1 # translation of evince.gnome-2-16.po to
2 # Polish translation of Evince.
3 # Copyright (C) 2005-2006 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
6 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
7 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
8 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
9 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
10 # translators@gnomepl.org
11 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
12 # GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2005-2006.
13 # Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005.
14 # Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006.
19 "Project-Id-Version: evince.gnome-2-16\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2007-02-19 09:54+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2006-11-17 21:41+0100\n"
23 "Last-Translator: Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>\n"
24 "Language-Team: <pl@li.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
29 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
33 msgid "File corrupted."
34 msgstr "Plik uszkodzony"
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
38 msgid "No images found in archive %s"
39 msgstr "Nie znaleziono obrazów w archiwum %s"
41 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
43 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
47 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
48 msgid "File not available"
49 msgstr "Plik nie jest dostępny"
51 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
52 msgid "DVI document has incorrect format"
53 msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format"
55 #. translators: this is the document security state
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
60 #. translators: this is the document security state
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
65 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
87 msgstr "Type 1C (CID)"
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
90 msgid "TrueType (CID)"
91 msgstr "TrueType (CID)"
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
94 msgid "Unknown font type"
95 msgstr "Nieznany rodzaj czcionki"
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
102 msgid "Embedded subset"
103 msgstr "Dołączony podzestaw"
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
111 msgstr "Niedołączona"
113 #: ../backend/impress/zip.c:50
117 #: ../backend/impress/zip.c:53
118 msgid "Not enough memory"
121 #: ../backend/impress/zip.c:56
122 msgid "Cannot find zip signature"
125 #: ../backend/impress/zip.c:59
126 msgid "Invalid zip file"
129 #: ../backend/impress/zip.c:62
131 msgid "Multi file zips are not supported"
132 msgstr "Tworzenie dokumentów PDF nie jest obsługiwane"
134 #: ../backend/impress/zip.c:65
136 msgid "Cannot open the file"
137 msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”.\n"
139 #: ../backend/impress/zip.c:68
140 msgid "Cannot read data from file"
143 #: ../backend/impress/zip.c:71
144 msgid "Cannot find file in the zip archive"
147 #: ../backend/impress/zip.c:74
149 msgid "Unknown error"
150 msgstr "Nieznany typ MIME"
153 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
173 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
211 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
215 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
219 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
223 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
227 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
231 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
233 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
234 msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”.\n"
236 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
239 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
241 "Wczytanie dokumentu “%s” nie powiodło się. Nie znaleziono interpretera "
242 "Ghostscript w ścieżce wyszukiwania"
244 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
246 msgid "Failed to load document “%s”"
247 msgstr "Nie można wczytać dokumentu “%s”"
249 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
250 msgid "Encapsulated PostScript"
251 msgstr "Encapsulated PostScript"
253 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
257 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
258 msgid "Interpreter failed."
259 msgstr "Błąd interpretera."
261 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
263 msgid "Remote files aren't supported"
264 msgstr "Tworzenie dokumentów PDF nie jest obsługiwane"
266 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
268 msgid "Invalid document"
269 msgstr "Drukuje bieżący dokument"
271 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
273 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
274 msgstr "Nie można było zapisać załącznika “%s”: %s"
276 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
278 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
279 msgstr "Nie można było otworzyć załącznika “%s”: %s"
281 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
283 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
284 msgstr "Nie można było otworzyć załącznika “%s”"
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
288 msgid "Unknown MIME Type"
289 msgstr "Nieznany typ MIME"
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
293 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
294 msgstr "Nieobsługiwany typ MIME: “%s”"
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
297 msgid "All Documents"
298 msgstr "Wszystkie dokumenty"
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
301 msgid "PostScript Documents"
302 msgstr "Dokumenty PostScript"
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
305 msgid "PDF Documents"
306 msgstr "Dokumenty PDF"
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4643
312 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
313 msgid "DVI Documents"
314 msgstr "Dokumenty DVI"
316 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
317 msgid "Djvu Documents"
318 msgstr "Dokumenty Djvu"
320 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
324 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
325 msgid "Impress Slides"
326 msgstr "Slajdy prezentacji"
328 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
330 msgstr "Wszystkie pliki"
332 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
337 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
338 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
342 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
343 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
344 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
345 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
346 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
347 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
355 msgid "_Move on Toolbar"
356 msgstr "_Przesuń na pasku narzędzi"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
359 msgid "Move the selected item on the toolbar"
360 msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędzi"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
363 msgid "_Remove from Toolbar"
364 msgstr "_Usuń z paska narzędzi"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
367 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
368 msgstr "Usuwa zaznaczony obiekt z paska narzędzi"
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
371 msgid "_Delete Toolbar"
372 msgstr "_Usuń pasek narzędzi"
374 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
375 msgid "Remove the selected toolbar"
376 msgstr "_Przesuń zaznaczony pasek narzędzi"
378 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
382 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
384 msgid "Running in presentation mode"
385 msgstr "Uruchom Evince w trybie prezentacji"
387 #. translators: this is the label for toolbar button
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4296
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
393 msgid "Fit Page Width"
394 msgstr "Dopasuj do szerokości"
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
428 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
432 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3456
433 #: ../shell/ev-window-title.c:127
434 msgid "Document Viewer"
435 msgstr "Przeglądarka dokumentów"
437 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
438 msgid "View multipage documents"
439 msgstr "Wyświetla wielostronicowe dokumenty"
441 #: ../data/evince-password.glade.h:1
443 msgid "Password Entry"
446 #: ../data/evince-password.glade.h:2
447 msgid "Remember password for this session"
448 msgstr "Zapamiętaj hasło dla tej sesji"
450 #: ../data/evince-password.glade.h:3
451 msgid "Save password in keyring"
452 msgstr "Zapisz hasło w bazie kluczy"
454 #: ../data/evince-password.glade.h:4
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
459 msgid "<b>Author:</b>"
460 msgstr "<b>Autor:</b>"
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
463 msgid "<b>Created:</b>"
464 msgstr "<b>Utworzono:</b>"
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
467 msgid "<b>Creator:</b>"
468 msgstr "<b>Twórca:</b>"
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
471 msgid "<b>Format:</b>"
472 msgstr "<b>Format:</b>"
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
475 msgid "<b>Keywords:</b>"
476 msgstr "<b>Słowa kluczowe:</b>"
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
479 msgid "<b>Modified:</b>"
480 msgstr "<b>Zmodyfikowano:</b>"
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
483 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
484 msgstr "<b>Ilość stron:</b>"
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
487 msgid "<b>Optimized:</b>"
488 msgstr "<b>Optymalizacja:</b>"
490 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
492 msgid "<b>Paper Size:</b>"
493 msgstr "<b>Optymalizacja:</b>"
495 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
496 msgid "<b>Producer:</b>"
497 msgstr "<b>Producent:</b>"
499 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
500 msgid "<b>Security:</b>"
501 msgstr "<b>Zabezpieczenia:</b>"
503 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
504 msgid "<b>Subject:</b>"
505 msgstr "<b>Temat:</b>"
507 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
508 msgid "<b>Title:</b>"
509 msgstr "<b>Tytuł:</b>"
511 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
512 msgid "Override document restrictions"
513 msgstr "Nie uwzględniaj ograniczeń dokumentu"
515 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
516 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
518 "Nie uwzględniaj ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania lub "
521 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
529 #. Translate to the default units to use for presenting
530 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
531 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
532 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
533 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
539 #. Imperial measurement (inches)
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
542 msgid "%.2f x %.2f in"
545 #. Metric measurement (millimeters)
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
548 msgid "%.0f x %.0f mm"
551 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
552 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
555 msgid "%s, Portrait (%s)"
558 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
559 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
562 msgid "%s, Landscape (%s)"
565 #: ../shell/eggfindbar.c:157
566 msgid "Search string"
567 msgstr "Wyszukiwany tekst"
569 #: ../shell/eggfindbar.c:158
570 msgid "The name of the string to be found"
571 msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony"
573 #: ../shell/eggfindbar.c:171
574 msgid "Case sensitive"
575 msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
577 #: ../shell/eggfindbar.c:172
578 msgid "TRUE for a case sensitive search"
579 msgstr "Ustawione TRUE dla rozróżniania wielkości liter przy wyszukiwaniu"
581 #: ../shell/eggfindbar.c:179
582 msgid "Highlight color"
583 msgstr "Kolor podświetlenia"
585 #: ../shell/eggfindbar.c:180
586 msgid "Color of highlight for all matches"
587 msgstr "Kolor, którym będą podświetlone znalezione frazy"
589 #: ../shell/eggfindbar.c:186
590 msgid "Current color"
591 msgstr "Bieżący kolor"
593 #: ../shell/eggfindbar.c:187
594 msgid "Color of highlight for the current match"
595 msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy"
597 #: ../shell/eggfindbar.c:320
601 #: ../shell/eggfindbar.c:329
602 msgid "Find Previous"
603 msgstr "Znajdź poprzednie"
605 #: ../shell/eggfindbar.c:332
606 msgid "Find previous occurrence of the search string"
607 msgstr "Znajdź poprzednie wystąpienie szukanej frazy"
609 #: ../shell/eggfindbar.c:337
611 msgstr "Znajdź następne"
613 #: ../shell/eggfindbar.c:340
614 msgid "Find next occurrence of the search string"
615 msgstr "Znajdź następne wystąpienie szukanej frazy"
617 #: ../shell/eggfindbar.c:348
618 msgid "C_ase Sensitive"
619 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
621 #: ../shell/eggfindbar.c:351
622 msgid "Toggle case sensitive search"
623 msgstr "Włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"
625 #: ../shell/ev-page-action.c:76
630 #: ../shell/ev-page-action.c:78
635 #: ../shell/ev-password.c:83
636 msgid "Password required"
637 msgstr "Wymagane hasło"
639 #: ../shell/ev-password.c:84
642 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
643 msgstr "Dokument “%s” jest zablokowany, otworzenie go wymaga podania hasła."
645 #: ../shell/ev-password.c:149
646 msgid "Enter password"
647 msgstr "Wprowadź hasło"
649 #: ../shell/ev-password.c:252
651 msgid "Password for document %s"
652 msgstr "Hasło dla dokumentu %s"
654 #: ../shell/ev-password.c:334
655 msgid "Incorrect password"
656 msgstr "Hasło nieprawidłowe"
658 #: ../shell/ev-password-view.c:111
660 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
663 "Ten dokument jest zablokowany, jego wczytanie wymaga podania prawidłowego "
666 #: ../shell/ev-password-view.c:120
667 msgid "_Unlock Document"
668 msgstr "Odblok_uj dokument"
670 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
674 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
678 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
682 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
686 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
688 msgid "Gathering font information... %3d%%"
689 msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%"
692 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
696 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2821
698 msgstr "Wczytywanie..."
700 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
704 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
708 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
714 msgstr "Przewinięcie w górę"
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
718 msgstr "Przewinięcie w dół"
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
721 msgid "Scroll View Up"
722 msgstr "Przewinięcie widoku w górę"
724 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
725 msgid "Scroll View Down"
726 msgstr "Przewinięcie widoku w dół"
728 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
729 msgid "Document View"
730 msgstr "Widok dokumentów"
732 #: ../shell/ev-view.c:1414
733 msgid "Go to first page"
734 msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
736 #: ../shell/ev-view.c:1416
737 msgid "Go to previous page"
738 msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
740 #: ../shell/ev-view.c:1418
741 msgid "Go to next page"
742 msgstr "Przejdź do następnej strony"
744 #: ../shell/ev-view.c:1420
745 msgid "Go to last page"
746 msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
748 #: ../shell/ev-view.c:1422
750 msgstr "Przejdź do strony"
752 #: ../shell/ev-view.c:1424
756 #: ../shell/ev-view.c:1451
758 msgid "Go to page %s"
759 msgstr "Przejdź do strony %s"
761 #: ../shell/ev-view.c:1456
763 msgid "Go to %s on file “%s”"
764 msgstr "Przejdź do %s z pliku “%s”"
766 #: ../shell/ev-view.c:1459
768 msgid "Go to file “%s”"
769 msgstr "Przejdź do pliku “%s”"
771 #: ../shell/ev-view.c:1468
774 msgstr "Rozpocznij %s"
776 #: ../shell/ev-view.c:1858
777 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
780 #: ../shell/ev-view.c:2534
782 msgid "Jump to page:"
783 msgstr "Przejdź do strony"
785 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
786 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
787 #. contains plural cases.
788 #: ../shell/ev-view.c:4151
790 msgid "%d found on this page"
791 msgid_plural "%d found on this page"
792 msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie"
793 msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie"
794 msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
796 #: ../shell/ev-view.c:4160
798 msgid "%3d%% remaining to search"
799 msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
801 #: ../shell/ev-window.c:742
806 #: ../shell/ev-window.c:744
811 #: ../shell/ev-window.c:1321
812 msgid "Unable to open document"
813 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
815 #: ../shell/ev-window.c:1483
816 msgid "Open Document"
817 msgstr "Otwieranie dokumentu"
819 #: ../shell/ev-window.c:1538
821 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
822 msgstr "Nie można było zapisać załącznika “%s”: %s"
824 #: ../shell/ev-window.c:1567
826 msgid "Cannot open a copy."
827 msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”.\n"
829 #: ../shell/ev-window.c:1848
831 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
832 msgstr "Nie można wczytać dokumentu “%s”"
834 #: ../shell/ev-window.c:1875
836 msgid "The file could not be saved as “%s”."
837 msgstr "Nie można zapisać pliku jako “%s”."
839 #: ../shell/ev-window.c:1897
843 #: ../shell/ev-window.c:1978
844 msgid "Failed to print document"
845 msgstr "Nie można wydrukować dokumentu"
847 #: ../shell/ev-window.c:2097 ../shell/ev-window.c:2282
848 msgid "Printing is not supported on this printer."
849 msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest możliwe."
851 #: ../shell/ev-window.c:2207 ../shell/ev-window.c:2333
855 #: ../shell/ev-window.c:2272
856 msgid "Generating PDF is not supported"
857 msgstr "Tworzenie dokumentów PDF nie jest obsługiwane"
859 #: ../shell/ev-window.c:2284
862 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
863 "requires a PostScript printer driver."
865 "Próba wydruku z użyciem sterownika “%s”. Ten program wymaga drukarki ze "
866 "sterownikiem PostScript."
868 #: ../shell/ev-window.c:2342
873 #: ../shell/ev-window.c:2709 ../shell/ev-window.c:4106
874 msgid "Leave Fullscreen"
875 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
877 #: ../shell/ev-window.c:3081
878 msgid "Toolbar Editor"
879 msgstr "Edytor paska narzędzi"
881 #: ../shell/ev-window.c:3452
885 "Using poppler %s (%s)"
887 "Przeglądarka plików Postscript i PDF.\n"
888 "Używa poppler %s (%s)"
890 #: ../shell/ev-window.c:3480
892 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
893 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
894 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
897 "Evince jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej\n"
898 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n"
899 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej\n"
900 "Licencji lub (według Twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n"
902 #: ../shell/ev-window.c:3484
904 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
905 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
906 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
909 "Evince program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
910 "użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
911 "gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
912 "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n"
913 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
915 #: ../shell/ev-window.c:3488
917 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
918 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
919 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
921 "Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz\n"
922 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
923 "jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
924 "Place, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
926 #: ../shell/ev-window.c:3512 ../shell/main.c:284
930 #: ../shell/ev-window.c:3515
932 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
933 msgstr "© 1996-2005 Autorzy Evince"
935 #: ../shell/ev-window.c:3521
936 msgid "translator-credits"
937 msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>"
939 #: ../shell/ev-window.c:4023
943 #: ../shell/ev-window.c:4024
947 #: ../shell/ev-window.c:4025
951 #: ../shell/ev-window.c:4026
955 #: ../shell/ev-window.c:4027
960 #: ../shell/ev-window.c:4030 ../shell/ev-window.c:4202
964 #: ../shell/ev-window.c:4031
965 msgid "Open an existing document"
966 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
968 #: ../shell/ev-window.c:4033
973 #: ../shell/ev-window.c:4034
975 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
976 msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu"
978 #: ../shell/ev-window.c:4036 ../shell/ev-window.c:4204
979 msgid "_Save a Copy..."
980 msgstr "_Zapisz kopię..."
982 #: ../shell/ev-window.c:4037
983 msgid "Save a copy of the current document"
984 msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu"
986 #: ../shell/ev-window.c:4039
988 msgid "Print Set_up..."
991 #: ../shell/ev-window.c:4040
992 msgid "Setup the page settings for printing"
995 #: ../shell/ev-window.c:4042
999 #: ../shell/ev-window.c:4043
1000 msgid "Print this document"
1001 msgstr "Drukuje bieżący dokument"
1003 #: ../shell/ev-window.c:4045
1005 msgstr "Wł_aściwości"
1007 #: ../shell/ev-window.c:4054 ../shell/ev-window.c:4056
1009 msgstr "Z_aznacz wszystko"
1011 #: ../shell/ev-window.c:4059
1015 #: ../shell/ev-window.c:4060
1016 msgid "Find a word or phrase in the document"
1017 msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
1019 #: ../shell/ev-window.c:4062
1021 msgstr "Znajdź _następne"
1023 #: ../shell/ev-window.c:4064
1024 msgid "Find Pre_vious"
1025 msgstr "Znajdź _poprzednie"
1027 #: ../shell/ev-window.c:4066
1029 msgstr "Pasek _narzędzi"
1031 #: ../shell/ev-window.c:4068
1032 msgid "Rotate _Left"
1033 msgstr "Obróć w _lewo"
1035 #: ../shell/ev-window.c:4070
1036 msgid "Rotate _Right"
1037 msgstr "Obróć w p_rawo"
1039 #: ../shell/ev-window.c:4075
1040 msgid "Enlarge the document"
1041 msgstr "Powiększa widok dokumentu"
1043 #: ../shell/ev-window.c:4078
1044 msgid "Shrink the document"
1045 msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
1047 #: ../shell/ev-window.c:4080
1049 msgstr "_Wczytaj ponownie"
1051 #: ../shell/ev-window.c:4081
1052 msgid "Reload the document"
1053 msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4085
1057 msgid "_Previous Page"
1058 msgstr "_Poprzednia strona"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4086
1061 msgid "Go to the previous page"
1062 msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
1064 #: ../shell/ev-window.c:4088
1066 msgstr "_Następna strona"
1068 #: ../shell/ev-window.c:4089
1069 msgid "Go to the next page"
1070 msgstr "Przechodzi do następnej strony"
1072 #: ../shell/ev-window.c:4091
1074 msgstr "Pie_rwsza strona"
1076 #: ../shell/ev-window.c:4092
1077 msgid "Go to the first page"
1078 msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"
1080 #: ../shell/ev-window.c:4094
1082 msgstr "_Ostatnia strona"
1084 #: ../shell/ev-window.c:4095
1085 msgid "Go to the last page"
1086 msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4099
1093 #: ../shell/ev-window.c:4102
1095 msgstr "_Informacje o..."
1097 #: ../shell/ev-window.c:4107
1098 msgid "Leave fullscreen mode"
1099 msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
1102 #: ../shell/ev-window.c:4158
1104 msgstr "Pasek _narzędzi"
1106 #: ../shell/ev-window.c:4159
1107 msgid "Show or hide the toolbar"
1108 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
1110 #: ../shell/ev-window.c:4161
1112 msgstr "Panel _boczny"
1114 #: ../shell/ev-window.c:4162
1115 msgid "Show or hide the side pane"
1116 msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny"
1118 #: ../shell/ev-window.c:4164
1122 #: ../shell/ev-window.c:4165
1123 msgid "Show the entire document"
1124 msgstr "Wyświetla cały dokument"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4167
1130 #: ../shell/ev-window.c:4168
1131 msgid "Show two pages at once"
1132 msgstr "Pokazuje dwie strony naraz"
1134 #: ../shell/ev-window.c:4170
1136 msgstr "Pełny _ekran"
1138 #: ../shell/ev-window.c:4171
1139 msgid "Expand the window to fill the screen"
1140 msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"
1142 #: ../shell/ev-window.c:4173
1143 msgid "_Presentation"
1144 msgstr "_Prezentacja"
1146 #: ../shell/ev-window.c:4174
1147 msgid "Run document as a presentation"
1148 msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"
1150 #: ../shell/ev-window.c:4176
1152 msgstr "_Najlepsze dopasowanie"
1154 #: ../shell/ev-window.c:4177
1155 msgid "Make the current document fill the window"
1156 msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
1158 #: ../shell/ev-window.c:4179
1159 msgid "Fit Page _Width"
1160 msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
1162 #: ../shell/ev-window.c:4180
1163 msgid "Make the current document fill the window width"
1164 msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
1167 #: ../shell/ev-window.c:4187
1169 msgstr "_Otwórz odnośnik"
1171 #: ../shell/ev-window.c:4189
1173 msgstr "_Przejdź do"
1175 #: ../shell/ev-window.c:4191
1176 msgid "Open in New _Window"
1179 #: ../shell/ev-window.c:4193
1180 msgid "_Copy Link Address"
1181 msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
1183 #: ../shell/ev-window.c:4195
1185 msgid "_Save Image As..."
1186 msgstr "_Zapisz kopię..."
1188 #: ../shell/ev-window.c:4197
1192 #: ../shell/ev-window.c:4236
1196 #: ../shell/ev-window.c:4237
1198 msgstr "Wybiera stronę"
1200 #: ../shell/ev-window.c:4247
1202 msgstr "Powiększenie"
1204 #: ../shell/ev-window.c:4249
1205 msgid "Adjust the zoom level"
1206 msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"
1208 #: ../shell/ev-window.c:4259
1212 #: ../shell/ev-window.c:4261
1216 #: ../shell/ev-window.c:4263
1217 msgid "Move across visited pages"
1220 #. translators: this is the label for toolbar button
1221 #: ../shell/ev-window.c:4279
1225 #. translators: this is the label for toolbar button
1226 #: ../shell/ev-window.c:4284
1230 #. translators: this is the label for toolbar button
1231 #: ../shell/ev-window.c:4288
1235 #. translators: this is the label for toolbar button
1236 #: ../shell/ev-window.c:4292
1240 #. translators: this is the label for toolbar button
1241 #: ../shell/ev-window.c:4300
1243 msgstr "Dopasuj do szerokości"
1245 #: ../shell/ev-window.c:4612
1247 msgid "The image could not be saved."
1248 msgstr "Nie można zapisać załącznika."
1250 #: ../shell/ev-window.c:4631
1255 #: ../shell/ev-window.c:4686
1256 msgid "Unable to open attachment"
1257 msgstr "Nie można otworzyć załącznika"
1259 #: ../shell/ev-window.c:4733
1260 msgid "The attachment could not be saved."
1261 msgstr "Nie można zapisać załącznika."
1264 #: ../shell/ev-window.c:4757
1266 msgid "Save Attachment"
1269 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1271 msgid "%s - Password Required"
1272 msgstr "%s - wymagane hasło"
1274 #: ../shell/main.c:53
1275 msgid "The page of the document to display."
1276 msgstr "Strona dokumentu do wyświetlenia."
1278 #: ../shell/main.c:53
1282 #: ../shell/main.c:54
1283 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1284 msgstr "Uruchom Evince w trybie pełnoekranowym"
1286 #: ../shell/main.c:55
1287 msgid "Run evince in presentation mode"
1288 msgstr "Uruchom Evince w trybie prezentacji"
1290 #: ../shell/main.c:56
1291 msgid "Run evince as a previewer"
1292 msgstr "Uruchom Evince w trybie podglądu"
1294 #: ../shell/main.c:58
1298 #: ../shell/main.c:269
1299 msgid "GNOME Document Viewer"
1300 msgstr "Przeglądarka dokumentów GNOME"
1302 #: ../shell/main.c:310
1303 msgid "Evince Document Viewer"
1304 msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince"
1306 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1308 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1309 "creation of new thumbnails"
1311 "Dostępne są dwie opcje: prawda włącza miniatury, fałsz blokuje tworzenie "
1314 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1315 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1316 msgstr "Włącza tworzenie miniatur dokumentów PDF"
1318 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1319 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1320 msgstr "Polecenie tworzenia miniatur dla dokumentów PDF"
1322 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1324 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1325 "thumbnailer documentation for more information."
1327 "Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej "
1328 "informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur programu "
1331 #~ msgid "No document loaded."
1332 #~ msgstr "Nie wczytano dokumentu."
1334 #~ msgid "Broken pipe."
1335 #~ msgstr "Uszkodzony potok."
1337 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1338 #~ msgstr "Błąd podczas dekompresji pliku “%s”:\n"
1340 #~ msgid "File is not readable."
1341 #~ msgstr "Nie można odczytać pliku."
1343 #~ msgid "Document loaded."
1344 #~ msgstr "Wczytano dokument."