]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/pl.po
Fix mime type handling.
[evince.git] / po / pl.po
1 # translation of evince to Polish
2 # Polish translation of Evince.
3 # Copyright (C) 2008 Aviary.pl
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
6 # Aviary.pl
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
9 # gnomepl@aviary.pl
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 # GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2005-2006.
12 # Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005.
13 # Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006.
14 # Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2008
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: evince\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-09-21 20:13+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-09-21 20:38+0100\n"
22 "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzic@aviary,pl>\n"
23 "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
29 "X-Poedit-Language: Polish\n"
30 "X-Poedit-Country: Poland\n"
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
33 #, c-format
34 msgid "File corrupted."
35 msgstr "Plik uszkodzony"
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
38 #, c-format
39 msgid "No images found in archive %s"
40 msgstr "Nie znaleziono obrazów w archiwum %s"
41
42 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
43 msgid "Comic Books"
44 msgstr "Komiksy"
45
46 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
47 #, c-format
48 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
49 msgstr "Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku z nich."
50
51 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
52 msgid "Djvu Documents"
53 msgstr "Dokumenty Djvu"
54
55 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
56 #, c-format
57 msgid "File not available"
58 msgstr "Plik nie jest dostępny"
59
60 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
61 #, c-format
62 msgid "DVI document has incorrect format"
63 msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format"
64
65 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
66 msgid "DVI Documents"
67 msgstr "Dokumenty DVI"
68
69 #. translators: this is the document security state
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
71 msgid "Yes"
72 msgstr "Tak"
73
74 #. translators: this is the document security state
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
76 msgid "No"
77 msgstr "Nie"
78
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
80 msgid "Type 1"
81 msgstr "Type 1"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
84 msgid "Type 1C"
85 msgstr "Type 1C"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
88 msgid "Type 3"
89 msgstr "Type 3"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
92 msgid "TrueType"
93 msgstr "TrueType"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
96 msgid "Type 1 (CID)"
97 msgstr "Type 1 (CID)"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
100 msgid "Type 1C (CID)"
101 msgstr "Type 1C (CID)"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
104 msgid "TrueType (CID)"
105 msgstr "TrueType (CID)"
106
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
108 msgid "Unknown font type"
109 msgstr "Nieznany rodzaj czcionki"
110
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
112 msgid "No name"
113 msgstr "Bez nazwy"
114
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
116 msgid "Embedded subset"
117 msgstr "Dołączony podzestaw"
118
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
120 msgid "Embedded"
121 msgstr "Dołączone"
122
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
124 msgid "Not embedded"
125 msgstr "Niedołączona"
126
127 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
128 msgid "PDF Documents"
129 msgstr "Dokumenty PDF"
130
131 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
132 #, c-format
133 msgid "Remote files aren't supported"
134 msgstr "Zdalne pliki nie są obsługiwane"
135
136 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
137 #, c-format
138 msgid "Invalid document"
139 msgstr "Niepoprawny dokument"
140
141 #.
142 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
143 #.
144 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
145 msgid "Impress Slides"
146 msgstr "Slajdy prezentacji"
147
148 #: ../backend/impress/zip.c:53
149 msgid "No error"
150 msgstr "Bez błędu"
151
152 #: ../backend/impress/zip.c:56
153 msgid "Not enough memory"
154 msgstr "Brak pamięci"
155
156 #: ../backend/impress/zip.c:59
157 msgid "Cannot find zip signature"
158 msgstr "Nie można znaleźć sygnatury zip"
159
160 #: ../backend/impress/zip.c:62
161 msgid "Invalid zip file"
162 msgstr "Niepoprawny plik zip"
163
164 #: ../backend/impress/zip.c:65
165 msgid "Multi file zips are not supported"
166 msgstr "Wieloplikowe archiwa zip nie są obsługiwane"
167
168 #: ../backend/impress/zip.c:68
169 msgid "Cannot open the file"
170 msgstr "Nie można otworzyć pliku"
171
172 #: ../backend/impress/zip.c:71
173 msgid "Cannot read data from file"
174 msgstr "Nie można odczytać danych z pliku"
175
176 #: ../backend/impress/zip.c:74
177 msgid "Cannot find file in the zip archive"
178 msgstr "Nie można znaleźć pliku w archiwum zip"
179
180 #: ../backend/impress/zip.c:77
181 msgid "Unknown error"
182 msgstr "Nieznany błąd"
183
184 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
185 #, c-format
186 msgid "Failed to load document “%s”"
187 msgstr "Nie można wczytać dokumentu \"%s\""
188
189 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
190 #, c-format
191 msgid "Failed to save document “%s”"
192 msgstr "Nie można zapisać dokumentu \"%s\""
193
194 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
195 msgid "PostScript Documents"
196 msgstr "Dokumenty PostScript"
197
198 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
199 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
200 #, c-format
201 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
202 msgstr "Nie można zapisać załącznika \"%s\": %s"
203
204 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
205 #, c-format
206 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
207 msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\": %s"
208
209 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
210 #, c-format
211 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
212 msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\""
213
214 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
215 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
216 #, c-format
217 msgid "Unknown MIME Type"
218 msgstr "Nieznany typ MIME"
219
220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
221 #, c-format
222 msgid "File type %s (%s) is not supported"
223 msgstr "Plik typu %s (%s) nie jest obsługiwany"
224
225 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
226 msgid "All Documents"
227 msgstr "Wszystkie dokumenty"
228
229 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
230 msgid "All Files"
231 msgstr "Wszystkie pliki"
232
233 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
234 msgid "Co_nnect"
235 msgstr "_Połącz"
236
237 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
238 msgid "Connect _anonymously"
239 msgstr "Połączenie _anonimowe"
240
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
242 msgid "Connect as u_ser:"
243 msgstr "Połączenie jako _użytkownik:"
244
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
246 msgid "_Username:"
247 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
248
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
250 msgid "_Domain:"
251 msgstr "_Domena:"
252
253 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
254 #: ../data/evince-password.glade.h:4
255 msgid "_Password:"
256 msgstr "_Hasło:"
257
258 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
259 msgid "_Forget password immediately"
260 msgstr "_Bez zapamiętania hasła"
261
262 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
263 msgid "_Remember password until you logout"
264 msgstr "_Zapamiętanie hasła na czas tej sesji"
265
266 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
267 msgid "_Remember forever"
268 msgstr "Z_apamiętanie na zawsze"
269
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
271 #, c-format
272 msgid "File is not a valid .desktop file"
273 msgstr "Plik nie jest poprawnym plikiem .desktop"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
276 #, c-format
277 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
278 msgstr "Nierozpoznana wersja pliku desktop \"%s\""
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
281 #, c-format
282 msgid "Starting %s"
283 msgstr "Uruchamianie %s"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
286 #, c-format
287 msgid "Application does not accept documents on command line"
288 msgstr "Program nie umożliwia wczytywania dokumentów w wierszu poleceń"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
291 #, c-format
292 msgid "Unrecognized launch option: %d"
293 msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
296 #, c-format
297 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
298 msgstr "Nie można przekazać adresów URI dokumentu do elementu pulpitu typu \"Type=Link\""
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
301 #, c-format
302 msgid "Not a launchable item"
303 msgstr "Obiekt nie jest uruchamialny"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
306 msgid "Disable connection to session manager"
307 msgstr "Wyłącza połączenie z menedżerem sesji"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
310 msgid "Specify file containing saved configuration"
311 msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
314 msgid "FILE"
315 msgstr "PLIK"
316
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
318 msgid "Specify session management ID"
319 msgstr "Określa ID zarządzania sesji"
320
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
322 msgid "ID"
323 msgstr "ID"
324
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
326 msgid "Session Management Options"
327 msgstr "Opcje zarządzania sesją"
328
329 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
330 msgid "Show Session Management options"
331 msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"
332
333 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
334 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
335 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
336 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
337 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
338 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
339 #. * please remove.
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
341 #, c-format
342 msgid "Show “_%s”"
343 msgstr "Wyświetl \"_%s\""
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
346 msgid "_Move on Toolbar"
347 msgstr "_Przesuń na pasku narzędziowym"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
350 msgid "Move the selected item on the toolbar"
351 msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędziowym"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
354 msgid "_Remove from Toolbar"
355 msgstr "_Usuń z paska narzędziowym"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
358 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
359 msgstr "Usuwa zaznaczony obiekt z paska narzędziowego"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
362 msgid "_Delete Toolbar"
363 msgstr "_Usuń pasek narzędziowy"
364
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
366 msgid "Remove the selected toolbar"
367 msgstr "_Przesuń zaznaczony pasek narzędziowy"
368
369 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Separator"
372
373 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
374 msgid "Running in presentation mode"
375 msgstr "Praca w trybie prezentacji"
376
377 #. translators: this is the label for toolbar button
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
379 #: ../shell/ev-window.c:4692
380 msgid "Best Fit"
381 msgstr "Dopasuj"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
384 msgid "Fit Page Width"
385 msgstr "Dopasuj do szerokości"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
388 msgid "50%"
389 msgstr "50%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
392 msgid "70%"
393 msgstr "70%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
396 msgid "85%"
397 msgstr "85%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
400 msgid "100%"
401 msgstr "100%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
404 msgid "125%"
405 msgstr "125%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
408 msgid "150%"
409 msgstr "150%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
412 msgid "175%"
413 msgstr "175%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
416 msgid "200%"
417 msgstr "200%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
420 msgid "300%"
421 msgstr "300%"
422
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
424 msgid "400%"
425 msgstr "400%"
426
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
428 #: ../shell/ev-window.c:3724
429 #: ../shell/ev-window-title.c:132
430 #, c-format
431 msgid "Document Viewer"
432 msgstr "Przeglądarka dokumentów"
433
434 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
435 msgid "View multipage documents"
436 msgstr "Wyświetla wielostronicowe dokumenty"
437
438 #: ../data/evince-password.glade.h:1
439 msgid "Password Entry"
440 msgstr "Wprowadzanie hasła"
441
442 #: ../data/evince-password.glade.h:2
443 msgid "Remember password for this session"
444 msgstr "Zapamiętanie hasła na czas tej sesji"
445
446 #: ../data/evince-password.glade.h:3
447 msgid "Save password in keyring"
448 msgstr "Zapisanie hasła w bazie kluczy"
449
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
451 msgid "<b>Author:</b>"
452 msgstr "<b>Autor:</b>"
453
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
455 msgid "<b>Created:</b>"
456 msgstr "<b>Utworzono:</b>"
457
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
459 msgid "<b>Creator:</b>"
460 msgstr "<b>Twórca:</b>"
461
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
463 msgid "<b>Format:</b>"
464 msgstr "<b>Format:</b>"
465
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
467 msgid "<b>Keywords:</b>"
468 msgstr "<b>Słowa kluczowe:</b>"
469
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
471 msgid "<b>Modified:</b>"
472 msgstr "<b>Zmodyfikowano:</b>"
473
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
475 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
476 msgstr "<b>Ilość stron:</b>"
477
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
479 msgid "<b>Optimized:</b>"
480 msgstr "<b>Optymalizacja:</b>"
481
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
483 msgid "<b>Paper Size:</b>"
484 msgstr "<b>Rozmiar papieru:</b>"
485
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
487 msgid "<b>Producer:</b>"
488 msgstr "<b>Producent:</b>"
489
490 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
491 msgid "<b>Security:</b>"
492 msgstr "<b>Zabezpieczenia:</b>"
493
494 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
495 msgid "<b>Subject:</b>"
496 msgstr "<b>Temat:</b>"
497
498 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
499 msgid "<b>Title:</b>"
500 msgstr "<b>Tytuł:</b>"
501
502 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
503 msgid "Override document restrictions"
504 msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu"
505
506 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
507 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
508 msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania lub drukowania."
509
510 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
511 msgid "Document"
512 msgstr "Dokument"
513
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
515 msgid "None"
516 msgstr "Brak"
517
518 #. Translate to the default units to use for presenting
519 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
520 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
521 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
522 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
523 #.
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
526 msgid "default:mm"
527 msgstr "default:mm"
528
529 #. Metric measurement (millimeters)
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
532 #, c-format
533 msgid "%.0f x %.0f mm"
534 msgstr "%.0f x %.0f mm"
535
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
537 #, c-format
538 msgid "%.2f x %.2f inch"
539 msgstr "%.2f x %.2f cali"
540
541 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
542 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
545 #, c-format
546 msgid "%s, Portrait (%s)"
547 msgstr "%s, pionowo (%s)"
548
549 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
550 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
553 #, c-format
554 msgid "%s, Landscape (%s)"
555 msgstr "%s, poziomo (%s)"
556
557 #. Imperial measurement (inches)
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
559 #, c-format
560 msgid "%.2f x %.2f in"
561 msgstr "%.2f x %.2f cali"
562
563 #: ../shell/eggfindbar.c:146
564 msgid "Search string"
565 msgstr "Wyszukiwany tekst"
566
567 #: ../shell/eggfindbar.c:147
568 msgid "The name of the string to be found"
569 msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony"
570
571 #: ../shell/eggfindbar.c:160
572 msgid "Case sensitive"
573 msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
574
575 #: ../shell/eggfindbar.c:161
576 msgid "TRUE for a case sensitive search"
577 msgstr "Ustawienie \"true\" włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"
578
579 #: ../shell/eggfindbar.c:168
580 msgid "Highlight color"
581 msgstr "Kolor podświetlenia"
582
583 #: ../shell/eggfindbar.c:169
584 msgid "Color of highlight for all matches"
585 msgstr "Kolor, którym będą podświetlone znalezione frazy"
586
587 #: ../shell/eggfindbar.c:175
588 msgid "Current color"
589 msgstr "Bieżący kolor"
590
591 #: ../shell/eggfindbar.c:176
592 msgid "Color of highlight for the current match"
593 msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy"
594
595 #: ../shell/eggfindbar.c:320
596 msgid "Find:"
597 msgstr "Znajdź:"
598
599 #: ../shell/eggfindbar.c:329
600 msgid "Find Previous"
601 msgstr "Znajdź poprzednie"
602
603 #: ../shell/eggfindbar.c:333
604 #: ../shell/eggfindbar.c:336
605 msgid "Find previous occurrence of the search string"
606 msgstr "Odnajduje poprzednie wystąpienie szukanej frazy"
607
608 #: ../shell/eggfindbar.c:342
609 msgid "Find Next"
610 msgstr "Znajdź następne"
611
612 #: ../shell/eggfindbar.c:346
613 #: ../shell/eggfindbar.c:349
614 msgid "Find next occurrence of the search string"
615 msgstr "Odnajduje następne wystąpienie szukanej frazy"
616
617 #: ../shell/eggfindbar.c:358
618 msgid "C_ase Sensitive"
619 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
620
621 #: ../shell/eggfindbar.c:362
622 #: ../shell/eggfindbar.c:365
623 msgid "Toggle case sensitive search"
624 msgstr "Włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"
625
626 #: ../shell/ev-jobs.c:962
627 #, c-format
628 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
629 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
630
631 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
632 msgid "Open a recently used document"
633 msgstr "Otwiera ostatnio używany dokument"
634
635 #: ../shell/ev-page-action.c:76
636 #, c-format
637 msgid "(%d of %d)"
638 msgstr "(%d z %d)"
639
640 #: ../shell/ev-page-action.c:78
641 #, c-format
642 msgid "of %d"
643 msgstr "z %d"
644
645 #: ../shell/ev-password.c:88
646 msgid "Password required"
647 msgstr "Wymagane hasło"
648
649 #: ../shell/ev-password.c:89
650 #, c-format
651 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
652 msgstr "Dokument \"%s\" jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia hasła."
653
654 #: ../shell/ev-password.c:154
655 msgid "Enter password"
656 msgstr "Wprowadź hasło"
657
658 #: ../shell/ev-password.c:260
659 #, c-format
660 msgid "Password for document %s"
661 msgstr "Hasło dla dokumentu %s"
662
663 #: ../shell/ev-password.c:347
664 msgid "Incorrect password"
665 msgstr "Hasło nieprawidłowe"
666
667 #: ../shell/ev-password-view.c:112
668 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
669 msgstr "Ten dokument jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia prawidłowego hasła."
670
671 #: ../shell/ev-password-view.c:121
672 msgid "_Unlock Document"
673 msgstr "Odblok_uj dokument"
674
675 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
676 msgid "Properties"
677 msgstr "Właściwości"
678
679 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
680 msgid "General"
681 msgstr "Ogólne"
682
683 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
684 msgid "Fonts"
685 msgstr "Czcionki"
686
687 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
688 msgid "Font"
689 msgstr "Czcionka"
690
691 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
692 #, c-format
693 msgid "Gathering font information... %3d%%"
694 msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%"
695
696 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
697 msgid "Attachments"
698 msgstr "Załączniki"
699
700 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
701 #: ../shell/ev-view.c:3644
702 msgid "Loading..."
703 msgstr "Wczytywanie..."
704
705 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
706 msgid "Print..."
707 msgstr "Drukuj..."
708
709 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
710 msgid "Index"
711 msgstr "Indeks"
712
713 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
714 msgid "Thumbnails"
715 msgstr "Miniatury"
716
717 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
718 msgid "Scroll Up"
719 msgstr "Przewinięcie w górę"
720
721 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
722 msgid "Scroll Down"
723 msgstr "Przewinięcie w dół"
724
725 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
726 msgid "Scroll View Up"
727 msgstr "Przewinięcie widoku w górę"
728
729 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
730 msgid "Scroll View Down"
731 msgstr "Przewinięcie widoku w dół"
732
733 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
734 msgid "Document View"
735 msgstr "Widok dokumentów"
736
737 #: ../shell/ev-view.c:1437
738 msgid "Go to first page"
739 msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
740
741 #: ../shell/ev-view.c:1439
742 msgid "Go to previous page"
743 msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
744
745 #: ../shell/ev-view.c:1441
746 msgid "Go to next page"
747 msgstr "Przejdź do następnej strony"
748
749 #: ../shell/ev-view.c:1443
750 msgid "Go to last page"
751 msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
752
753 #: ../shell/ev-view.c:1445
754 msgid "Go to page"
755 msgstr "Przejdź do strony"
756
757 #: ../shell/ev-view.c:1447
758 msgid "Find"
759 msgstr "Znajdź"
760
761 #: ../shell/ev-view.c:1475
762 #, c-format
763 msgid "Go to page %s"
764 msgstr "Przejdź do strony %s"
765
766 #: ../shell/ev-view.c:1481
767 #, c-format
768 msgid "Go to %s on file “%s”"
769 msgstr "Przejdź do %s z pliku “%s”"
770
771 #: ../shell/ev-view.c:1484
772 #, c-format
773 msgid "Go to file “%s”"
774 msgstr "Przejdź do pliku “%s”"
775
776 #: ../shell/ev-view.c:1492
777 #, c-format
778 msgid "Launch %s"
779 msgstr "Rozpocznij %s"
780
781 #: ../shell/ev-view.c:2444
782 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
783 msgstr "Koniec prezentacji. Klawisz Esc zamyka okno."
784
785 #: ../shell/ev-view.c:3374
786 msgid "Jump to page:"
787 msgstr "Przejdź do strony:"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:793
790 #, c-format
791 msgid "Page %s - %s"
792 msgstr "Strona %s - %s"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:795
795 #, c-format
796 msgid "Page %s"
797 msgstr "Strona %s"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:1204
800 msgid "The document contains no pages"
801 msgstr "Dokument nie zawiera stron"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:1428
804 #: ../shell/ev-window.c:1503
805 msgid "Unable to open document"
806 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:1700
809 msgid "Open Document"
810 msgstr "Otwieranie dokumentu"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:1761
813 #, c-format
814 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
815 msgstr "Nie można utworzyć dowiązania “%s”: %s"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:1790
818 msgid "Cannot open a copy."
819 msgstr "Nie można otworzyć kopii."
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2034
822 #: ../shell/ev-window.c:2084
823 #, c-format
824 msgid "The file could not be saved as “%s”."
825 msgstr "Nie można zapisać pliku jako “%s”."
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2129
828 msgid "Save a Copy"
829 msgstr "Zapis kopii"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2250
832 #: ../shell/ev-window.c:3425
833 msgid "Failed to print document"
834 msgstr "Nie można wydrukować dokumentu"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2415
837 msgid "Printing is not supported on this printer."
838 msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest możliwe."
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2541
841 #: ../shell/ev-window.c:4484
842 msgid "Print"
843 msgstr "Drukuj"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:3208
846 msgid "Toolbar Editor"
847 msgstr "Edytor paska narzędziowego"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:3720
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "Document Viewer.\n"
853 "Using poppler %s (%s)"
854 msgstr ""
855 "Przeglądarka dokumentów.\n"
856 "Używa poppler %s (%s)"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:3748
859 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
860 msgstr ""
861 "Evince jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej\n"
862 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n"
863 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej\n"
864 "Licencji lub (według Twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:3752
867 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
868 msgstr ""
869 "Evince program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
870 "użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
871 "gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
872 "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n"
873 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:3756
876 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
877 msgstr ""
878 "Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymano też egzemplarz\n"
879 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
880 "jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
881 "Place, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:3780
884 msgid "Evince"
885 msgstr "Evince"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:3783
888 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
889 msgstr "© 1996-2007 Autorzy Evince"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:3789
892 msgid "translator-credits"
893 msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008"
894
895 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
896 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
897 #. contains plural cases.
898 #: ../shell/ev-window.c:4005
899 #, c-format
900 msgid "%d found on this page"
901 msgid_plural "%d found on this page"
902 msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie"
903 msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie"
904 msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:4013
907 #, c-format
908 msgid "%3d%% remaining to search"
909 msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:4396
912 msgid "_File"
913 msgstr "_Plik"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:4397
916 msgid "_Edit"
917 msgstr "_Edycja"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:4398
920 msgid "_View"
921 msgstr "_Widok"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:4399
924 msgid "_Go"
925 msgstr "_Przejdź"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:4400
928 msgid "_Help"
929 msgstr "Pomo_c"
930
931 #. File menu
932 #: ../shell/ev-window.c:4403
933 #: ../shell/ev-window.c:4582
934 #: ../shell/ev-window.c:4654
935 msgid "_Open..."
936 msgstr "_Otwórz..."
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4404
939 #: ../shell/ev-window.c:4655
940 msgid "Open an existing document"
941 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:4406
944 msgid "Op_en a Copy"
945 msgstr "Otwórz _kopię"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:4407
948 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
949 msgstr "Otwiera kopię bieżącego dokumentu w nowym oknie"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4409
952 #: ../shell/ev-window.c:4584
953 msgid "_Save a Copy..."
954 msgstr "_Zapisz kopię..."
955
956 #: ../shell/ev-window.c:4410
957 msgid "Save a copy of the current document"
958 msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:4412
961 msgid "Print Set_up..."
962 msgstr "_Ustawienia wydruku..."
963
964 #: ../shell/ev-window.c:4413
965 msgid "Setup the page settings for printing"
966 msgstr "Ustawia stronę do wydruku"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:4415
969 msgid "_Print..."
970 msgstr "_Drukuj..."
971
972 #: ../shell/ev-window.c:4416
973 #: ../shell/ev-window.c:4485
974 msgid "Print this document"
975 msgstr "Drukuje bieżący dokument"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4418
978 msgid "P_roperties"
979 msgstr "Wł_aściwości"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4426
982 msgid "Select _All"
983 msgstr "Z_aznacz wszystko"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4428
986 msgid "_Find..."
987 msgstr "_Znajdź..."
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4429
990 msgid "Find a word or phrase in the document"
991 msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4431
994 msgid "Find Ne_xt"
995 msgstr "Znajdź _następne"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4433
998 msgid "Find Pre_vious"
999 msgstr "Znajdź p_oprzednie"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4435
1002 msgid "T_oolbar"
1003 msgstr "Pasek _narzędziowy"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4437
1006 msgid "Rotate _Left"
1007 msgstr "Obróć w _lewo"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4439
1010 msgid "Rotate _Right"
1011 msgstr "Obróć w p_rawo"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:4444
1014 msgid "Enlarge the document"
1015 msgstr "Powiększa widok dokumentu"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:4447
1018 msgid "Shrink the document"
1019 msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4449
1022 msgid "_Reload"
1023 msgstr "Wczy_taj ponownie"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:4450
1026 msgid "Reload the document"
1027 msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:4453
1030 msgid "Auto_scroll"
1031 msgstr "_Automatyczne przewijanie"
1032
1033 #. Go menu
1034 #: ../shell/ev-window.c:4457
1035 msgid "_Previous Page"
1036 msgstr "Poprzednia _strona"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4458
1039 msgid "Go to the previous page"
1040 msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4460
1043 msgid "_Next Page"
1044 msgstr "_Następna strona"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:4461
1047 msgid "Go to the next page"
1048 msgstr "Przechodzi do następnej strony"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:4463
1051 msgid "_First Page"
1052 msgstr "Pie_rwsza strona"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:4464
1055 msgid "Go to the first page"
1056 msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:4466
1059 msgid "_Last Page"
1060 msgstr "_Ostatnia strona"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:4467
1063 msgid "Go to the last page"
1064 msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"
1065
1066 #. Help menu
1067 #: ../shell/ev-window.c:4471
1068 msgid "_Contents"
1069 msgstr "_Zawartość"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:4474
1072 msgid "_About"
1073 msgstr "_O programie"
1074
1075 #. Toolbar-only
1076 #: ../shell/ev-window.c:4478
1077 msgid "Leave Fullscreen"
1078 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4479
1081 msgid "Leave fullscreen mode"
1082 msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4481
1085 msgid "Start Presentation"
1086 msgstr "Wyświetl prezentację"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:4482
1089 msgid "Start a presentation"
1090 msgstr "Wyświetlenie prezentacji"
1091
1092 #. View Menu
1093 #: ../shell/ev-window.c:4538
1094 msgid "_Toolbar"
1095 msgstr "Pasek _narzędziowy"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4539
1098 msgid "Show or hide the toolbar"
1099 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4541
1102 msgid "Side _Pane"
1103 msgstr "Panel _boczny"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4542
1106 msgid "Show or hide the side pane"
1107 msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4544
1110 msgid "_Continuous"
1111 msgstr "_Ciągły"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4545
1114 msgid "Show the entire document"
1115 msgstr "Wyświetla cały dokument"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4547
1118 msgid "_Dual"
1119 msgstr "Po_dwójny"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4548
1122 msgid "Show two pages at once"
1123 msgstr "Wyświetla dwie strony naraz"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4550
1126 msgid "_Fullscreen"
1127 msgstr "Pełny _ekran"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4551
1130 msgid "Expand the window to fill the screen"
1131 msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4553
1134 msgid "Pre_sentation"
1135 msgstr "Pre_zentacja"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4554
1138 msgid "Run document as a presentation"
1139 msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4556
1142 msgid "_Best Fit"
1143 msgstr "Najlepsze d_opasowanie"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4557
1146 msgid "Make the current document fill the window"
1147 msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4559
1150 msgid "Fit Page _Width"
1151 msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4560
1154 msgid "Make the current document fill the window width"
1155 msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
1156
1157 #. Links
1158 #: ../shell/ev-window.c:4567
1159 msgid "_Open Link"
1160 msgstr "_Otwórz odnośnik"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4569
1163 msgid "_Go To"
1164 msgstr "_Przejdź do"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4571
1167 msgid "Open in New _Window"
1168 msgstr "Ot_wórz w nowym oknie"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4573
1171 msgid "_Copy Link Address"
1172 msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4575
1175 msgid "_Save Image As..."
1176 msgstr "_Zapisz obraz jako..."
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4577
1179 msgid "Copy _Image"
1180 msgstr "Skopiuj _obraz"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:4616
1183 msgid "Page"
1184 msgstr "Strona"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:4617
1187 msgid "Select Page"
1188 msgstr "Wybiera stronę"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:4628
1191 msgid "Zoom"
1192 msgstr "Powiększenie"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:4630
1195 msgid "Adjust the zoom level"
1196 msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:4640
1199 msgid "Navigation"
1200 msgstr "Nawigacja"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:4642
1203 msgid "Back"
1204 msgstr "Wstecz"
1205
1206 #. translators: this is the history action
1207 #: ../shell/ev-window.c:4645
1208 msgid "Move across visited pages"
1209 msgstr "Przechodzi pomiędzy odwiedzonymi stronami"
1210
1211 #. translators: this is the label for toolbar button
1212 #: ../shell/ev-window.c:4675
1213 msgid "Previous"
1214 msgstr "Poprzednia"
1215
1216 #. translators: this is the label for toolbar button
1217 #: ../shell/ev-window.c:4680
1218 msgid "Next"
1219 msgstr "Następna"
1220
1221 #. translators: this is the label for toolbar button
1222 #: ../shell/ev-window.c:4684
1223 msgid "Zoom In"
1224 msgstr "Powiększ"
1225
1226 #. translators: this is the label for toolbar button
1227 #: ../shell/ev-window.c:4688
1228 msgid "Zoom Out"
1229 msgstr "Pomniejsz"
1230
1231 #. translators: this is the label for toolbar button
1232 #: ../shell/ev-window.c:4696
1233 msgid "Fit Width"
1234 msgstr "Dopasuj do szerokości"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:4912
1237 msgid "Unable to open external link"
1238 msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:5068
1241 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1242 msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu, aby zapisać obraz"
1243
1244 #: ../shell/ev-window.c:5108
1245 msgid "The image could not be saved."
1246 msgstr "Nie można zapisać obrazu."
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:5140
1249 msgid "Save Image"
1250 msgstr "Zapis obrazu"
1251
1252 #: ../shell/ev-window.c:5202
1253 msgid "Unable to open attachment"
1254 msgstr "Nie można otworzyć załącznika"
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:5254
1257 msgid "The attachment could not be saved."
1258 msgstr "Nie można zapisać załącznika."
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:5299
1261 msgid "Save Attachment"
1262 msgstr "Zapis załącznika"
1263
1264 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1265 #, c-format
1266 msgid "%s - Password Required"
1267 msgstr "%s - wymagane hasło"
1268
1269 #: ../shell/ev-utils.c:330
1270 msgid "By extension"
1271 msgstr "Wg rozszerzenia"
1272
1273 #: ../shell/main.c:52
1274 msgid "The page of the document to display."
1275 msgstr "Strona dokumentu do wyświetlenia."
1276
1277 #: ../shell/main.c:52
1278 msgid "PAGE"
1279 msgstr "STRONA"
1280
1281 #: ../shell/main.c:53
1282 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1283 msgstr "Uruchamia Evince w trybie pełnoekranowym"
1284
1285 #: ../shell/main.c:54
1286 msgid "Run evince in presentation mode"
1287 msgstr "Uruchamia Evince w trybie prezentacji"
1288
1289 #: ../shell/main.c:55
1290 msgid "Run evince as a previewer"
1291 msgstr "Uruchamia Evince w trybie podglądu"
1292
1293 #: ../shell/main.c:56
1294 msgid "The word or phrase to find in the document"
1295 msgstr "Słowo lub wyrażenie do odnalezenia w dokumencie"
1296
1297 #: ../shell/main.c:56
1298 msgid "STRING"
1299 msgstr "CIĄG"
1300
1301 #: ../shell/main.c:59
1302 msgid "[FILE...]"
1303 msgstr "[PLIK...]"
1304
1305 #: ../shell/main.c:325
1306 msgid "GNOME Document Viewer"
1307 msgstr "Przeglądarka dokumentów w środowisku GNOME"
1308
1309 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1310 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1311 msgstr "Dostępne są dwie opcje: \"true\" włącza miniatury, \"false\" wyłącza tworzenie nowych miniatur"
1312
1313 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1314 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1315 msgstr "Tworzenie miniatur dokumentów PDF"
1316
1317 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1318 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1319 msgstr "Polecenie tworzenia miniatur dla dokumentów PDF"
1320
1321 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1322 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1323 msgstr "Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur programu Nautilus."
1324
1325 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1326 #~ msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince"
1327