]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/pl.po
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
[evince.git] / po / pl.po
1 # translation of evince.gnome-2-16.po to 
2 # Polish translation of Evince.
3 # Copyright (C) 2005-2006 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
6 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
7 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
8 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
9 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
10 # translators@gnomepl.org
11 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
12 # GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2005-2006.
13 # Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005.
14 # Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006.
15 #
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: evince.gnome-2-16\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2007-02-19 09:54+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2006-11-17 21:41+0100\n"
23 "Last-Translator: Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>\n"
24 "Language-Team:  <pl@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
29 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
33 msgid "File corrupted."
34 msgstr "Plik uszkodzony"
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
37 #, c-format
38 msgid "No images found in archive %s"
39 msgstr "Nie znaleziono obrazów w archiwum %s"
40
41 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
42 msgid ""
43 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
44 "be accessed."
45 msgstr ""
46
47 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
48 msgid "File not available"
49 msgstr "Plik nie jest dostępny"
50
51 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
52 msgid "DVI document has incorrect format"
53 msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format"
54
55 #. translators: this is the document security state
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
57 msgid "Yes"
58 msgstr "Tak"
59
60 #. translators: this is the document security state
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
62 msgid "No"
63 msgstr "Nie"
64
65 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
66 msgid "Type 1"
67 msgstr "Type 1"
68
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
70 msgid "Type 1C"
71 msgstr "Type 1C"
72
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
74 msgid "Type 3"
75 msgstr "Type 3"
76
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
78 msgid "TrueType"
79 msgstr "TrueType"
80
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
82 msgid "Type 1 (CID)"
83 msgstr "Type 1 (CID)"
84
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
86 msgid "Type 1C (CID)"
87 msgstr "Type 1C (CID)"
88
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
90 msgid "TrueType (CID)"
91 msgstr "TrueType (CID)"
92
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
94 msgid "Unknown font type"
95 msgstr "Nieznany rodzaj czcionki"
96
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
98 msgid "No name"
99 msgstr "Bez nazwy"
100
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
102 msgid "Embedded subset"
103 msgstr "Dołączony podzestaw"
104
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
106 msgid "Embedded"
107 msgstr "Dołączone"
108
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
110 msgid "Not embedded"
111 msgstr "Niedołączona"
112
113 #: ../backend/impress/zip.c:50
114 msgid "No error"
115 msgstr ""
116
117 #: ../backend/impress/zip.c:53
118 msgid "Not enough memory"
119 msgstr ""
120
121 #: ../backend/impress/zip.c:56
122 msgid "Cannot find zip signature"
123 msgstr ""
124
125 #: ../backend/impress/zip.c:59
126 msgid "Invalid zip file"
127 msgstr ""
128
129 #: ../backend/impress/zip.c:62
130 #, fuzzy
131 msgid "Multi file zips are not supported"
132 msgstr "Tworzenie dokumentów PDF nie jest obsługiwane"
133
134 #: ../backend/impress/zip.c:65
135 #, fuzzy
136 msgid "Cannot open the file"
137 msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”.\n"
138
139 #: ../backend/impress/zip.c:68
140 msgid "Cannot read data from file"
141 msgstr ""
142
143 #: ../backend/impress/zip.c:71
144 msgid "Cannot find file in the zip archive"
145 msgstr ""
146
147 #: ../backend/impress/zip.c:74
148 #, fuzzy
149 msgid "Unknown error"
150 msgstr "Nieznany typ MIME"
151
152 # Rozmiar papieru
153 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
154 msgid "BBox"
155 msgstr "BBox"
156
157 # Rozmiar papieru
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
159 msgid "Letter"
160 msgstr "Letter"
161
162 # Rozmiar papieru
163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
164 msgid "Tabloid"
165 msgstr "Tabloid"
166
167 # Rozmiar papieru
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
169 msgid "Ledger"
170 msgstr "Ledger"
171
172 # Rozmiar papieru
173 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
174 msgid "Legal"
175 msgstr "Legal"
176
177 # Rozmiar papieru
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
179 msgid "Statement"
180 msgstr "Statement"
181
182 # Rozmiar papieru
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
184 msgid "Executive"
185 msgstr "Executive"
186
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
188 msgid "A0"
189 msgstr "A0"
190
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
192 msgid "A1"
193 msgstr "A1"
194
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
196 msgid "A2"
197 msgstr "A2"
198
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
200 msgid "A3"
201 msgstr "A3"
202
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
204 msgid "A4"
205 msgstr "A4"
206
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
208 msgid "A5"
209 msgstr "A5"
210
211 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
212 msgid "B4"
213 msgstr "B4"
214
215 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
216 msgid "B5"
217 msgstr "B5"
218
219 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
220 msgid "Folio"
221 msgstr "Folio"
222
223 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
224 msgid "Quarto"
225 msgstr "Quarto"
226
227 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
228 msgid "10x14"
229 msgstr "10 x 14"
230
231 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
232 #, c-format
233 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
234 msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”.\n"
235
236 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
240 msgstr ""
241 "Wczytanie dokumentu “%s” nie powiodło się. Nie znaleziono interpretera "
242 "Ghostscript w ścieżce wyszukiwania"
243
244 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
245 #, c-format
246 msgid "Failed to load document “%s”"
247 msgstr "Nie można wczytać dokumentu “%s”"
248
249 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
250 msgid "Encapsulated PostScript"
251 msgstr "Encapsulated PostScript"
252
253 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
254 msgid "PostScript"
255 msgstr "PostScript"
256
257 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
258 msgid "Interpreter failed."
259 msgstr "Błąd interpretera."
260
261 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
262 #, fuzzy
263 msgid "Remote files aren't supported"
264 msgstr "Tworzenie dokumentów PDF nie jest obsługiwane"
265
266 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
267 #, fuzzy
268 msgid "Invalid document"
269 msgstr "Drukuje bieżący dokument"
270
271 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
272 #, c-format
273 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
274 msgstr "Nie można było zapisać załącznika “%s”: %s"
275
276 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
277 #, c-format
278 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
279 msgstr "Nie można było otworzyć załącznika “%s”: %s"
280
281 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
284 msgstr "Nie można było otworzyć załącznika “%s”"
285
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
288 msgid "Unknown MIME Type"
289 msgstr "Nieznany typ MIME"
290
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
292 #, c-format
293 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
294 msgstr "Nieobsługiwany typ MIME: “%s”"
295
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
297 msgid "All Documents"
298 msgstr "Wszystkie dokumenty"
299
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
301 msgid "PostScript Documents"
302 msgstr "Dokumenty PostScript"
303
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
305 msgid "PDF Documents"
306 msgstr "Dokumenty PDF"
307
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4643
309 msgid "Images"
310 msgstr "Obrazy"
311
312 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
313 msgid "DVI Documents"
314 msgstr "Dokumenty DVI"
315
316 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
317 msgid "Djvu Documents"
318 msgstr "Dokumenty Djvu"
319
320 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
321 msgid "Comic Books"
322 msgstr "Komiksy"
323
324 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
325 msgid "Impress Slides"
326 msgstr "Slajdy prezentacji"
327
328 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
329 msgid "All Files"
330 msgstr "Wszystkie pliki"
331
332 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
333 #, c-format
334 msgid "Open “%s”"
335 msgstr "Otwórz “%s”"
336
337 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
338 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
339 msgid "Empty"
340 msgstr "Pusty"
341
342 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
343 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
344 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
345 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
346 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
347 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
348 #. * please remove.
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
350 #, c-format
351 msgid "Show “_%s”"
352 msgstr "Pokaż “_%s”"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
355 msgid "_Move on Toolbar"
356 msgstr "_Przesuń na pasku narzędzi"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
359 msgid "Move the selected item on the toolbar"
360 msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędzi"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
363 msgid "_Remove from Toolbar"
364 msgstr "_Usuń z paska narzędzi"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
367 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
368 msgstr "Usuwa zaznaczony obiekt z paska narzędzi"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
371 msgid "_Delete Toolbar"
372 msgstr "_Usuń pasek narzędzi"
373
374 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
375 msgid "Remove the selected toolbar"
376 msgstr "_Przesuń zaznaczony pasek narzędzi"
377
378 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
379 msgid "Separator"
380 msgstr "Separator"
381
382 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
383 #, fuzzy
384 msgid "Running in presentation mode"
385 msgstr "Uruchom Evince w trybie prezentacji"
386
387 #. translators: this is the label for toolbar button
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4296
389 msgid "Best Fit"
390 msgstr "Dopasuj"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
393 msgid "Fit Page Width"
394 msgstr "Dopasuj do szerokości"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
397 msgid "50%"
398 msgstr "50%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
401 msgid "75%"
402 msgstr "75%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
405 msgid "100%"
406 msgstr "100%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
409 msgid "125%"
410 msgstr "125%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
413 msgid "150%"
414 msgstr "150%"
415
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
417 msgid "175%"
418 msgstr "175%"
419
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
421 msgid "200%"
422 msgstr "200%"
423
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
425 msgid "300%"
426 msgstr "300%"
427
428 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
429 msgid "400%"
430 msgstr "400%"
431
432 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3456
433 #: ../shell/ev-window-title.c:127
434 msgid "Document Viewer"
435 msgstr "Przeglądarka dokumentów"
436
437 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
438 msgid "View multipage documents"
439 msgstr "Wyświetla wielostronicowe dokumenty"
440
441 #: ../data/evince-password.glade.h:1
442 #, fuzzy
443 msgid "Password Entry"
444 msgstr "_Hasło:"
445
446 #: ../data/evince-password.glade.h:2
447 msgid "Remember password for this session"
448 msgstr "Zapamiętaj hasło dla tej sesji"
449
450 #: ../data/evince-password.glade.h:3
451 msgid "Save password in keyring"
452 msgstr "Zapisz hasło w bazie kluczy"
453
454 #: ../data/evince-password.glade.h:4
455 msgid "_Password:"
456 msgstr "_Hasło:"
457
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
459 msgid "<b>Author:</b>"
460 msgstr "<b>Autor:</b>"
461
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
463 msgid "<b>Created:</b>"
464 msgstr "<b>Utworzono:</b>"
465
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
467 msgid "<b>Creator:</b>"
468 msgstr "<b>Twórca:</b>"
469
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
471 msgid "<b>Format:</b>"
472 msgstr "<b>Format:</b>"
473
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
475 msgid "<b>Keywords:</b>"
476 msgstr "<b>Słowa kluczowe:</b>"
477
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
479 msgid "<b>Modified:</b>"
480 msgstr "<b>Zmodyfikowano:</b>"
481
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
483 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
484 msgstr "<b>Ilość stron:</b>"
485
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
487 msgid "<b>Optimized:</b>"
488 msgstr "<b>Optymalizacja:</b>"
489
490 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
491 #, fuzzy
492 msgid "<b>Paper Size:</b>"
493 msgstr "<b>Optymalizacja:</b>"
494
495 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
496 msgid "<b>Producer:</b>"
497 msgstr "<b>Producent:</b>"
498
499 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
500 msgid "<b>Security:</b>"
501 msgstr "<b>Zabezpieczenia:</b>"
502
503 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
504 msgid "<b>Subject:</b>"
505 msgstr "<b>Temat:</b>"
506
507 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
508 msgid "<b>Title:</b>"
509 msgstr "<b>Tytuł:</b>"
510
511 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
512 msgid "Override document restrictions"
513 msgstr "Nie uwzględniaj ograniczeń dokumentu"
514
515 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
516 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
517 msgstr ""
518 "Nie uwzględniaj ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania lub "
519 "drukowania."
520
521 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
522 msgid "Document"
523 msgstr "Dokument"
524
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
526 msgid "None"
527 msgstr "Brak"
528
529 #. Translate to the default units to use for presenting
530 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
531 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
532 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
533 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
534 #.
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
536 msgid "default:mm"
537 msgstr ""
538
539 #. Imperial measurement (inches)
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
541 #, c-format
542 msgid "%.2f x %.2f in"
543 msgstr ""
544
545 #. Metric measurement (millimeters)
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
547 #, c-format
548 msgid "%.0f x %.0f mm"
549 msgstr ""
550
551 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
552 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
554 #, c-format
555 msgid "%s, Portrait (%s)"
556 msgstr ""
557
558 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
559 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
561 #, c-format
562 msgid "%s, Landscape (%s)"
563 msgstr ""
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:157
566 msgid "Search string"
567 msgstr "Wyszukiwany tekst"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:158
570 msgid "The name of the string to be found"
571 msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:171
574 msgid "Case sensitive"
575 msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:172
578 msgid "TRUE for a case sensitive search"
579 msgstr "Ustawione TRUE dla rozróżniania wielkości liter przy wyszukiwaniu"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:179
582 msgid "Highlight color"
583 msgstr "Kolor podświetlenia"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:180
586 msgid "Color of highlight for all matches"
587 msgstr "Kolor, którym będą podświetlone znalezione frazy"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:186
590 msgid "Current color"
591 msgstr "Bieżący kolor"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:187
594 msgid "Color of highlight for the current match"
595 msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy"
596
597 #: ../shell/eggfindbar.c:320
598 msgid "Find:"
599 msgstr "Znajdź:"
600
601 #: ../shell/eggfindbar.c:329
602 msgid "Find Previous"
603 msgstr "Znajdź poprzednie"
604
605 #: ../shell/eggfindbar.c:332
606 msgid "Find previous occurrence of the search string"
607 msgstr "Znajdź poprzednie wystąpienie szukanej frazy"
608
609 #: ../shell/eggfindbar.c:337
610 msgid "Find Next"
611 msgstr "Znajdź następne"
612
613 #: ../shell/eggfindbar.c:340
614 msgid "Find next occurrence of the search string"
615 msgstr "Znajdź następne wystąpienie szukanej frazy"
616
617 #: ../shell/eggfindbar.c:348
618 msgid "C_ase Sensitive"
619 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
620
621 #: ../shell/eggfindbar.c:351
622 msgid "Toggle case sensitive search"
623 msgstr "Włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"
624
625 #: ../shell/ev-page-action.c:76
626 #, c-format
627 msgid "(%d of %d)"
628 msgstr "(%d z %d)"
629
630 #: ../shell/ev-page-action.c:78
631 #, c-format
632 msgid "of %d"
633 msgstr "z %d"
634
635 #: ../shell/ev-password.c:83
636 msgid "Password required"
637 msgstr "Wymagane hasło"
638
639 #: ../shell/ev-password.c:84
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
643 msgstr "Dokument “%s” jest zablokowany, otworzenie go wymaga podania hasła."
644
645 #: ../shell/ev-password.c:149
646 msgid "Enter password"
647 msgstr "Wprowadź hasło"
648
649 #: ../shell/ev-password.c:252
650 #, c-format
651 msgid "Password for document %s"
652 msgstr "Hasło dla dokumentu %s"
653
654 #: ../shell/ev-password.c:334
655 msgid "Incorrect password"
656 msgstr "Hasło nieprawidłowe"
657
658 #: ../shell/ev-password-view.c:111
659 msgid ""
660 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
661 "password."
662 msgstr ""
663 "Ten dokument jest zablokowany, jego wczytanie wymaga podania prawidłowego "
664 "hasła."
665
666 #: ../shell/ev-password-view.c:120
667 msgid "_Unlock Document"
668 msgstr "Odblok_uj dokument"
669
670 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
671 msgid "Properties"
672 msgstr "Właściwości"
673
674 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
675 msgid "General"
676 msgstr "Ogólne"
677
678 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
679 msgid "Fonts"
680 msgstr "Czcionki"
681
682 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
683 msgid "Font"
684 msgstr "Czcionka"
685
686 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
687 #, c-format
688 msgid "Gathering font information... %3d%%"
689 msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%"
690
691 # Rozmiar papieru
692 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
693 msgid "Attachments"
694 msgstr "Załącznik"
695
696 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2821
697 msgid "Loading..."
698 msgstr "Wczytywanie..."
699
700 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
701 msgid "Print..."
702 msgstr "Drukuj..."
703
704 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
705 msgid "Index"
706 msgstr "Indeks"
707
708 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
709 msgid "Thumbnails"
710 msgstr "Miniatury"
711
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
713 msgid "Scroll Up"
714 msgstr "Przewinięcie w górę"
715
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
717 msgid "Scroll Down"
718 msgstr "Przewinięcie w dół"
719
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
721 msgid "Scroll View Up"
722 msgstr "Przewinięcie widoku w górę"
723
724 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
725 msgid "Scroll View Down"
726 msgstr "Przewinięcie widoku w dół"
727
728 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
729 msgid "Document View"
730 msgstr "Widok dokumentów"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1414
733 msgid "Go to first page"
734 msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1416
737 msgid "Go to previous page"
738 msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
739
740 #: ../shell/ev-view.c:1418
741 msgid "Go to next page"
742 msgstr "Przejdź do następnej strony"
743
744 #: ../shell/ev-view.c:1420
745 msgid "Go to last page"
746 msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
747
748 #: ../shell/ev-view.c:1422
749 msgid "Go to page"
750 msgstr "Przejdź do strony"
751
752 #: ../shell/ev-view.c:1424
753 msgid "Find"
754 msgstr "Znajdź"
755
756 #: ../shell/ev-view.c:1451
757 #, c-format
758 msgid "Go to page %s"
759 msgstr "Przejdź do strony %s"
760
761 #: ../shell/ev-view.c:1456
762 #, c-format
763 msgid "Go to %s on file “%s”"
764 msgstr "Przejdź do %s z pliku “%s”"
765
766 #: ../shell/ev-view.c:1459
767 #, c-format
768 msgid "Go to file “%s”"
769 msgstr "Przejdź do pliku “%s”"
770
771 #: ../shell/ev-view.c:1468
772 #, c-format
773 msgid "Launch %s"
774 msgstr "Rozpocznij %s"
775
776 #: ../shell/ev-view.c:1858
777 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
778 msgstr ""
779
780 #: ../shell/ev-view.c:2534
781 #, fuzzy
782 msgid "Jump to page:"
783 msgstr "Przejdź do strony"
784
785 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
786 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
787 #. contains plural cases.
788 #: ../shell/ev-view.c:4151
789 #, c-format
790 msgid "%d found on this page"
791 msgid_plural "%d found on this page"
792 msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie"
793 msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie"
794 msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
795
796 #: ../shell/ev-view.c:4160
797 #, c-format
798 msgid "%3d%% remaining to search"
799 msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:742
802 #, c-format
803 msgid "Page %s - %s"
804 msgstr ""
805
806 #: ../shell/ev-window.c:744
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "Page %s"
809 msgstr "Strony"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1321
812 msgid "Unable to open document"
813 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:1483
816 msgid "Open Document"
817 msgstr "Otwieranie dokumentu"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:1538
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
822 msgstr "Nie można było zapisać załącznika “%s”: %s"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:1567
825 #, fuzzy
826 msgid "Cannot open a copy."
827 msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”.\n"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:1848
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
832 msgstr "Nie można wczytać dokumentu “%s”"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:1875
835 #, c-format
836 msgid "The file could not be saved as “%s”."
837 msgstr "Nie można zapisać pliku jako “%s”."
838
839 #: ../shell/ev-window.c:1897
840 msgid "Save a Copy"
841 msgstr "Zapis kopii"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:1978
844 msgid "Failed to print document"
845 msgstr "Nie można wydrukować dokumentu"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2097 ../shell/ev-window.c:2282
848 msgid "Printing is not supported on this printer."
849 msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest możliwe."
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2207 ../shell/ev-window.c:2333
852 msgid "Print"
853 msgstr "Drukuj"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2272
856 msgid "Generating PDF is not supported"
857 msgstr "Tworzenie dokumentów PDF nie jest obsługiwane"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:2284
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
863 "requires a PostScript printer driver."
864 msgstr ""
865 "Próba wydruku z użyciem sterownika “%s”. Ten program wymaga drukarki ze "
866 "sterownikiem PostScript."
867
868 #: ../shell/ev-window.c:2342
869 msgid "Pages"
870 msgstr "Strony"
871
872 #. Toolbar-only
873 #: ../shell/ev-window.c:2709 ../shell/ev-window.c:4106
874 msgid "Leave Fullscreen"
875 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:3081
878 msgid "Toolbar Editor"
879 msgstr "Edytor paska narzędzi"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:3452
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid ""
884 "Document Viewer.\n"
885 "Using poppler %s (%s)"
886 msgstr ""
887 "Przeglądarka plików Postscript i PDF.\n"
888 "Używa poppler %s (%s)"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:3480
891 msgid ""
892 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
893 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
894 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
895 "version.\n"
896 msgstr ""
897 "Evince jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej\n"
898 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n"
899 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej\n"
900 "Licencji lub (według Twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:3484
903 msgid ""
904 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
905 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
906 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
907 "details.\n"
908 msgstr ""
909 "Evince program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
910 "użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
911 "gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
912 "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n"
913 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:3488
916 msgid ""
917 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
918 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
919 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
920 msgstr ""
921 "Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz\n"
922 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
923 "jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
924 "Place, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:3512 ../shell/main.c:284
927 msgid "Evince"
928 msgstr "Evince"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:3515
931 #, fuzzy
932 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
933 msgstr "© 1996-2005 Autorzy Evince"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:3521
936 msgid "translator-credits"
937 msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:4023
940 msgid "_File"
941 msgstr "_Plik"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:4024
944 msgid "_Edit"
945 msgstr "_Edycja"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:4025
948 msgid "_View"
949 msgstr "_Widok"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4026
952 msgid "_Go"
953 msgstr "_Przejdź"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4027
956 msgid "_Help"
957 msgstr "Pomo_c"
958
959 #. File menu
960 #: ../shell/ev-window.c:4030 ../shell/ev-window.c:4202
961 msgid "_Open..."
962 msgstr "_Otwórz..."
963
964 #: ../shell/ev-window.c:4031
965 msgid "Open an existing document"
966 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:4033
969 #, fuzzy
970 msgid "Open a _Copy"
971 msgstr "Zapis kopii"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4034
974 #, fuzzy
975 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
976 msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4036 ../shell/ev-window.c:4204
979 msgid "_Save a Copy..."
980 msgstr "_Zapisz kopię..."
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4037
983 msgid "Save a copy of the current document"
984 msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4039
987 #, fuzzy
988 msgid "Print Set_up..."
989 msgstr "Drukuj..."
990
991 #: ../shell/ev-window.c:4040
992 msgid "Setup the page settings for printing"
993 msgstr ""
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4042
996 msgid "_Print..."
997 msgstr "_Drukuj..."
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4043
1000 msgid "Print this document"
1001 msgstr "Drukuje bieżący dokument"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4045
1004 msgid "P_roperties"
1005 msgstr "Wł_aściwości"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4054 ../shell/ev-window.c:4056
1008 msgid "Select _All"
1009 msgstr "Z_aznacz wszystko"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4059
1012 msgid "_Find..."
1013 msgstr "_Znajdź..."
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4060
1016 msgid "Find a word or phrase in the document"
1017 msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4062
1020 msgid "Find Ne_xt"
1021 msgstr "Znajdź _następne"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4064
1024 msgid "Find Pre_vious"
1025 msgstr "Znajdź _poprzednie"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4066
1028 msgid "T_oolbar"
1029 msgstr "Pasek _narzędzi"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4068
1032 msgid "Rotate _Left"
1033 msgstr "Obróć w _lewo"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4070
1036 msgid "Rotate _Right"
1037 msgstr "Obróć w p_rawo"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4075
1040 msgid "Enlarge the document"
1041 msgstr "Powiększa widok dokumentu"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4078
1044 msgid "Shrink the document"
1045 msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4080
1048 msgid "_Reload"
1049 msgstr "_Wczytaj ponownie"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4081
1052 msgid "Reload the document"
1053 msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"
1054
1055 #. Go menu
1056 #: ../shell/ev-window.c:4085
1057 msgid "_Previous Page"
1058 msgstr "_Poprzednia strona"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4086
1061 msgid "Go to the previous page"
1062 msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:4088
1065 msgid "_Next Page"
1066 msgstr "_Następna strona"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:4089
1069 msgid "Go to the next page"
1070 msgstr "Przechodzi do następnej strony"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:4091
1073 msgid "_First Page"
1074 msgstr "Pie_rwsza strona"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:4092
1077 msgid "Go to the first page"
1078 msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4094
1081 msgid "_Last Page"
1082 msgstr "_Ostatnia strona"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4095
1085 msgid "Go to the last page"
1086 msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"
1087
1088 #. Help menu
1089 #: ../shell/ev-window.c:4099
1090 msgid "_Contents"
1091 msgstr "_Zawartość"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4102
1094 msgid "_About"
1095 msgstr "_Informacje o..."
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4107
1098 msgid "Leave fullscreen mode"
1099 msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
1100
1101 #. View Menu
1102 #: ../shell/ev-window.c:4158
1103 msgid "_Toolbar"
1104 msgstr "Pasek _narzędzi"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4159
1107 msgid "Show or hide the toolbar"
1108 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4161
1111 msgid "Side _Pane"
1112 msgstr "Panel _boczny"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4162
1115 msgid "Show or hide the side pane"
1116 msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4164
1119 msgid "_Continuous"
1120 msgstr "_Ciągły"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4165
1123 msgid "Show the entire document"
1124 msgstr "Wyświetla cały dokument"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4167
1127 msgid "_Dual"
1128 msgstr "Po_dwójny"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4168
1131 msgid "Show two pages at once"
1132 msgstr "Pokazuje dwie strony naraz"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4170
1135 msgid "_Fullscreen"
1136 msgstr "Pełny _ekran"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4171
1139 msgid "Expand the window to fill the screen"
1140 msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4173
1143 msgid "_Presentation"
1144 msgstr "_Prezentacja"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4174
1147 msgid "Run document as a presentation"
1148 msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4176
1151 msgid "_Best Fit"
1152 msgstr "_Najlepsze dopasowanie"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4177
1155 msgid "Make the current document fill the window"
1156 msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4179
1159 msgid "Fit Page _Width"
1160 msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4180
1163 msgid "Make the current document fill the window width"
1164 msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
1165
1166 #. Links
1167 #: ../shell/ev-window.c:4187
1168 msgid "_Open Link"
1169 msgstr "_Otwórz odnośnik"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4189
1172 msgid "_Go To"
1173 msgstr "_Przejdź do"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4191
1176 msgid "Open in New _Window"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4193
1180 msgid "_Copy Link Address"
1181 msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4195
1184 #, fuzzy
1185 msgid "_Save Image As..."
1186 msgstr "_Zapisz kopię..."
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:4197
1189 msgid "Copy _Image"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:4236
1193 msgid "Page"
1194 msgstr "Strona"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:4237
1197 msgid "Select Page"
1198 msgstr "Wybiera stronę"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:4247
1201 msgid "Zoom"
1202 msgstr "Powiększenie"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4249
1205 msgid "Adjust the zoom level"
1206 msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:4259
1209 msgid "Navigation"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:4261
1213 msgid "Back"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:4263
1217 msgid "Move across visited pages"
1218 msgstr ""
1219
1220 #. translators: this is the label for toolbar button
1221 #: ../shell/ev-window.c:4279
1222 msgid "Previous"
1223 msgstr "Poprzednie"
1224
1225 #. translators: this is the label for toolbar button
1226 #: ../shell/ev-window.c:4284
1227 msgid "Next"
1228 msgstr "Następne"
1229
1230 #. translators: this is the label for toolbar button
1231 #: ../shell/ev-window.c:4288
1232 msgid "Zoom In"
1233 msgstr "Powiększ"
1234
1235 #. translators: this is the label for toolbar button
1236 #: ../shell/ev-window.c:4292
1237 msgid "Zoom Out"
1238 msgstr "Zmniejsz"
1239
1240 #. translators: this is the label for toolbar button
1241 #: ../shell/ev-window.c:4300
1242 msgid "Fit Width"
1243 msgstr "Dopasuj do szerokości"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:4612
1246 #, fuzzy
1247 msgid "The image could not be saved."
1248 msgstr "Nie można zapisać załącznika."
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:4631
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Save Image"
1253 msgstr "Obrazy"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:4686
1256 msgid "Unable to open attachment"
1257 msgstr "Nie można otworzyć załącznika"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:4733
1260 msgid "The attachment could not be saved."
1261 msgstr "Nie można zapisać załącznika."
1262
1263 # Rozmiar papieru
1264 #: ../shell/ev-window.c:4757
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Save Attachment"
1267 msgstr "Załącznik"
1268
1269 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1270 #, c-format
1271 msgid "%s - Password Required"
1272 msgstr "%s - wymagane hasło"
1273
1274 #: ../shell/main.c:53
1275 msgid "The page of the document to display."
1276 msgstr "Strona dokumentu do wyświetlenia."
1277
1278 #: ../shell/main.c:53
1279 msgid "PAGE"
1280 msgstr "Strona"
1281
1282 #: ../shell/main.c:54
1283 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1284 msgstr "Uruchom Evince w trybie pełnoekranowym"
1285
1286 #: ../shell/main.c:55
1287 msgid "Run evince in presentation mode"
1288 msgstr "Uruchom Evince w trybie prezentacji"
1289
1290 #: ../shell/main.c:56
1291 msgid "Run evince as a previewer"
1292 msgstr "Uruchom Evince w trybie podglądu"
1293
1294 #: ../shell/main.c:58
1295 msgid "[FILE...]"
1296 msgstr "[PLIK...]"
1297
1298 #: ../shell/main.c:269
1299 msgid "GNOME Document Viewer"
1300 msgstr "Przeglądarka dokumentów GNOME"
1301
1302 #: ../shell/main.c:310
1303 msgid "Evince Document Viewer"
1304 msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince"
1305
1306 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1307 msgid ""
1308 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1309 "creation of new thumbnails"
1310 msgstr ""
1311 "Dostępne są dwie opcje: prawda włącza miniatury, fałsz blokuje tworzenie "
1312 "nowych miniatur"
1313
1314 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1315 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1316 msgstr "Włącza tworzenie miniatur dokumentów PDF"
1317
1318 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1319 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1320 msgstr "Polecenie tworzenia miniatur dla dokumentów PDF"
1321
1322 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1323 msgid ""
1324 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1325 "thumbnailer documentation for more information."
1326 msgstr ""
1327 "Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej "
1328 "informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur programu "
1329 "Nautilus."
1330
1331 #~ msgid "No document loaded."
1332 #~ msgstr "Nie wczytano dokumentu."
1333
1334 #~ msgid "Broken pipe."
1335 #~ msgstr "Uszkodzony potok."
1336
1337 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1338 #~ msgstr "Błąd podczas dekompresji pliku “%s”:\n"
1339
1340 #~ msgid "File is not readable."
1341 #~ msgstr "Nie można odczytać pliku."
1342
1343 #~ msgid "Document loaded."
1344 #~ msgstr "Wczytano dokument."