1 # Polish translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 # GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2005.
12 # Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005.
17 "Project-Id-Version: evince\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2005-07-25 13:10+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2005-07-02 17:49+0200\n"
21 "Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>\n"
22 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
27 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
31 msgid "_Remove Toolbar"
32 msgstr "_Usuń pasek narzędziowy"
34 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
38 #. translators: this is the label for toolbar button
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
44 msgid "Fit Page Width"
45 msgstr "Dopasuj do szerokości"
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
79 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
84 msgid "Document Viewer"
85 msgstr "Przeglądarka dokumentów"
87 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
88 msgid "Evince Document Viewer"
89 msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince"
91 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
92 msgid "View multipage documents"
93 msgstr "Wyświetla wielostronnicowe dokumenty"
95 #: ../data/evince-password.glade.h:1
99 #: ../data/evince-password.glade.h:2
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
104 msgid "<b>Author:</b>"
105 msgstr "<b>Autor:</b>"
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
108 msgid "<b>Created:</b>"
109 msgstr "<b>Utworzono:</b>"
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
112 msgid "<b>Creator:</b>"
113 msgstr "<b>Twórca:</b>"
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
116 msgid "<b>Format:</b>"
117 msgstr "<b>Format:</b>"
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
120 msgid "<b>Keywords:</b>"
121 msgstr "<b>Słowa kluczowe:</b>"
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
124 msgid "<b>Modified:</b>"
125 msgstr "<b>Zmodyfikowano:</b>"
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
128 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
129 msgstr "<b>Ilość stron:</b>"
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
132 msgid "<b>Optimized:</b>"
133 msgstr "<b>Optymalizacja:</b>"
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
136 msgid "<b>Producer:</b>"
137 msgstr "<b>Producent:</b>"
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
140 msgid "<b>Security:</b>"
141 msgstr "<b>Zabezpieczenia:</b>"
143 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
144 msgid "<b>Subject:</b>"
145 msgstr "<b>Temat:</b>"
147 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
148 msgid "<b>Title:</b>"
149 msgstr "<b>Tytuł:</b>"
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
152 msgid "Default sidebar size"
153 msgstr "Domyślny rozmiar paska bocznego"
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
156 msgid "Show sidebar by default"
157 msgstr "Domyślne wyświetlanie paska bocznego"
159 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
160 msgid "Show statusbar by default"
161 msgstr "Domyślne wyświetlanie paska stanu"
163 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
164 msgid "Show toolbar by default"
165 msgstr "Domyślne wyświetlanie paska narzędziowego"
167 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
169 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
170 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
171 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
172 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
173 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
174 "possible relative to the window's size."
176 "Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Domyślny "
177 "rozmiar ustawia szerokość paska w pikselach licząc od krawędzi okna. Może "
178 "być to dowolna liczba całkowita. Pasek boczny nigdy nie będzie węższy od "
179 "rozmiaru pozwalającego wyświetlić miniatury lub indeks. Duże wartości "
180 "spowodują, że pasek zajmie największy możliwy obszar w zależności od "
181 "szerokości głównego okna."
183 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
185 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
186 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
187 "sidebar not visible by default"
189 "Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Dostępne "
190 "są dwie opcje: prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz "
191 "uczyni pasek domyślnie ukrytym"
193 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
195 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
196 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
197 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
199 "Pasek stanu jest standardowym paskiem na dole wyświetlającym dodatkowe "
200 "informacje o odnośnikach i innych działaniach. Dostępne są dwie opcje, "
201 "prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie "
204 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
206 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
207 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
208 "toolbar not visible by default."
210 "Pasek narzędziowy jest górnym paskiem zawierającym elementy nawigacyjne i "
211 "sterujące powiększeniem. Dostępne są dwie opcje, prawda uczyni pasek "
212 "narzędziowy domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie niewidocznym."
214 #: ../dvi/dvi-document.c:91
215 msgid "File not available"
216 msgstr "Plik nie jest dostępny"
218 #: ../dvi/dvi-document.c:104
219 msgid "DVI document has incorrect format"
220 msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format"
222 #. translators: this is the document security state
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:524
227 #. translators: this is the document security state
228 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
232 #: ../pdf/ev-poppler.cc:687
236 #: ../pdf/ev-poppler.cc:689
240 #: ../pdf/ev-poppler.cc:691
244 #: ../pdf/ev-poppler.cc:693
248 #: ../pdf/ev-poppler.cc:695
250 msgstr "Type 1 (CID)"
252 #: ../pdf/ev-poppler.cc:697
253 msgid "Type 1C (CID)"
254 msgstr "Type 1C (CID)"
256 #: ../pdf/ev-poppler.cc:699
257 msgid "TrueType (CID)"
258 msgstr "TrueType (CID)"
260 #: ../pdf/ev-poppler.cc:701
261 msgid "Unknown font type"
262 msgstr "Nieznany rodzaj czcionki"
264 #: ../pdf/ev-poppler.cc:727
268 #: ../pdf/ev-poppler.cc:735
269 msgid "Embedded subset"
270 msgstr "Dołączony podzestaw"
272 #: ../pdf/ev-poppler.cc:737
276 #: ../pdf/ev-poppler.cc:739
278 msgstr "Niedołączona"
280 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
284 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
289 #: ../ps/gsdefaults.c:30
294 #: ../ps/gsdefaults.c:31
299 #: ../ps/gsdefaults.c:32
304 #: ../ps/gsdefaults.c:33
309 #: ../ps/gsdefaults.c:34
314 #: ../ps/gsdefaults.c:35
319 #: ../ps/gsdefaults.c:36
323 #: ../ps/gsdefaults.c:37
327 #: ../ps/gsdefaults.c:38
331 #: ../ps/gsdefaults.c:39
335 #: ../ps/gsdefaults.c:40
339 #: ../ps/gsdefaults.c:41
343 #: ../ps/gsdefaults.c:42
347 #: ../ps/gsdefaults.c:43
351 #: ../ps/gsdefaults.c:44
355 #: ../ps/gsdefaults.c:45
359 #: ../ps/gsdefaults.c:46
363 #: ../ps/gsdefaults.c:47
367 #: ../ps/ps-document.c:136
368 msgid "No document loaded."
369 msgstr "Nie wczytano dokumentu."
371 #: ../ps/ps-document.c:602
373 msgstr "Uszkodzony potok."
375 #: ../ps/ps-document.c:784
376 msgid "Interpreter failed."
377 msgstr "Błąd interpretera."
380 #: ../ps/ps-document.c:906
382 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
383 msgstr "Błąd podczas dekompresji pliku %s:\n"
385 #: ../ps/ps-document.c:962
387 msgid "Cannot open file %s.\n"
388 msgstr "Nie można otowrzyć pliku %s.\n"
390 #: ../ps/ps-document.c:964
391 msgid "File is not readable."
392 msgstr "Nie można odczytać pliku."
394 #: ../ps/ps-document.c:984
395 msgid "Document loaded."
396 msgstr "Wczytano dokument."
398 #: ../ps/ps-document.c:1235
399 msgid "Encapsulated PostScript"
400 msgstr "Encapsulated PostScript"
402 #: ../ps/ps-document.c:1236
406 #: ../shell/eggfindbar.c:148
407 msgid "Search string"
408 msgstr "Wyszukiwany tekst"
410 #: ../shell/eggfindbar.c:149
411 msgid "The name of the string to be found"
412 msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony"
414 #: ../shell/eggfindbar.c:162
415 msgid "Case sensitive"
416 msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
418 #: ../shell/eggfindbar.c:163
419 msgid "TRUE for a case sensitive search"
420 msgstr "Ustawione dla rozróżniania wilekości liter przy wyszukiwaniu"
422 #: ../shell/eggfindbar.c:170
423 msgid "Highlight color"
424 msgstr "Kolor podświetlenia"
426 #: ../shell/eggfindbar.c:171
427 msgid "Color of highlight for all matches"
428 msgstr "Kolor, którym będą podświetlone znalezione frazy"
430 #: ../shell/eggfindbar.c:177
431 msgid "Current color"
432 msgstr "Bieżący kolor"
434 #: ../shell/eggfindbar.c:178
435 msgid "Color of highlight for the current match"
436 msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy"
438 #: ../shell/eggfindbar.c:300
442 #: ../shell/eggfindbar.c:306
446 #: ../shell/eggfindbar.c:308
450 #: ../shell/eggfindbar.c:321
451 msgid "C_ase Sensitive"
452 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
454 #: ../shell/ev-document-types.c:60
455 msgid "Unknown MIME Type"
456 msgstr "Nieznany typ MIME"
458 #: ../shell/ev-document-types.c:71
460 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
461 msgstr "Nieobsługiwany typ MIME: \"%s\""
463 #: ../shell/ev-document-types.c:133
464 msgid "All Documents"
465 msgstr "Wszystkie dokumenty"
467 #: ../shell/ev-document-types.c:141
468 msgid "PostScript Documents"
469 msgstr "Dokumenty PostScript"
471 #: ../shell/ev-document-types.c:149
472 msgid "PDF Documents"
473 msgstr "Dokumenty PDF"
475 #: ../shell/ev-document-types.c:158
479 #: ../shell/ev-document-types.c:167
480 msgid "DVI Documents"
481 msgstr "Dokumenty DVI"
483 #: ../shell/ev-document-types.c:177
484 msgid "Djvu Documents"
485 msgstr "Dokumenty Djvu"
487 #: ../shell/ev-document-types.c:185
489 msgstr "Wszystkie pliki"
491 #: ../shell/ev-page-action.c:168
496 #: ../shell/ev-page-action.c:170
501 #: ../shell/ev-password.c:88
502 msgid "Unable to find glade file"
503 msgstr "Nie można odnaleźć pliku glade"
505 #: ../shell/ev-password.c:90
508 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
511 "Nie można odnaleźć pliku glade %s. Należy sprawdzić poprawność instalacji."
513 #: ../shell/ev-password.c:104
514 msgid "Password required"
515 msgstr "Wymagane hasło"
517 #: ../shell/ev-password.c:105
520 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
523 "Dokument <i>%s</i> jest zablokowany, otworzenie go wymaga podania hasła."
525 #: ../shell/ev-password.c:142
526 msgid "Incorrect password"
527 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
529 #: ../shell/ev-password-view.c:111
531 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
534 "Ten dokument jest zablokowany, jego wczytanie wymaga podania prawidłowego "
537 #: ../shell/ev-password-view.c:120
538 msgid "_Unlock Document"
539 msgstr "Odblok_uj dokument"
541 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
545 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
549 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
553 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
557 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
559 msgid "Gathering font information... %3d%%"
560 msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%"
562 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
564 msgstr "Wczytywanie..."
566 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
570 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
574 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
578 #: ../shell/ev-view.c:1039
580 msgid "Go to page %s"
581 msgstr "Przejdź do strony %s"
583 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
584 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
585 #. contains plural cases.
586 #: ../shell/ev-view.c:2605
588 msgid "%d found on this page"
589 msgid_plural "%d found on this page"
590 msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie"
591 msgstr[1] "%d wystąienia na tej strone"
592 msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
594 #: ../shell/ev-view.c:2615
596 msgstr "Nie znaleziono"
598 #: ../shell/ev-view.c:2617
600 msgid "%3d%% remaining to search"
601 msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
603 #: ../shell/ev-window.c:539
604 msgid "Unable to open document"
605 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
607 #: ../shell/ev-window.c:586
608 msgid "Document Viewer - Password Required"
609 msgstr "Przeglądarka dokumentów - wymagane hasło"
611 #: ../shell/ev-window.c:588
613 msgid "%s - Password Required"
614 msgstr "%s - wymagane hasło"
616 #: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
617 msgid "Loading document. Please wait"
618 msgstr "Wczytywanie dokumentu. Proszę czekać"
620 #: ../shell/ev-window.c:1042
621 msgid "Open document"
622 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
624 #: ../shell/ev-window.c:1182
626 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
627 msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"."
629 #: ../shell/ev-window.c:1206
633 #: ../shell/ev-window.c:1320
637 #: ../shell/ev-window.c:1324
641 #: ../shell/ev-window.c:1352
642 msgid "Printing is not supported on this printer."
643 msgstr "Drukowanie nie jest możliwe na tej drukarce."
645 #: ../shell/ev-window.c:1355
648 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
649 "requires a PostScript printer driver."
651 "Próba wydruku z użyciem sterownika \"%s\". Ten program wymaga drukarki ze "
652 "sterownikiem PostScript."
654 #: ../shell/ev-window.c:1423
655 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
656 msgstr "Wyszukiwanie w tym dokumencie jest niedostępne"
658 #: ../shell/ev-window.c:1425
659 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
660 msgstr "Wyszukiwanie tekstu jest obsługiwane tylko w dokumentach PDF."
663 #: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
664 msgid "Leave Fullscreen"
665 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
667 #: ../shell/ev-window.c:1961
668 msgid "Toolbar editor"
669 msgstr "Edytor paska narzędziowego"
671 #: ../shell/ev-window.c:2313
674 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
675 "Using poppler %s (%s)"
677 "Przeglądarka plików Postscript i PDF.\n"
678 "Używa poppler %s (%s)"
680 #: ../shell/ev-window.c:2336
682 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
683 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
684 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
685 "(at your option) any later version.\n"
687 "Evince jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej\n"
688 "i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n"
689 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej\n"
690 "Licencji lub (według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n"
692 #: ../shell/ev-window.c:2340
694 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
695 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
696 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
697 "GNU General Public License for more details.\n"
699 "Evince program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
700 "użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
701 "gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
702 "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n"
703 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
705 #: ../shell/ev-window.c:2344
707 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
708 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
709 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
711 "Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz\n"
712 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
713 "jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
714 "Place, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
716 #: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
720 #: ../shell/ev-window.c:2371
721 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
722 msgstr "© 1996-2005 Autorzy Evince"
724 #: ../shell/ev-window.c:2377
725 msgid "translator-credits"
726 msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>"
728 #: ../shell/ev-window.c:2720
732 #: ../shell/ev-window.c:2721
736 #: ../shell/ev-window.c:2722
740 #: ../shell/ev-window.c:2723
744 #: ../shell/ev-window.c:2724
748 #: ../shell/ev-window.c:2728
749 msgid "Open an existing document"
750 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
752 #: ../shell/ev-window.c:2730
753 msgid "_Save a Copy..."
754 msgstr "_Zapisz kopię..."
756 #: ../shell/ev-window.c:2731
757 msgid "Save the current document with a new filename"
758 msgstr "Zapisuje bieżący dokument pod inną nazwą"
760 #: ../shell/ev-window.c:2734
761 msgid "Print this document"
762 msgstr "Drukuje bieżący dokument"
764 #: ../shell/ev-window.c:2737
765 msgid "View the properties of this document"
766 msgstr "Wyświetla właściwości dokumentu"
768 #: ../shell/ev-window.c:2740
769 msgid "Close this window"
770 msgstr "Zamyka to okno"
772 #: ../shell/ev-window.c:2745
773 msgid "Copy text from the document"
774 msgstr "Kopiuje tekst z dokumentu"
776 #: ../shell/ev-window.c:2747
778 msgstr "Z_aznacz wszystko"
780 #: ../shell/ev-window.c:2748
781 msgid "Select the entire page"
782 msgstr "Zaznacza całą stronę"
784 #: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
785 msgid "Find a word or phrase in the document"
786 msgstr "Wyszukiuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
788 #: ../shell/ev-window.c:2753
790 msgstr "Znajdź _następne"
792 #: ../shell/ev-window.c:2754
793 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
794 msgstr "Wyszukuje ponowne wystąpienie tego samego tekstu"
796 #: ../shell/ev-window.c:2756
798 msgstr "Pasek _narzędziowy"
800 #: ../shell/ev-window.c:2757
801 msgid "Customize the toolbar"
802 msgstr "Dostosowuje pasek narzędziowy"
804 #: ../shell/ev-window.c:2759
806 msgstr "Obróć w _lewo"
808 #: ../shell/ev-window.c:2760
809 msgid "Rotate the document to the left"
810 msgstr "Obraca dokument w lewo"
812 #: ../shell/ev-window.c:2762
813 msgid "Rotate _Right"
814 msgstr "Obróć w p_rawo"
816 #: ../shell/ev-window.c:2763
817 msgid "Rotate the document to the right"
818 msgstr "Obraca dokument w prawo"
820 #: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
821 #: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
822 msgid "Enlarge the document"
823 msgstr "Powiększa widok dokumentu"
825 #: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
826 #: ../shell/ev-window.c:2851
827 msgid "Shrink the document"
828 msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
830 #: ../shell/ev-window.c:2773
834 #: ../shell/ev-window.c:2774
835 msgid "Reload the document"
836 msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"
839 #: ../shell/ev-window.c:2778
840 msgid "_Previous Page"
841 msgstr "_Poprzednia strona"
843 #: ../shell/ev-window.c:2779
844 msgid "Go to the previous page"
845 msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
847 #: ../shell/ev-window.c:2781
849 msgstr "_Następna strona"
851 #: ../shell/ev-window.c:2782
852 msgid "Go to the next page"
853 msgstr "Przechodzi do następnej strony"
855 #: ../shell/ev-window.c:2784
857 msgstr "Pie_rwsza strona"
859 #: ../shell/ev-window.c:2785
860 msgid "Go to the first page"
861 msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"
863 #: ../shell/ev-window.c:2787
865 msgstr "_Ostatnia strona"
867 #: ../shell/ev-window.c:2788
868 msgid "Go to the last page"
869 msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"
872 #: ../shell/ev-window.c:2792
876 #: ../shell/ev-window.c:2793
877 msgid "Display help for the viewer application"
878 msgstr "Wyświetla pomoc programu Evince"
880 #: ../shell/ev-window.c:2796
882 msgstr "_Informacje o..."
884 #: ../shell/ev-window.c:2797
885 msgid "Display credits for the document viewer creators"
886 msgstr "Wyświetla informacje o twórcach przeglądarki dokumentów"
888 #: ../shell/ev-window.c:2802
889 msgid "Leave fullscreen mode"
890 msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
892 #: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
893 #: ../shell/ev-window.c:2827
894 msgid "Scroll one page forward"
895 msgstr "Przewija do przodu o jedną stronę"
897 #: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
898 #: ../shell/ev-window.c:2824
899 msgid "Scroll one page backward"
900 msgstr "Przewija do tyłu o jedną stronę"
902 #: ../shell/ev-window.c:2839
903 msgid "Focus the page selector"
904 msgstr "Skupienie na znaczniku strony"
906 #: ../shell/ev-window.c:2842
907 msgid "Go ten pages backward"
908 msgstr "Przewija do tyłu o dziesięć stron"
910 #: ../shell/ev-window.c:2845
911 msgid "Go ten pages forward"
912 msgstr "Przewija do przodu o dziesięć stron"
915 #: ../shell/ev-window.c:2858
917 msgstr "Pasek _narzędziowy"
919 #: ../shell/ev-window.c:2859
920 msgid "Show or hide the toolbar"
921 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
923 #: ../shell/ev-window.c:2861
925 msgstr "Pasek _stanu"
927 #: ../shell/ev-window.c:2862
928 msgid "Show or hide the statusbar"
929 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu"
931 #: ../shell/ev-window.c:2864
933 msgstr "Panel _boczny"
935 #: ../shell/ev-window.c:2865
936 msgid "Show or hide the side pane"
937 msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel"
939 #: ../shell/ev-window.c:2867
943 #: ../shell/ev-window.c:2868
944 msgid "Show the entire document"
945 msgstr "Wyświetla cały dokument"
947 #: ../shell/ev-window.c:2870
951 #: ../shell/ev-window.c:2871
952 msgid "Show two pages at once"
953 msgstr "Pokazuje dwie strony naraz"
955 #: ../shell/ev-window.c:2873
957 msgstr "Pełny _ekran"
959 #: ../shell/ev-window.c:2874
960 msgid "Expand the window to fill the screen"
961 msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"
963 #: ../shell/ev-window.c:2876
964 msgid "_Presentation"
965 msgstr "_Prezentacja"
967 #: ../shell/ev-window.c:2877
968 msgid "Run document as a presentation"
969 msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"
971 #: ../shell/ev-window.c:2879
973 msgstr "_Najlepsze dopasowanie"
975 #: ../shell/ev-window.c:2880
976 msgid "Make the current document fill the window"
977 msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
979 #: ../shell/ev-window.c:2882
980 msgid "Fit Page _Width"
981 msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
983 #: ../shell/ev-window.c:2883
984 msgid "Make the current document fill the window width"
985 msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
987 #: ../shell/ev-window.c:2942
991 #: ../shell/ev-window.c:2943
993 msgstr "Wybiera stronę"
995 #: ../shell/ev-window.c:2955
997 msgstr "Powiększenie"
999 #: ../shell/ev-window.c:2957
1000 msgid "Adjust the zoom level"
1001 msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"
1003 #. translators: this is the label for toolbar button
1004 #: ../shell/ev-window.c:2973
1008 #. translators: this is the label for toolbar button
1009 #: ../shell/ev-window.c:2979
1013 #. translators: this is the label for toolbar button
1014 #: ../shell/ev-window.c:2983
1018 #. translators: this is the label for toolbar button
1019 #: ../shell/ev-window.c:2988
1023 #. translators: this is the label for toolbar button
1024 #: ../shell/ev-window.c:2998
1026 msgstr "Dopasuj do szerokości"
1028 #: ../shell/main.c:47
1029 msgid "The page of the document to display."
1030 msgstr "Strona do wyświetlenia."
1032 #: ../shell/main.c:47
1036 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1038 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1039 "creation of new thumbnails"
1041 "Dostępne są dwie opcje: prawda włącza miniatury, fałsz blokuje tworzenie "
1044 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1045 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1046 msgstr "Włącza tworzenie miniatur dokumentów PDF"
1048 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1049 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1050 msgstr "Polecenie tworzenia miniatur dla dokumentów PDF"
1052 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1054 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1055 "thumbnailer documentation for more information."
1057 "Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej "
1058 "informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur Nautilusa."