
256 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
257 msgid "Embedded"
258 msgstr "Imbutido"
259
260 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
261 msgid "Not embedded"
262 msgstr "Não imbutido"
263
264 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
265 msgid "Document"
266 msgstr "Documento"
267
268 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
269 msgid "None"
270 msgstr "Nenhum"
271
272 #: ../ps/gsdefaults.c:30
273 msgid "BBox"
274 msgstr "CaixaB"
275
276 #: ../ps/gsdefaults.c:31
277 msgid "Letter"
278 msgstr "Letter"
279
280 #: ../ps/gsdefaults.c:32
281 msgid "Tabloid"
282 msgstr "Jornal"
283
284 #: ../ps/gsdefaults.c:33
285 msgid "Ledger"
286 msgstr "Diário"
287
288 #: ../ps/gsdefaults.c:34
289 msgid "Legal"
290 msgstr "Legal"
291
292 #: ../ps/gsdefaults.c:35
293 msgid "Statement"
294 msgstr "Depoimento"
295
296 #: ../ps/gsdefaults.c:36
297 msgid "Executive"
298 msgstr "Executive"
299
300 #: ../ps/gsdefaults.c:37
301 msgid "A0"
302 msgstr "A0"
303
304 #: ../ps/gsdefaults.c:38
305 msgid "A1"
306 msgstr "A1"
307
308 #: ../ps/gsdefaults.c:39
309 msgid "A2"
310 msgstr "A2"
311
312 #: ../ps/gsdefaults.c:40
313 msgid "A3"
314 msgstr "A3"
315
316 #: ../ps/gsdefaults.c:41
317 msgid "A4"
318 msgstr "A4"
319
320 #: ../ps/gsdefaults.c:42
321 msgid "A5"
322 msgstr "A5"
323
324 #: ../ps/gsdefaults.c:43
325 msgid "B4"
326 msgstr "B4"
327
328 #: ../ps/gsdefaults.c:44
329 msgid "B5"
330 msgstr "B5"
331
332 #: ../ps/gsdefaults.c:45
333 msgid "Folio"
334 msgstr "Fólio"
335
336 #: ../ps/gsdefaults.c:46
337 msgid "Quarto"
338 msgstr "Quarto"
339
340 #: ../ps/gsdefaults.c:47
341 msgid "10x14"
342 msgstr "10x14"
343
344 #: ../ps/ps-document.c:136
345 msgid "No document loaded."
346 msgstr "Nenhum documento lido."
347
348 #: ../ps/ps-document.c:584
349 msgid "Broken pipe."
350 msgstr "Canal quebrado."
351
352 #: ../ps/ps-document.c:766
353 msgid "Interpreter failed."
354 msgstr "Falha no interpretador."
355
356 #: ../ps/ps-document.c:892
357 #, c-format
358 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
359 msgstr "Erro ao descomprimir ficheiro %s:\n"
360
361 #: ../ps/ps-document.c:952
362 #, c-format
363 msgid "Cannot open file %s.\n"
364 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro %s.\n"
365
366 #: ../ps/ps-document.c:957
367 msgid "File is not readable."
368 msgstr "Ficheiro ilegível."
369
370 #: ../ps/ps-document.c:977
371 msgid "Document loaded."
372 msgstr "Documento lido."
373
374 #: ../ps/ps-document.c:1074
375 #, c-format
376 msgid "Failed to load document '%s'"
377 msgstr "Falha ao ler o documento '%s'"
378
379 #: ../ps/ps-document.c:1216
380 msgid "Encapsulated PostScript"
381 msgstr "Postscript Encapsulado"
382
383 #: ../ps/ps-document.c:1217
384 msgid "PostScript"
385 msgstr "PostScript"
386
387 #: ../shell/eggfindbar.c:148
388 msgid "Search string"
389 msgstr "Procurar expressão"
390
391 #: ../shell/eggfindbar.c:149
392 msgid "The name of the string to be found"
393 msgstr "O nome da expressão a ser procurada"
394
395 #: ../shell/eggfindbar.c:162
396 msgid "Case sensitive"
397 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
398
399 #: ../shell/eggfindbar.c:163
400 msgid "TRUE for a case sensitive search"
401 msgstr "VERDADEIRO para uma procura sensível à capitalização"
402
403 #: ../shell/eggfindbar.c:170
404 msgid "Highlight color"
405 msgstr "Cor de realce"
406
407 #: ../shell/eggfindbar.c:171
408 msgid "Color of highlight for all matches"
409 msgstr "A cor de realce de todas as coincidências"
410
411 #: ../shell/eggfindbar.c:177
412 msgid "Current color"
413 msgstr "Cor actual"
414
415 #: ../shell/eggfindbar.c:178
416 msgid "Color of highlight for the current match"
417 msgstr "Cor de realce para a coincidência actual"
418
419 #: ../shell/eggfindbar.c:301
420 msgid "F_ind:"
421 msgstr "_Procurar:"
422
423 #: ../shell/eggfindbar.c:307
424 msgid "_Previous"
425 msgstr "_Anterior"
426
427 #: ../shell/eggfindbar.c:311
428 msgid "_Next"
429 msgstr "_Seguinte"
430
431 #: ../shell/eggfindbar.c:325
432 msgid "C_ase Sensitive"
433 msgstr "Sensível à C_apitalização"
434
435 #: ../shell/ev-document-types.c:60
436 msgid "Unknown MIME Type"
437 msgstr "Tipo MIME Desconhecido"
438
439 #: ../shell/ev-document-types.c:71
440 #, c-format
441 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
442 msgstr "Tipo MIME não suportado: '%s'"
443
444 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
445 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
446 #: ../shell/ev-document-types.c:133
447 msgid "All Documents"
448 msgstr "Todos os Documentos"
449
450 #: ../shell/ev-document-types.c:141
451 msgid "PostScript Documents"
452 msgstr "Documentos PostScript"
453
454 #: ../shell/ev-document-types.c:149
455 msgid "PDF Documents"
456 msgstr "Documentos PDF"
457
458 #: ../shell/ev-document-types.c:158
459 msgid "Images"
460 msgstr "Imagens"
461
462 #: ../shell/ev-document-types.c:167
463 msgid "DVI Documents"
464 msgstr "Documentos DVI"
465
466 #: ../shell/ev-document-types.c:177
467 msgid "Djvu Documents"
468 msgstr "Documentos Djvu"
469
470 #: ../shell/ev-document-types.c:185
471 msgid "All Files"
472 msgstr "Todos os ficheiros"
473
474 #: ../shell/ev-page-action.c:168
475 #, c-format
476 msgid "(%d of %d)"
477 msgstr "(%d de %d)"
478
479 #: ../shell/ev-page-action.c:170
480 #, c-format
481 msgid "of %d"
482 msgstr "de %d"
483
484 #: ../shell/ev-password.c:88
485 msgid "Unable to find glade file"
486 msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro glade"
487
488 #: ../shell/ev-password.c:90
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
492 "complete."
493 msgstr ""
494 "Incapaz de encontrar o ficheiro glade %s. Certifique-se de que a instalação desta "
495 "aplicação está correctamente realizada."
496
497 #: ../shell/ev-password.c:104
498 msgid "Password required"
499 msgstr "Senha necessária"
500
501 #: ../shell/ev-password.c:105
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
505 "opened."
506 msgstr ""
507 "O documento <i>%s</i> está trancado e requer uma senha antes de poder ser "
508 "aberto."
509
510 #: ../shell/ev-password.c:142
511 msgid "Incorrect password"
512 msgstr "Senha incorrecta"
513
514 #: ../shell/ev-password-view.c:111
515 msgid ""
516 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
517 "password."
518 msgstr ""
519 "Este documento está trancado e apenas poderá ser lido após ser introduzida "
520 "a senha correcta."
521
522 #: ../shell/ev-password-view.c:120
523 msgid "_Unlock Document"
524 msgstr "_Destrancar Documento"
525
526 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
527 msgid "Properties"
528 msgstr "Propriedades"
529
530 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
531 msgid "General"
532 msgstr "Geral"
533
534 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
535 msgid "Fonts"
536 msgstr "Fontes"
537
538 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
539 msgid "Font"
540 msgstr "Fonte"
541
542 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
543 #, c-format
544 msgid "Gathering font information... %3d%%"
545 msgstr "A obter informação de fonte... %3d%%"
546
547 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
548 msgid "Loading..."
549 msgstr "A Ler..."
550
551 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
552 msgid "Print..."
553 msgstr "Imprimir..."
554
555 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
556 msgid "Index"
557 msgstr "Índice"
558
559 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
560 msgid "Thumbnails"
561 msgstr "Imagens de Referência"
562
563 #: ../shell/ev-view.c:1094
564 #, c-format
565 msgid "Go to page %s"
566 msgstr "Ir para a página %s"
567
568 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
569 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
570 #. contains plural cases.
571 #: ../shell/ev-view.c:2750
572 #, c-format
573 msgid "%d found on this page"
574 msgid_plural "%d found on this page"
575 msgstr[0] "%d encontrada nesta página"
576 msgstr[1] "%d encontradas nesta página"
577
578 #: ../shell/ev-view.c:2760
579 msgid "Not found"
580 msgstr "Nenhuma encontrada"
581
582 #: ../shell/ev-view.c:2762
583 #, c-format
584 msgid "%3d%% remaining to search"
585 msgstr "resta procurar em %3d%%"
586
587 #: ../shell/ev-window.c:555
588 msgid "Unable to open document"
589 msgstr "Incapaz de abrir o documento"
590
591 #: ../shell/ev-window.c:602
592 msgid "Document Viewer - Password Required"
593 msgstr "Visualizador de Documento - Senha Necessária"
594
595 #: ../shell/ev-window.c:604
596 #, c-format
597 msgid "%s - Password Required"
598 msgstr "%s - Senha Necessária"
599
600 #: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
601 msgid "Loading document. Please wait"
602 msgstr "A ler documento. Aguarde"
603
604 #: ../shell/ev-window.c:1078
605 msgid "Open Document"
606 msgstr "Abrir Documento"
607
608 #: ../shell/ev-window.c:1218
609 #, c-format
610 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
611 msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como \"%s\"."
612
613 #: ../shell/ev-window.c:1243
614 msgid "Save a Copy"
615 msgstr "Gravar uma Cópia"
616
617 #: ../shell/ev-window.c:1424
618 msgid "Print"
619 msgstr "Imprimir"
620
621 #: ../shell/ev-window.c:1428
622 msgid "Pages"
623 msgstr "Páginas"
624
625 #: ../shell/ev-window.c:1456
626 msgid "Generating PDF is not supported"
627 msgstr "A geração de PDF não é suportada"
628
629 #: ../shell/ev-window.c:1467
630 msgid "Printing is not supported on this printer."
631 msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora."
632
633 #: ../shell/ev-window.c:1470
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
637 "requires a PostScript printer driver."
638 msgstr ""
639 "Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador \"%s"
640 "\". Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript."
641
642 #: ../shell/ev-window.c:1542
643 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
644 msgstr "A funcionalidade de \"Procurar\" estará indisponível neste documento"
645
646 #: ../shell/ev-window.c:1544
647 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
648 msgstr "Procurar por expressões apenas é suportado em documentos PDF."
649
650 #. Toolbar-only
651 #: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2947
652 msgid "Leave Fullscreen"
653 msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"
654
655 #: ../shell/ev-window.c:2081
656 msgid "Toolbar editor"
657 msgstr "Editor de barra de ferramentas"
658
659 #: ../shell/ev-window.c:2450
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
663 "Using poppler %s (%s)"
664 msgstr ""
665 "Visualizador de Ficheiros PostScript e PDF.\n"
666 "Utiliza o poppler %s (%s)"
667
668 #: ../shell/ev-window.c:2473
669 msgid ""
670 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
671 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
672 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
673 "(at your option) any later version.\n"
674 msgstr ""
675 "Evince é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la\n"
676 "sob os termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela\n"
677 "Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua \n"
678 "discrição) qualquer versão posterior.\n"
679
680 #: ../shell/ev-window.c:2477
681 msgid ""
682 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
683 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
684 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
685 "GNU General Public License for more details.\n"
686 msgstr ""
687 "Evince é distribuido na expectativa de que possa ser útil,\n"
688 "mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de\n"
689 "COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM.  Consulte\n"
690 "a Licença Pública Genérica GNU para mais detalhes.\n"
691
692 #: ../shell/ev-window.c:2481
693 msgid ""
694 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
695 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
696 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
697 msgstr ""
698 "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU \n"
699 "juntamente com o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software \n"
700 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
701
702 #: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:259
703 msgid "Evince"
704 msgstr "Evince"
705
706 #: ../shell/ev-window.c:2508
707 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
708 msgstr "© 1996-2005 Os autores do Evince"
709
710 #: ../shell/ev-window.c:2514
711 msgid "translator-credits"
712 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
713
714 #: ../shell/ev-window.c:2866
715 msgid "_File"
716 msgstr "_Ficheiro"
717
718 #: ../shell/ev-window.c:2867
719 msgid "_Edit"
720 msgstr "_Editar"
721
722 #: ../shell/ev-window.c:2868
723 msgid "_View"
724 msgstr "_Ver"
725
726 #: ../shell/ev-window.c:2869
727 msgid "_Go"
728 msgstr "_Ir"
729
730 #: ../shell/ev-window.c:2870
731 msgid "_Help"
732 msgstr "_Ajuda"
733
734 #. File menu
735 #: ../shell/ev-window.c:2873
736 msgid "_Open..."
737 msgstr "_Abrir..."
738
739 #: ../shell/ev-window.c:2874
740 msgid "Open an existing document"
741 msgstr "Abrir um documento existente"
742
743 #: ../shell/ev-window.c:2876
744 msgid "_Save a Copy..."
745 msgstr "Gravar uma _Copia..."
746
747 #: ../shell/ev-window.c:2877
748 msgid "Save the current document with a new filename"
749 msgstr "Gravar o documento actual com um novo nome de ficheiro"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:2879
752 msgid "_Print..."
753 msgstr "Im_primir..."
754
755 #: ../shell/ev-window.c:2880
756 msgid "Print this document"
757 msgstr "Imprimir este documento"
758
759 #: ../shell/ev-window.c:2882
760 msgid "P_roperties"
761 msgstr "P_ropriedades"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:2883
764 msgid "View the properties of this document"
765 msgstr "Visualizar as propriedades deste documento"
766
767 #: ../shell/ev-window.c:2886
768 msgid "Close this window"
769 msgstr "Fechar esta janela"
770
771 #: ../shell/ev-window.c:2891
772 msgid "Copy text from the document"
773 msgstr "Copiar texto deste documento"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:2893
776 msgid "Select _All"
777 msgstr "Seleccionar _Tudo"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2894
780 msgid "Select the entire page"
781 msgstr "Seleccionar a página toda"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2897 ../shell/ev-window.c:2955
784 msgid "Find a word or phrase in the document"
785 msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2899
788 msgid "Find Ne_xt"
789 msgstr "Procurar a _Seguinte"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:2900
792 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
793 msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:2902
796 msgid "T_oolbar"
797 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:2903
800 msgid "Customize the toolbar"
801 msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:2905
804 msgid "Rotate _Left"
805 msgstr "Rodar para a _Esquerda"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:2906
808 msgid "Rotate the document to the left"
809 msgstr "Rodar o documento para a esquerda"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:2908
812 msgid "Rotate _Right"
813 msgstr "Rodar para a _Direita"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:2909
816 msgid "Rotate the document to the right"
817 msgstr "Rodar o documento para a direita"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:2914 ../shell/ev-window.c:2976
820 #: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:2994
821 msgid "Enlarge the document"
822 msgstr "Ampliar o documento"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2917 ../shell/ev-window.c:2982
825 #: ../shell/ev-window.c:2997
826 msgid "Shrink the document"
827 msgstr "Reduzir o documento"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2919
830 msgid "_Reload"
831 msgstr "_Reler"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2920
834 msgid "Reload the document"
835 msgstr "Reler o documento"
836
837 #. Go menu
838 #: ../shell/ev-window.c:2924
839 msgid "_Previous Page"
840 msgstr "Página _Anterior"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2925
843 msgid "Go to the previous page"
844 msgstr "Ir para a página anterior"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2927
847 msgid "_Next Page"
848 msgstr "Página _Seguinte"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2928
851 msgid "Go to the next page"
852 msgstr "Ir para a página seguinte"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2930
855 msgid "_First Page"
856 msgstr "_Primeira Página"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2931
859 msgid "Go to the first page"
860 msgstr "Ir para a primeira página"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2933
863 msgid "_Last Page"
864 msgstr "Ú_ltima Página"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2934
867 msgid "Go to the last page"
868 msgstr "Ir para a última página"
869
870 #. Help menu
871 #: ../shell/ev-window.c:2938
872 msgid "_Contents"
873 msgstr "_Conteúdo"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2939
876 msgid "Display help for the viewer application"
877 msgstr "Apresentar a ajuda para a aplicação de visualização"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2942
880 msgid "_About"
881 msgstr "_Sobre"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2943
884 msgid "Display credits for the document viewer creators"
885 msgstr "Apresentar créditos dos criadores da aplicação de visualização"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:2948
888 msgid "Leave fullscreen mode"
889 msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:2964
892 #: ../shell/ev-window.c:2973
893 msgid "Scroll one page forward"
894 msgstr "Rolar uma página em frente"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:2961 ../shell/ev-window.c:2967
897 #: ../shell/ev-window.c:2970
898 msgid "Scroll one page backward"
899 msgstr "Rolar uma página atrás"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:2985
902 msgid "Focus the page selector"
903 msgstr "Foco sobre o selector de páginas"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:2988
906 msgid "Go ten pages backward"
907 msgstr "Retroceder dez páginas"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:2991
910 msgid "Go ten pages forward"
911 msgstr "Avançar dez páginas"
912
913 #. View Menu
914 #: ../shell/ev-window.c:3004
915 msgid "_Toolbar"
916 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:3005
919 msgid "Show or hide the toolbar"
920 msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:3007
923 msgid "_Statusbar"
924 msgstr "Barra de _Estados"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:3008
927 msgid "Show or hide the statusbar"
928 msgstr "Mostrar ou esconder a barra estados"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:3010
931 msgid "Side _Pane"
932 msgstr "_Painel Lateral"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:3011
935 msgid "Show or hide the side pane"
936 msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:3013
939 msgid "_Continuous"
940 msgstr "_Contínuo"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:3014
943 msgid "Show the entire document"
944 msgstr "Apresentar todo o documento"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:3016
947 msgid "_Dual"
948 msgstr "_Duplo"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:3017
951 msgid "Show two pages at once"
952 msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:3019
955 msgid "_Fullscreen"
956 msgstr "_Ecrã Completo"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:3020
959 msgid "Expand the window to fill the screen"
960 msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã"
961
962 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
963 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
964 #: ../shell/ev-window.c:3022
965 msgid "_Presentation"
966 msgstr "_Apresentação"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:3023
969 msgid "Run document as a presentation"
970 msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:3025
973 msgid "_Best Fit"
974 msgstr "_Melhor Ajuste"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:3026
977 msgid "Make the current document fill the window"
978 msgstr "Faz o documento actual encher a janela"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:3028
981 msgid "Fit Page _Width"
982 msgstr "Caber à _Largura na Página"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:3029
985 msgid "Make the current document fill the window width"
986 msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:3088
989 msgid "Page"
990 msgstr "Página"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:3089
993 msgid "Select Page"
994 msgstr "Seleccionar a Página"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:3101
997 msgid "Zoom"
998 msgstr "Zoom"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:3103
1001 msgid "Adjust the zoom level"
1002 msgstr "Ajustar o nível de zoom"
1003
1004 #. translators: this is the label for toolbar button
1005 #: ../shell/ev-window.c:3119
1006 msgid "Previous"
1007 msgstr "Anterior"
1008
1009 #. translators: this is the label for toolbar button
1010 #: ../shell/ev-window.c:3125
1011 msgid "Next"
1012 msgstr "Seguinte"
1013
1014 #. translators: this is the label for toolbar button
1015 #: ../shell/ev-window.c:3129
1016 msgid "Zoom In"
1017 msgstr "Aproximar"
1018
1019 #. translators: this is the label for toolbar button
1020 #: ../shell/ev-window.c:3134
1021 msgid "Zoom Out"
1022 msgstr "Afastar"
1023
1024 #. translators: this is the label for toolbar button
1025 #: ../shell/ev-window.c:3144
1026 msgid "Fit Width"
1027 msgstr "Caber à Largura"
1028
1029 #: ../shell/main.c:50
1030 msgid "The page of the document to display."
1031 msgstr "A página do documento a apresentar."
1032
1033 #: ../shell/main.c:50
1034 msgid "PAGE"
1035 msgstr "PÁGINA"
1036
1037 #: ../shell/main.c:286
1038 msgid "Evince Document Viewer"
1039 msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
1040
1041 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1042 msgid ""
1043 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1044 "creation of new thumbnails"
1045 msgstr ""
1046 "Opções boleanas disponíveis, verdadeiro activa as imagens de referência e "
1047 "falso desactiva a criação de novas imagens de referência"
1048
1049 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1050 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1051 msgstr "Activar as imagens de referência de Documentos PDF"
1052
1053 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1054 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1055 msgstr "Comando de criação de imagens de referência para Documentos PDF"
1056
1057 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1058 msgid ""
1059 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1060 "thumbnailer documentation for more information."
1061 msgstr ""
1062 "Comando válido e argumentos para a aplicação de geração de imagens de referência "
1063 "de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de referência do nautilus "
1064 "para mais informações."