1 # Polish translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 # GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2005.
12 # Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005.
17 "Project-Id-Version: evince\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2005-08-20 16:29+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2005-07-02 17:49+0200\n"
21 "Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>\n"
22 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
27 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
31 msgid "_Remove Toolbar"
32 msgstr "_Usuń pasek narzędziowy"
34 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
38 #. translators: this is the label for toolbar button
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
44 msgid "Fit Page Width"
45 msgstr "Dopasuj do szerokości"
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
79 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
84 msgid "Document Viewer"
85 msgstr "Przeglądarka dokumentów"
87 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
88 msgid "View multipage documents"
89 msgstr "Wyświetla wielostronnicowe dokumenty"
91 #: ../data/evince-password.glade.h:1
95 #: ../data/evince-password.glade.h:2
99 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
100 msgid "<b>Author:</b>"
101 msgstr "<b>Autor:</b>"
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
104 msgid "<b>Created:</b>"
105 msgstr "<b>Utworzono:</b>"
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
108 msgid "<b>Creator:</b>"
109 msgstr "<b>Twórca:</b>"
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
112 msgid "<b>Format:</b>"
113 msgstr "<b>Format:</b>"
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
116 msgid "<b>Keywords:</b>"
117 msgstr "<b>Słowa kluczowe:</b>"
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
120 msgid "<b>Modified:</b>"
121 msgstr "<b>Zmodyfikowano:</b>"
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
124 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
125 msgstr "<b>Ilość stron:</b>"
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
128 msgid "<b>Optimized:</b>"
129 msgstr "<b>Optymalizacja:</b>"
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
132 msgid "<b>Producer:</b>"
133 msgstr "<b>Producent:</b>"
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
136 msgid "<b>Security:</b>"
137 msgstr "<b>Zabezpieczenia:</b>"
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
140 msgid "<b>Subject:</b>"
141 msgstr "<b>Temat:</b>"
143 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
144 msgid "<b>Title:</b>"
145 msgstr "<b>Tytuł:</b>"
147 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
148 msgid "Default sidebar size"
149 msgstr "Domyślny rozmiar paska bocznego"
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
152 msgid "Show sidebar by default"
153 msgstr "Domyślne wyświetlanie paska bocznego"
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
156 msgid "Show statusbar by default"
157 msgstr "Domyślne wyświetlanie paska stanu"
159 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
160 msgid "Show toolbar by default"
161 msgstr "Domyślne wyświetlanie paska narzędziowego"
163 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
165 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
166 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
167 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
168 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
169 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
170 "possible relative to the window's size."
172 "Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Domyślny "
173 "rozmiar ustawia szerokość paska w pikselach licząc od krawędzi okna. Może "
174 "być to dowolna liczba całkowita. Pasek boczny nigdy nie będzie węższy od "
175 "rozmiaru pozwalającego wyświetlić miniatury lub indeks. Duże wartości "
176 "spowodują, że pasek zajmie największy możliwy obszar w zależności od "
177 "szerokości głównego okna."
179 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
181 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
182 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
183 "sidebar not visible by default"
185 "Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Dostępne "
186 "są dwie opcje: prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz "
187 "uczyni pasek domyślnie ukrytym"
189 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
191 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
192 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
193 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
195 "Pasek stanu jest standardowym paskiem na dole wyświetlającym dodatkowe "
196 "informacje o odnośnikach i innych działaniach. Dostępne są dwie opcje, "
197 "prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie "
200 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
202 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
203 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
204 "toolbar not visible by default."
206 "Pasek narzędziowy jest górnym paskiem zawierającym elementy nawigacyjne i "
207 "sterujące powiększeniem. Dostępne są dwie opcje, prawda uczyni pasek "
208 "narzędziowy domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie niewidocznym."
210 #: ../dvi/dvi-document.c:89
211 msgid "File not available"
212 msgstr "Plik nie jest dostępny"
214 #: ../dvi/dvi-document.c:102
215 msgid "DVI document has incorrect format"
216 msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format"
218 #. translators: this is the document security state
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
223 #. translators: this is the document security state
224 #: ../pdf/ev-poppler.cc:530
228 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
232 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
236 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
240 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
244 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
246 msgstr "Type 1 (CID)"
248 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
249 msgid "Type 1C (CID)"
250 msgstr "Type 1C (CID)"
252 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
253 msgid "TrueType (CID)"
254 msgstr "TrueType (CID)"
256 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
257 msgid "Unknown font type"
258 msgstr "Nieznany rodzaj czcionki"
260 #: ../pdf/ev-poppler.cc:670
264 #: ../pdf/ev-poppler.cc:678
265 msgid "Embedded subset"
266 msgstr "Dołączony podzestaw"
268 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
272 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
274 msgstr "Niedołączona"
276 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
280 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
285 #: ../ps/gsdefaults.c:30
290 #: ../ps/gsdefaults.c:31
295 #: ../ps/gsdefaults.c:32
300 #: ../ps/gsdefaults.c:33
305 #: ../ps/gsdefaults.c:34
310 #: ../ps/gsdefaults.c:35
315 #: ../ps/gsdefaults.c:36
319 #: ../ps/gsdefaults.c:37
323 #: ../ps/gsdefaults.c:38
327 #: ../ps/gsdefaults.c:39
331 #: ../ps/gsdefaults.c:40
335 #: ../ps/gsdefaults.c:41
339 #: ../ps/gsdefaults.c:42
343 #: ../ps/gsdefaults.c:43
347 #: ../ps/gsdefaults.c:44
351 #: ../ps/gsdefaults.c:45
355 #: ../ps/gsdefaults.c:46
359 #: ../ps/gsdefaults.c:47
363 #: ../ps/ps-document.c:136
364 msgid "No document loaded."
365 msgstr "Nie wczytano dokumentu."
367 #: ../ps/ps-document.c:604
369 msgstr "Uszkodzony potok."
371 #: ../ps/ps-document.c:786
372 msgid "Interpreter failed."
373 msgstr "Błąd interpretera."
375 #: ../ps/ps-document.c:912
377 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
378 msgstr "Błąd podczas dekompresji pliku %s:\n"
380 #: ../ps/ps-document.c:972
382 msgid "Cannot open file %s.\n"
383 msgstr "Nie można otowrzyć pliku %s.\n"
385 #: ../ps/ps-document.c:977
386 msgid "File is not readable."
387 msgstr "Nie można odczytać pliku."
389 #: ../ps/ps-document.c:997
390 msgid "Document loaded."
391 msgstr "Wczytano dokument."
393 #: ../ps/ps-document.c:1094
395 msgid "Failed to load document '%s'"
396 msgstr "Nie można wczytać dokumentu \"%s\""
398 #: ../ps/ps-document.c:1255
399 msgid "Encapsulated PostScript"
400 msgstr "Encapsulated PostScript"
402 #: ../ps/ps-document.c:1256
406 #: ../shell/eggfindbar.c:148
407 msgid "Search string"
408 msgstr "Wyszukiwany tekst"
410 #: ../shell/eggfindbar.c:149
411 msgid "The name of the string to be found"
412 msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony"
414 #: ../shell/eggfindbar.c:162
415 msgid "Case sensitive"
416 msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
418 #: ../shell/eggfindbar.c:163
419 msgid "TRUE for a case sensitive search"
420 msgstr "Ustawione dla rozróżniania wilekości liter przy wyszukiwaniu"
422 #: ../shell/eggfindbar.c:170
423 msgid "Highlight color"
424 msgstr "Kolor podświetlenia"
426 #: ../shell/eggfindbar.c:171
427 msgid "Color of highlight for all matches"
428 msgstr "Kolor, którym będą podświetlone znalezione frazy"
430 #: ../shell/eggfindbar.c:177
431 msgid "Current color"
432 msgstr "Bieżący kolor"
434 #: ../shell/eggfindbar.c:178
435 msgid "Color of highlight for the current match"
436 msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy"
438 #: ../shell/eggfindbar.c:301
442 #: ../shell/eggfindbar.c:307
446 #: ../shell/eggfindbar.c:311
450 #: ../shell/eggfindbar.c:325
451 msgid "C_ase Sensitive"
452 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
454 #: ../shell/ev-document-types.c:60
455 msgid "Unknown MIME Type"
456 msgstr "Nieznany typ MIME"
458 #: ../shell/ev-document-types.c:71
460 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
461 msgstr "Nieobsługiwany typ MIME: \"%s\""
463 #: ../shell/ev-document-types.c:133
464 msgid "All Documents"
465 msgstr "Wszystkie dokumenty"
467 #: ../shell/ev-document-types.c:141
468 msgid "PostScript Documents"
469 msgstr "Dokumenty PostScript"
471 #: ../shell/ev-document-types.c:149
472 msgid "PDF Documents"
473 msgstr "Dokumenty PDF"
475 #: ../shell/ev-document-types.c:158
479 #: ../shell/ev-document-types.c:167
480 msgid "DVI Documents"
481 msgstr "Dokumenty DVI"
483 #: ../shell/ev-document-types.c:177
484 msgid "Djvu Documents"
485 msgstr "Dokumenty Djvu"
487 #: ../shell/ev-document-types.c:185
489 msgstr "Wszystkie pliki"
491 #: ../shell/ev-page-action.c:168
496 #: ../shell/ev-page-action.c:170
501 #: ../shell/ev-password.c:88
502 msgid "Unable to find glade file"
503 msgstr "Nie można odnaleźć pliku glade"
505 #: ../shell/ev-password.c:90
508 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
511 "Nie można odnaleźć pliku glade %s. Należy sprawdzić poprawność instalacji."
513 #: ../shell/ev-password.c:104
514 msgid "Password required"
515 msgstr "Wymagane hasło"
517 #: ../shell/ev-password.c:105
520 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
523 "Dokument <i>%s</i> jest zablokowany, otworzenie go wymaga podania hasła."
525 #: ../shell/ev-password.c:142
526 msgid "Incorrect password"
527 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
529 #: ../shell/ev-password-view.c:111
531 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
534 "Ten dokument jest zablokowany, jego wczytanie wymaga podania prawidłowego "
537 #: ../shell/ev-password-view.c:120
538 msgid "_Unlock Document"
539 msgstr "Odblok_uj dokument"
541 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
545 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
549 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
553 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
557 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
559 msgid "Gathering font information... %3d%%"
560 msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%"
562 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
564 msgstr "Wczytywanie..."
566 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
570 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
574 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
578 #: ../shell/ev-view.c:1093
580 msgid "Go to page %s"
581 msgstr "Przejdź do strony %s"
583 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
584 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
585 #. contains plural cases.
586 #: ../shell/ev-view.c:2721
588 msgid "%d found on this page"
589 msgid_plural "%d found on this page"
590 msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie"
591 msgstr[1] "%d wystąienia na tej strone"
592 msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
594 #: ../shell/ev-view.c:2731
596 msgstr "Nie znaleziono"
598 #: ../shell/ev-view.c:2733
600 msgid "%3d%% remaining to search"
601 msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
603 #: ../shell/ev-window.c:555
604 msgid "Unable to open document"
605 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
607 #: ../shell/ev-window.c:602
608 msgid "Document Viewer - Password Required"
609 msgstr "Przeglądarka dokumentów - wymagane hasło"
611 #: ../shell/ev-window.c:604
613 msgid "%s - Password Required"
614 msgstr "%s - wymagane hasło"
616 #: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
617 msgid "Loading document. Please wait"
618 msgstr "Wczytywanie dokumentu. Proszę czekać"
620 #: ../shell/ev-window.c:1078
621 msgid "Open Document"
622 msgstr "Otwieranie dokumentu"
624 #: ../shell/ev-window.c:1218
626 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
627 msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"."
629 #: ../shell/ev-window.c:1243
633 #: ../shell/ev-window.c:1424
637 #: ../shell/ev-window.c:1428
641 #: ../shell/ev-window.c:1456
642 msgid "Generating PDF is not supported"
643 msgstr "Tworzenie dokumentów PDF nie jest obsługiwane"
645 #: ../shell/ev-window.c:1467
646 msgid "Printing is not supported on this printer."
647 msgstr "Drukowanie nie jest możliwe na tej drukarce."
649 #: ../shell/ev-window.c:1470
652 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
653 "requires a PostScript printer driver."
655 "Próba wydruku z użyciem sterownika \"%s\". Ten program wymaga drukarki ze "
656 "sterownikiem PostScript."
658 #: ../shell/ev-window.c:1542
659 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
660 msgstr "Wyszukiwanie w tym dokumencie jest niedostępne"
662 #: ../shell/ev-window.c:1544
663 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
664 msgstr "Wyszukiwanie tekstu jest obsługiwane tylko w dokumentach PDF."
667 #: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
668 msgid "Leave Fullscreen"
669 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
671 #: ../shell/ev-window.c:2100
672 msgid "Toolbar editor"
673 msgstr "Edytor paska narzędziowego"
675 #: ../shell/ev-window.c:2453
678 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
679 "Using poppler %s (%s)"
681 "Przeglądarka plików Postscript i PDF.\n"
682 "Używa poppler %s (%s)"
684 #: ../shell/ev-window.c:2476
686 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
687 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
688 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
689 "(at your option) any later version.\n"
691 "Evince jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej\n"
692 "i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n"
693 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej\n"
694 "Licencji lub (według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n"
696 #: ../shell/ev-window.c:2480
698 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
699 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
700 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
701 "GNU General Public License for more details.\n"
703 "Evince program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
704 "użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
705 "gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
706 "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n"
707 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
709 #: ../shell/ev-window.c:2484
711 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
712 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
713 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
715 "Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz\n"
716 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
717 "jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
718 "Place, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
720 #: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
724 #: ../shell/ev-window.c:2511
725 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
726 msgstr "© 1996-2005 Autorzy Evince"
728 #: ../shell/ev-window.c:2517
729 msgid "translator-credits"
730 msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>"
732 #: ../shell/ev-window.c:2860
736 #: ../shell/ev-window.c:2861
740 #: ../shell/ev-window.c:2862
744 #: ../shell/ev-window.c:2863
748 #: ../shell/ev-window.c:2864
753 #: ../shell/ev-window.c:2867
757 #: ../shell/ev-window.c:2868
758 msgid "Open an existing document"
759 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
761 #: ../shell/ev-window.c:2870
762 msgid "_Save a Copy..."
763 msgstr "_Zapisz kopię..."
765 #: ../shell/ev-window.c:2871
766 msgid "Save the current document with a new filename"
767 msgstr "Zapisuje bieżący dokument pod inną nazwą"
769 #: ../shell/ev-window.c:2873
771 msgstr "_Wydrukuj..."
773 #: ../shell/ev-window.c:2874
774 msgid "Print this document"
775 msgstr "Drukuje bieżący dokument"
777 #: ../shell/ev-window.c:2876
779 msgstr "Wł_aściwości"
781 #: ../shell/ev-window.c:2877
782 msgid "View the properties of this document"
783 msgstr "Wyświetla właściwości dokumentu"
785 #: ../shell/ev-window.c:2880
786 msgid "Close this window"
787 msgstr "Zamyka to okno"
789 #: ../shell/ev-window.c:2885
790 msgid "Copy text from the document"
791 msgstr "Kopiuje tekst z dokumentu"
793 #: ../shell/ev-window.c:2887
795 msgstr "Z_aznacz wszystko"
797 #: ../shell/ev-window.c:2888
798 msgid "Select the entire page"
799 msgstr "Zaznacza całą stronę"
801 #: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
802 msgid "Find a word or phrase in the document"
803 msgstr "Wyszukiuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
805 #: ../shell/ev-window.c:2893
807 msgstr "Znajdź _następne"
809 #: ../shell/ev-window.c:2894
810 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
811 msgstr "Wyszukuje ponowne wystąpienie tego samego tekstu"
813 #: ../shell/ev-window.c:2896
815 msgstr "Pasek _narzędziowy"
817 #: ../shell/ev-window.c:2897
818 msgid "Customize the toolbar"
819 msgstr "Dostosowuje pasek narzędziowy"
821 #: ../shell/ev-window.c:2899
823 msgstr "Obróć w _lewo"
825 #: ../shell/ev-window.c:2900
826 msgid "Rotate the document to the left"
827 msgstr "Obraca dokument w lewo"
829 #: ../shell/ev-window.c:2902
830 msgid "Rotate _Right"
831 msgstr "Obróć w p_rawo"
833 #: ../shell/ev-window.c:2903
834 msgid "Rotate the document to the right"
835 msgstr "Obraca dokument w prawo"
837 #: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
838 #: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
839 msgid "Enlarge the document"
840 msgstr "Powiększa widok dokumentu"
842 #: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
843 #: ../shell/ev-window.c:2991
844 msgid "Shrink the document"
845 msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
847 #: ../shell/ev-window.c:2913
851 #: ../shell/ev-window.c:2914
852 msgid "Reload the document"
853 msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"
856 #: ../shell/ev-window.c:2918
857 msgid "_Previous Page"
858 msgstr "_Poprzednia strona"
860 #: ../shell/ev-window.c:2919
861 msgid "Go to the previous page"
862 msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
864 #: ../shell/ev-window.c:2921
866 msgstr "_Następna strona"
868 #: ../shell/ev-window.c:2922
869 msgid "Go to the next page"
870 msgstr "Przechodzi do następnej strony"
872 #: ../shell/ev-window.c:2924
874 msgstr "Pie_rwsza strona"
876 #: ../shell/ev-window.c:2925
877 msgid "Go to the first page"
878 msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"
880 #: ../shell/ev-window.c:2927
882 msgstr "_Ostatnia strona"
884 #: ../shell/ev-window.c:2928
885 msgid "Go to the last page"
886 msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"
889 #: ../shell/ev-window.c:2932
893 #: ../shell/ev-window.c:2933
894 msgid "Display help for the viewer application"
895 msgstr "Wyświetla pomoc programu Evince"
897 #: ../shell/ev-window.c:2936
899 msgstr "_Informacje o..."
901 #: ../shell/ev-window.c:2937
902 msgid "Display credits for the document viewer creators"
903 msgstr "Wyświetla informacje o twórcach przeglądarki dokumentów"
905 #: ../shell/ev-window.c:2942
906 msgid "Leave fullscreen mode"
907 msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
909 #: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
910 #: ../shell/ev-window.c:2967
911 msgid "Scroll one page forward"
912 msgstr "Przewija do przodu o jedną stronę"
914 #: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
915 #: ../shell/ev-window.c:2964
916 msgid "Scroll one page backward"
917 msgstr "Przewija do tyłu o jedną stronę"
919 #: ../shell/ev-window.c:2979
920 msgid "Focus the page selector"
921 msgstr "Skupienie na znaczniku strony"
923 #: ../shell/ev-window.c:2982
924 msgid "Go ten pages backward"
925 msgstr "Przewija do tyłu o dziesięć stron"
927 #: ../shell/ev-window.c:2985
928 msgid "Go ten pages forward"
929 msgstr "Przewija do przodu o dziesięć stron"
932 #: ../shell/ev-window.c:2998
934 msgstr "Pasek _narzędziowy"
936 #: ../shell/ev-window.c:2999
937 msgid "Show or hide the toolbar"
938 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
940 #: ../shell/ev-window.c:3001
942 msgstr "Pasek _stanu"
944 #: ../shell/ev-window.c:3002
945 msgid "Show or hide the statusbar"
946 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu"
948 #: ../shell/ev-window.c:3004
950 msgstr "Panel _boczny"
952 #: ../shell/ev-window.c:3005
953 msgid "Show or hide the side pane"
954 msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel"
956 #: ../shell/ev-window.c:3007
960 #: ../shell/ev-window.c:3008
961 msgid "Show the entire document"
962 msgstr "Wyświetla cały dokument"
964 #: ../shell/ev-window.c:3010
968 #: ../shell/ev-window.c:3011
969 msgid "Show two pages at once"
970 msgstr "Pokazuje dwie strony naraz"
972 #: ../shell/ev-window.c:3013
974 msgstr "Pełny _ekran"
976 #: ../shell/ev-window.c:3014
977 msgid "Expand the window to fill the screen"
978 msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"
980 #: ../shell/ev-window.c:3016
981 msgid "_Presentation"
982 msgstr "_Prezentacja"
984 #: ../shell/ev-window.c:3017
985 msgid "Run document as a presentation"
986 msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"
988 #: ../shell/ev-window.c:3019
990 msgstr "_Najlepsze dopasowanie"
992 #: ../shell/ev-window.c:3020
993 msgid "Make the current document fill the window"
994 msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
996 #: ../shell/ev-window.c:3022
997 msgid "Fit Page _Width"
998 msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
1000 #: ../shell/ev-window.c:3023
1001 msgid "Make the current document fill the window width"
1002 msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
1004 #: ../shell/ev-window.c:3082
1008 #: ../shell/ev-window.c:3083
1010 msgstr "Wybiera stronę"
1012 #: ../shell/ev-window.c:3095
1014 msgstr "Powiększenie"
1016 #: ../shell/ev-window.c:3097
1017 msgid "Adjust the zoom level"
1018 msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"
1020 #. translators: this is the label for toolbar button
1021 #: ../shell/ev-window.c:3113
1025 #. translators: this is the label for toolbar button
1026 #: ../shell/ev-window.c:3119
1030 #. translators: this is the label for toolbar button
1031 #: ../shell/ev-window.c:3123
1035 #. translators: this is the label for toolbar button
1036 #: ../shell/ev-window.c:3128
1040 #. translators: this is the label for toolbar button
1041 #: ../shell/ev-window.c:3138
1043 msgstr "Dopasuj do szerokości"
1045 #: ../shell/main.c:47
1046 msgid "The page of the document to display."
1047 msgstr "Strona do wyświetlenia."
1049 #: ../shell/main.c:47
1053 #: ../shell/main.c:218
1054 msgid "Evince Document Viewer"
1055 msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince"
1057 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1059 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1060 "creation of new thumbnails"
1062 "Dostępne są dwie opcje: prawda włącza miniatury, fałsz blokuje tworzenie "
1065 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1066 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1067 msgstr "Włącza tworzenie miniatur dokumentów PDF"
1069 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1070 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1071 msgstr "Polecenie tworzenia miniatur dla dokumentów PDF"
1073 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1075 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1076 "thumbnailer documentation for more information."
1078 "Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej "
1079 "informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur Nautilusa."