]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/pl.po
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
[evince.git] / po / pl.po
1 # Polish translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 # GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2005.
12 # Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005.
13 #
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: evince\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2005-08-20 16:29+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2005-07-02 17:49+0200\n"
21 "Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>\n"
22 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
27 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
29
30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
31 msgid "_Remove Toolbar"
32 msgstr "_Usuń pasek narzędziowy"
33
34 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
35 msgid "Separator"
36 msgstr "Separator"
37
38 #. translators: this is the label for toolbar button
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
40 msgid "Best Fit"
41 msgstr "Dopasuj"
42
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
44 msgid "Fit Page Width"
45 msgstr "Dopasuj do szerokości"
46
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
48 msgid "50%"
49 msgstr "50%"
50
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
52 msgid "75%"
53 msgstr "75%"
54
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
56 msgid "100%"
57 msgstr "100%"
58
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
60 msgid "125%"
61 msgstr "125%"
62
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
64 msgid "150%"
65 msgstr "150%"
66
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
68 msgid "175%"
69 msgstr "175%"
70
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
72 msgid "200%"
73 msgstr "200%"
74
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
76 msgid "300%"
77 msgstr "300%"
78
79 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
80 msgid "400%"
81 msgstr "400%"
82
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
84 msgid "Document Viewer"
85 msgstr "Przeglądarka dokumentów"
86
87 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
88 msgid "View multipage documents"
89 msgstr "Wyświetla wielostronnicowe dokumenty"
90
91 #: ../data/evince-password.glade.h:1
92 msgid "*"
93 msgstr "*"
94
95 #: ../data/evince-password.glade.h:2
96 msgid "_Password:"
97 msgstr "_Hasło:"
98
99 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
100 msgid "<b>Author:</b>"
101 msgstr "<b>Autor:</b>"
102
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
104 msgid "<b>Created:</b>"
105 msgstr "<b>Utworzono:</b>"
106
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
108 msgid "<b>Creator:</b>"
109 msgstr "<b>Twórca:</b>"
110
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
112 msgid "<b>Format:</b>"
113 msgstr "<b>Format:</b>"
114
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
116 msgid "<b>Keywords:</b>"
117 msgstr "<b>Słowa kluczowe:</b>"
118
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
120 msgid "<b>Modified:</b>"
121 msgstr "<b>Zmodyfikowano:</b>"
122
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
124 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
125 msgstr "<b>Ilość stron:</b>"
126
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
128 msgid "<b>Optimized:</b>"
129 msgstr "<b>Optymalizacja:</b>"
130
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
132 msgid "<b>Producer:</b>"
133 msgstr "<b>Producent:</b>"
134
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
136 msgid "<b>Security:</b>"
137 msgstr "<b>Zabezpieczenia:</b>"
138
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
140 msgid "<b>Subject:</b>"
141 msgstr "<b>Temat:</b>"
142
143 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
144 msgid "<b>Title:</b>"
145 msgstr "<b>Tytuł:</b>"
146
147 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
148 msgid "Default sidebar size"
149 msgstr "Domyślny rozmiar paska bocznego"
150
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
152 msgid "Show sidebar by default"
153 msgstr "Domyślne wyświetlanie paska bocznego"
154
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
156 msgid "Show statusbar by default"
157 msgstr "Domyślne wyświetlanie paska stanu"
158
159 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
160 msgid "Show toolbar by default"
161 msgstr "Domyślne wyświetlanie paska narzędziowego"
162
163 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
164 msgid ""
165 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
166 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
167 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
168 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
169 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
170 "possible relative to the window's size."
171 msgstr ""
172 "Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Domyślny "
173 "rozmiar ustawia szerokość paska w pikselach licząc od krawędzi okna. Może "
174 "być to dowolna liczba całkowita. Pasek boczny nigdy nie będzie węższy od "
175 "rozmiaru pozwalającego wyświetlić miniatury lub indeks. Duże wartości "
176 "spowodują, że pasek zajmie największy możliwy obszar w zależności od "
177 "szerokości głównego okna."
178
179 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
180 msgid ""
181 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
182 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
183 "sidebar not visible by default"
184 msgstr ""
185 "Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Dostępne "
186 "są dwie opcje: prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz "
187 "uczyni pasek domyślnie ukrytym"
188
189 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
190 msgid ""
191 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
192 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
193 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
194 msgstr ""
195 "Pasek stanu jest standardowym paskiem na dole wyświetlającym dodatkowe "
196 "informacje o odnośnikach i innych działaniach. Dostępne są dwie opcje, "
197 "prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie "
198 "niewidocznym."
199
200 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
201 msgid ""
202 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
203 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
204 "toolbar not visible by default."
205 msgstr ""
206 "Pasek narzędziowy jest górnym paskiem zawierającym elementy nawigacyjne i "
207 "sterujące powiększeniem. Dostępne są dwie opcje, prawda uczyni pasek "
208 "narzędziowy domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie niewidocznym."
209
210 #: ../dvi/dvi-document.c:89
211 msgid "File not available"
212 msgstr "Plik nie jest dostępny"
213
214 #: ../dvi/dvi-document.c:102
215 msgid "DVI document has incorrect format"
216 msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format"
217
218 #. translators: this is the document security state
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
220 msgid "Yes"
221 msgstr "Tak"
222
223 #. translators: this is the document security state
224 #: ../pdf/ev-poppler.cc:530
225 msgid "No"
226 msgstr "Nie"
227
228 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
229 msgid "Type 1"
230 msgstr "Type 1"
231
232 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
233 msgid "Type 1C"
234 msgstr "Type 1C"
235
236 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
237 msgid "Type 3"
238 msgstr "Type 3"
239
240 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
241 msgid "TrueType"
242 msgstr "TrueType"
243
244 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
245 msgid "Type 1 (CID)"
246 msgstr "Type 1 (CID)"
247
248 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
249 msgid "Type 1C (CID)"
250 msgstr "Type 1C (CID)"
251
252 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
253 msgid "TrueType (CID)"
254 msgstr "TrueType (CID)"
255
256 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
257 msgid "Unknown font type"
258 msgstr "Nieznany rodzaj czcionki"
259
260 #: ../pdf/ev-poppler.cc:670
261 msgid "No name"
262 msgstr "Bez nazwy"
263
264 #: ../pdf/ev-poppler.cc:678
265 msgid "Embedded subset"
266 msgstr "Dołączony podzestaw"
267
268 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
269 msgid "Embedded"
270 msgstr "Dołączona"
271
272 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
273 msgid "Not embedded"
274 msgstr "Niedołączona"
275
276 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
277 msgid "Document"
278 msgstr "Dokument"
279
280 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
281 msgid "None"
282 msgstr "Brak"
283
284 # Rozmiar papieru
285 #: ../ps/gsdefaults.c:30
286 msgid "BBox"
287 msgstr "BBox"
288
289 # Rozmiar papieru
290 #: ../ps/gsdefaults.c:31
291 msgid "Letter"
292 msgstr "Letter"
293
294 # Rozmiar papieru
295 #: ../ps/gsdefaults.c:32
296 msgid "Tabloid"
297 msgstr "Tabloid"
298
299 # Rozmiar papieru
300 #: ../ps/gsdefaults.c:33
301 msgid "Ledger"
302 msgstr "Ledger"
303
304 # Rozmiar papieru
305 #: ../ps/gsdefaults.c:34
306 msgid "Legal"
307 msgstr "Legal"
308
309 # Rozmiar papieru
310 #: ../ps/gsdefaults.c:35
311 msgid "Statement"
312 msgstr "Statement"
313
314 # Rozmiar papieru
315 #: ../ps/gsdefaults.c:36
316 msgid "Executive"
317 msgstr "Executive"
318
319 #: ../ps/gsdefaults.c:37
320 msgid "A0"
321 msgstr "A0"
322
323 #: ../ps/gsdefaults.c:38
324 msgid "A1"
325 msgstr "A1"
326
327 #: ../ps/gsdefaults.c:39
328 msgid "A2"
329 msgstr "A2"
330
331 #: ../ps/gsdefaults.c:40
332 msgid "A3"
333 msgstr "A3"
334
335 #: ../ps/gsdefaults.c:41
336 msgid "A4"
337 msgstr "A4"
338
339 #: ../ps/gsdefaults.c:42
340 msgid "A5"
341 msgstr "A5"
342
343 #: ../ps/gsdefaults.c:43
344 msgid "B4"
345 msgstr "B4"
346
347 #: ../ps/gsdefaults.c:44
348 msgid "B5"
349 msgstr "B5"
350
351 #: ../ps/gsdefaults.c:45
352 msgid "Folio"
353 msgstr "Folio"
354
355 #: ../ps/gsdefaults.c:46
356 msgid "Quarto"
357 msgstr "Quarto"
358
359 #: ../ps/gsdefaults.c:47
360 msgid "10x14"
361 msgstr "10x14"
362
363 #: ../ps/ps-document.c:136
364 msgid "No document loaded."
365 msgstr "Nie wczytano dokumentu."
366
367 #: ../ps/ps-document.c:604
368 msgid "Broken pipe."
369 msgstr "Uszkodzony potok."
370
371 #: ../ps/ps-document.c:786
372 msgid "Interpreter failed."
373 msgstr "Błąd interpretera."
374
375 #: ../ps/ps-document.c:912
376 #, c-format
377 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
378 msgstr "Błąd podczas dekompresji pliku %s:\n"
379
380 #: ../ps/ps-document.c:972
381 #, c-format
382 msgid "Cannot open file %s.\n"
383 msgstr "Nie można otowrzyć pliku %s.\n"
384
385 #: ../ps/ps-document.c:977
386 msgid "File is not readable."
387 msgstr "Nie można odczytać pliku."
388
389 #: ../ps/ps-document.c:997
390 msgid "Document loaded."
391 msgstr "Wczytano dokument."
392
393 #: ../ps/ps-document.c:1094
394 #, c-format
395 msgid "Failed to load document '%s'"
396 msgstr "Nie można wczytać dokumentu \"%s\""
397
398 #: ../ps/ps-document.c:1255
399 msgid "Encapsulated PostScript"
400 msgstr "Encapsulated PostScript"
401
402 #: ../ps/ps-document.c:1256
403 msgid "PostScript"
404 msgstr "PostScript"
405
406 #: ../shell/eggfindbar.c:148
407 msgid "Search string"
408 msgstr "Wyszukiwany tekst"
409
410 #: ../shell/eggfindbar.c:149
411 msgid "The name of the string to be found"
412 msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony"
413
414 #: ../shell/eggfindbar.c:162
415 msgid "Case sensitive"
416 msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
417
418 #: ../shell/eggfindbar.c:163
419 msgid "TRUE for a case sensitive search"
420 msgstr "Ustawione dla rozróżniania wilekości liter przy wyszukiwaniu"
421
422 #: ../shell/eggfindbar.c:170
423 msgid "Highlight color"
424 msgstr "Kolor podświetlenia"
425
426 #: ../shell/eggfindbar.c:171
427 msgid "Color of highlight for all matches"
428 msgstr "Kolor, którym będą podświetlone znalezione frazy"
429
430 #: ../shell/eggfindbar.c:177
431 msgid "Current color"
432 msgstr "Bieżący kolor"
433
434 #: ../shell/eggfindbar.c:178
435 msgid "Color of highlight for the current match"
436 msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy"
437
438 #: ../shell/eggfindbar.c:301
439 msgid "F_ind:"
440 msgstr "Z_najdź:"
441
442 #: ../shell/eggfindbar.c:307
443 msgid "_Previous"
444 msgstr "_Poprzedni"
445
446 #: ../shell/eggfindbar.c:311
447 msgid "_Next"
448 msgstr "_Następny"
449
450 #: ../shell/eggfindbar.c:325
451 msgid "C_ase Sensitive"
452 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
453
454 #: ../shell/ev-document-types.c:60
455 msgid "Unknown MIME Type"
456 msgstr "Nieznany typ MIME"
457
458 #: ../shell/ev-document-types.c:71
459 #, c-format
460 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
461 msgstr "Nieobsługiwany typ MIME: \"%s\""
462
463 #: ../shell/ev-document-types.c:133
464 msgid "All Documents"
465 msgstr "Wszystkie dokumenty"
466
467 #: ../shell/ev-document-types.c:141
468 msgid "PostScript Documents"
469 msgstr "Dokumenty PostScript"
470
471 #: ../shell/ev-document-types.c:149
472 msgid "PDF Documents"
473 msgstr "Dokumenty PDF"
474
475 #: ../shell/ev-document-types.c:158
476 msgid "Images"
477 msgstr "Obrazy"
478
479 #: ../shell/ev-document-types.c:167
480 msgid "DVI Documents"
481 msgstr "Dokumenty DVI"
482
483 #: ../shell/ev-document-types.c:177
484 msgid "Djvu Documents"
485 msgstr "Dokumenty Djvu"
486
487 #: ../shell/ev-document-types.c:185
488 msgid "All Files"
489 msgstr "Wszystkie pliki"
490
491 #: ../shell/ev-page-action.c:168
492 #, c-format
493 msgid "(%d of %d)"
494 msgstr "(%d z %d)"
495
496 #: ../shell/ev-page-action.c:170
497 #, c-format
498 msgid "of %d"
499 msgstr "z %d"
500
501 #: ../shell/ev-password.c:88
502 msgid "Unable to find glade file"
503 msgstr "Nie można odnaleźć pliku glade"
504
505 #: ../shell/ev-password.c:90
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
509 "complete."
510 msgstr ""
511 "Nie można odnaleźć pliku glade %s. Należy sprawdzić poprawność instalacji."
512
513 #: ../shell/ev-password.c:104
514 msgid "Password required"
515 msgstr "Wymagane hasło"
516
517 #: ../shell/ev-password.c:105
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
521 "opened."
522 msgstr ""
523 "Dokument <i>%s</i> jest zablokowany, otworzenie go wymaga podania hasła."
524
525 #: ../shell/ev-password.c:142
526 msgid "Incorrect password"
527 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
528
529 #: ../shell/ev-password-view.c:111
530 msgid ""
531 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
532 "password."
533 msgstr ""
534 "Ten dokument jest zablokowany, jego wczytanie wymaga podania prawidłowego "
535 "hasła."
536
537 #: ../shell/ev-password-view.c:120
538 msgid "_Unlock Document"
539 msgstr "Odblok_uj dokument"
540
541 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
542 msgid "Properties"
543 msgstr "Właściwości"
544
545 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
546 msgid "General"
547 msgstr "Ogólne"
548
549 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
550 msgid "Fonts"
551 msgstr "Czcionki"
552
553 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
554 msgid "Font"
555 msgstr "Czcionka"
556
557 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
558 #, c-format
559 msgid "Gathering font information... %3d%%"
560 msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%"
561
562 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
563 msgid "Loading..."
564 msgstr "Wczytywanie..."
565
566 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
567 msgid "Print..."
568 msgstr "Wydrukuj..."
569
570 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
571 msgid "Index"
572 msgstr "Indeks"
573
574 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
575 msgid "Thumbnails"
576 msgstr "Miniatury"
577
578 #: ../shell/ev-view.c:1093
579 #, c-format
580 msgid "Go to page %s"
581 msgstr "Przejdź do strony %s"
582
583 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
584 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
585 #. contains plural cases.
586 #: ../shell/ev-view.c:2721
587 #, c-format
588 msgid "%d found on this page"
589 msgid_plural "%d found on this page"
590 msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie"
591 msgstr[1] "%d wystąienia na tej strone"
592 msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
593
594 #: ../shell/ev-view.c:2731
595 msgid "Not found"
596 msgstr "Nie znaleziono"
597
598 #: ../shell/ev-view.c:2733
599 #, c-format
600 msgid "%3d%% remaining to search"
601 msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
602
603 #: ../shell/ev-window.c:555
604 msgid "Unable to open document"
605 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
606
607 #: ../shell/ev-window.c:602
608 msgid "Document Viewer - Password Required"
609 msgstr "Przeglądarka dokumentów - wymagane hasło"
610
611 #: ../shell/ev-window.c:604
612 #, c-format
613 msgid "%s - Password Required"
614 msgstr "%s - wymagane hasło"
615
616 #: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
617 msgid "Loading document. Please wait"
618 msgstr "Wczytywanie dokumentu. Proszę czekać"
619
620 #: ../shell/ev-window.c:1078
621 msgid "Open Document"
622 msgstr "Otwieranie dokumentu"
623
624 #: ../shell/ev-window.c:1218
625 #, c-format
626 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
627 msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"."
628
629 #: ../shell/ev-window.c:1243
630 msgid "Save a Copy"
631 msgstr "Zapis kopii"
632
633 #: ../shell/ev-window.c:1424
634 msgid "Print"
635 msgstr "Wydrukuj"
636
637 #: ../shell/ev-window.c:1428
638 msgid "Pages"
639 msgstr "Strony"
640
641 #: ../shell/ev-window.c:1456
642 msgid "Generating PDF is not supported"
643 msgstr "Tworzenie dokumentów PDF nie jest obsługiwane"
644
645 #: ../shell/ev-window.c:1467
646 msgid "Printing is not supported on this printer."
647 msgstr "Drukowanie nie jest możliwe na tej drukarce."
648
649 #: ../shell/ev-window.c:1470
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
653 "requires a PostScript printer driver."
654 msgstr ""
655 "Próba wydruku z użyciem sterownika \"%s\". Ten program wymaga drukarki ze "
656 "sterownikiem PostScript."
657
658 #: ../shell/ev-window.c:1542
659 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
660 msgstr "Wyszukiwanie w tym dokumencie jest niedostępne"
661
662 #: ../shell/ev-window.c:1544
663 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
664 msgstr "Wyszukiwanie tekstu jest obsługiwane tylko w dokumentach PDF."
665
666 #. Toolbar-only
667 #: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
668 msgid "Leave Fullscreen"
669 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
670
671 #: ../shell/ev-window.c:2100
672 msgid "Toolbar editor"
673 msgstr "Edytor paska narzędziowego"
674
675 #: ../shell/ev-window.c:2453
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
679 "Using poppler %s (%s)"
680 msgstr ""
681 "Przeglądarka plików Postscript i PDF.\n"
682 "Używa poppler %s (%s)"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:2476
685 msgid ""
686 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
687 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
688 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
689 "(at your option) any later version.\n"
690 msgstr ""
691 "Evince jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej\n"
692 "i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n"
693 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej\n"
694 "Licencji lub (według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n"
695
696 #: ../shell/ev-window.c:2480
697 msgid ""
698 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
699 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
700 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
701 "GNU General Public License for more details.\n"
702 msgstr ""
703 "Evince program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
704 "użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
705 "gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
706 "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n"
707 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
708
709 #: ../shell/ev-window.c:2484
710 msgid ""
711 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
712 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
713 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
714 msgstr ""
715 "Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz\n"
716 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
717 "jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
718 "Place, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
719
720 #: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
721 msgid "Evince"
722 msgstr "Evince"
723
724 #: ../shell/ev-window.c:2511
725 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
726 msgstr "© 1996-2005 Autorzy Evince"
727
728 #: ../shell/ev-window.c:2517
729 msgid "translator-credits"
730 msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>"
731
732 #: ../shell/ev-window.c:2860
733 msgid "_File"
734 msgstr "_Plik"
735
736 #: ../shell/ev-window.c:2861
737 msgid "_Edit"
738 msgstr "_Edycja"
739
740 #: ../shell/ev-window.c:2862
741 msgid "_View"
742 msgstr "_Widok"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:2863
745 msgid "_Go"
746 msgstr "_Przejdź"
747
748 #: ../shell/ev-window.c:2864
749 msgid "_Help"
750 msgstr "Pomo_c"
751
752 #. File menu
753 #: ../shell/ev-window.c:2867
754 msgid "_Open..."
755 msgstr "_Otwórz..."
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2868
758 msgid "Open an existing document"
759 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2870
762 msgid "_Save a Copy..."
763 msgstr "_Zapisz kopię..."
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2871
766 msgid "Save the current document with a new filename"
767 msgstr "Zapisuje bieżący dokument pod inną nazwą"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2873
770 msgid "_Print..."
771 msgstr "_Wydrukuj..."
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2874
774 msgid "Print this document"
775 msgstr "Drukuje bieżący dokument"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2876
778 msgid "P_roperties"
779 msgstr "Wł_aściwości"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2877
782 msgid "View the properties of this document"
783 msgstr "Wyświetla właściwości dokumentu"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2880
786 msgid "Close this window"
787 msgstr "Zamyka to okno"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2885
790 msgid "Copy text from the document"
791 msgstr "Kopiuje tekst z dokumentu"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2887
794 msgid "Select _All"
795 msgstr "Z_aznacz wszystko"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2888
798 msgid "Select the entire page"
799 msgstr "Zaznacza całą stronę"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
802 msgid "Find a word or phrase in the document"
803 msgstr "Wyszukiuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:2893
806 msgid "Find Ne_xt"
807 msgstr "Znajdź _następne"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:2894
810 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
811 msgstr "Wyszukuje ponowne wystąpienie tego samego tekstu"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:2896
814 msgid "T_oolbar"
815 msgstr "Pasek _narzędziowy"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2897
818 msgid "Customize the toolbar"
819 msgstr "Dostosowuje pasek narzędziowy"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2899
822 msgid "Rotate _Left"
823 msgstr "Obróć w _lewo"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2900
826 msgid "Rotate the document to the left"
827 msgstr "Obraca dokument w lewo"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2902
830 msgid "Rotate _Right"
831 msgstr "Obróć w p_rawo"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2903
834 msgid "Rotate the document to the right"
835 msgstr "Obraca dokument w prawo"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
838 #: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
839 msgid "Enlarge the document"
840 msgstr "Powiększa widok dokumentu"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
843 #: ../shell/ev-window.c:2991
844 msgid "Shrink the document"
845 msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2913
848 msgid "_Reload"
849 msgstr "_Przeładuj"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2914
852 msgid "Reload the document"
853 msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"
854
855 #. Go menu
856 #: ../shell/ev-window.c:2918
857 msgid "_Previous Page"
858 msgstr "_Poprzednia strona"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2919
861 msgid "Go to the previous page"
862 msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2921
865 msgid "_Next Page"
866 msgstr "_Następna strona"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:2922
869 msgid "Go to the next page"
870 msgstr "Przechodzi do następnej strony"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:2924
873 msgid "_First Page"
874 msgstr "Pie_rwsza strona"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:2925
877 msgid "Go to the first page"
878 msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:2927
881 msgid "_Last Page"
882 msgstr "_Ostatnia strona"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:2928
885 msgid "Go to the last page"
886 msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"
887
888 #. Help menu
889 #: ../shell/ev-window.c:2932
890 msgid "_Contents"
891 msgstr "_Zawartość"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:2933
894 msgid "Display help for the viewer application"
895 msgstr "Wyświetla pomoc programu Evince"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:2936
898 msgid "_About"
899 msgstr "_Informacje o..."
900
901 #: ../shell/ev-window.c:2937
902 msgid "Display credits for the document viewer creators"
903 msgstr "Wyświetla informacje o twórcach przeglądarki dokumentów"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:2942
906 msgid "Leave fullscreen mode"
907 msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
910 #: ../shell/ev-window.c:2967
911 msgid "Scroll one page forward"
912 msgstr "Przewija do przodu o jedną stronę"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
915 #: ../shell/ev-window.c:2964
916 msgid "Scroll one page backward"
917 msgstr "Przewija do tyłu o jedną stronę"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:2979
920 msgid "Focus the page selector"
921 msgstr "Skupienie na znaczniku strony"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:2982
924 msgid "Go ten pages backward"
925 msgstr "Przewija do tyłu o dziesięć stron"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:2985
928 msgid "Go ten pages forward"
929 msgstr "Przewija do przodu o dziesięć stron"
930
931 #. View Menu
932 #: ../shell/ev-window.c:2998
933 msgid "_Toolbar"
934 msgstr "Pasek _narzędziowy"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:2999
937 msgid "Show or hide the toolbar"
938 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:3001
941 msgid "_Statusbar"
942 msgstr "Pasek _stanu"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:3002
945 msgid "Show or hide the statusbar"
946 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:3004
949 msgid "Side _Pane"
950 msgstr "Panel _boczny"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:3005
953 msgid "Show or hide the side pane"
954 msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:3007
957 msgid "_Continuous"
958 msgstr "_Ciągły"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:3008
961 msgid "Show the entire document"
962 msgstr "Wyświetla cały dokument"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:3010
965 msgid "_Dual"
966 msgstr "Po_dwójny"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:3011
969 msgid "Show two pages at once"
970 msgstr "Pokazuje dwie strony naraz"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:3013
973 msgid "_Fullscreen"
974 msgstr "Pełny _ekran"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:3014
977 msgid "Expand the window to fill the screen"
978 msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:3016
981 msgid "_Presentation"
982 msgstr "_Prezentacja"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:3017
985 msgid "Run document as a presentation"
986 msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:3019
989 msgid "_Best Fit"
990 msgstr "_Najlepsze dopasowanie"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:3020
993 msgid "Make the current document fill the window"
994 msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:3022
997 msgid "Fit Page _Width"
998 msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:3023
1001 msgid "Make the current document fill the window width"
1002 msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:3082
1005 msgid "Page"
1006 msgstr "Strona"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:3083
1009 msgid "Select Page"
1010 msgstr "Wybiera stronę"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:3095
1013 msgid "Zoom"
1014 msgstr "Powiększenie"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:3097
1017 msgid "Adjust the zoom level"
1018 msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"
1019
1020 #. translators: this is the label for toolbar button
1021 #: ../shell/ev-window.c:3113
1022 msgid "Previous"
1023 msgstr "Poprzednie"
1024
1025 #. translators: this is the label for toolbar button
1026 #: ../shell/ev-window.c:3119
1027 msgid "Next"
1028 msgstr "Następne"
1029
1030 #. translators: this is the label for toolbar button
1031 #: ../shell/ev-window.c:3123
1032 msgid "Zoom In"
1033 msgstr "Powiększ"
1034
1035 #. translators: this is the label for toolbar button
1036 #: ../shell/ev-window.c:3128
1037 msgid "Zoom Out"
1038 msgstr "Zmniejsz"
1039
1040 #. translators: this is the label for toolbar button
1041 #: ../shell/ev-window.c:3138
1042 msgid "Fit Width"
1043 msgstr "Dopasuj do szerokości"
1044
1045 #: ../shell/main.c:47
1046 msgid "The page of the document to display."
1047 msgstr "Strona do wyświetlenia."
1048
1049 #: ../shell/main.c:47
1050 msgid "PAGE"
1051 msgstr "Strona"
1052
1053 #: ../shell/main.c:218
1054 msgid "Evince Document Viewer"
1055 msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince"
1056
1057 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1058 msgid ""
1059 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1060 "creation of new thumbnails"
1061 msgstr ""
1062 "Dostępne są dwie opcje: prawda włącza miniatury, fałsz blokuje tworzenie "
1063 "nowych miniatur"
1064
1065 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1066 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1067 msgstr "Włącza tworzenie miniatur dokumentów PDF"
1068
1069 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1070 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1071 msgstr "Polecenie tworzenia miniatur dla dokumentów PDF"
1072
1073 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1074 msgid ""
1075 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1076 "thumbnailer documentation for more information."
1077 msgstr ""
1078 "Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej "
1079 "informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur Nautilusa."
1080
1081 #~ msgid "Name"
1082 #~ msgstr "Nazwa"