]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/pl.po
60af5379e4e8ec06163978cd03bf4bb575629cbf
[evince.git] / po / pl.po
1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2 # Aviary.pl
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
5 # gnomepl@aviary.pl
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=evince&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-03 16:30+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 23:37+0100\n"
14 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: Poland\n"
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr ""
29 "Błąd podczas uruchamiania polecenia \"%s\", aby dekompresować komiks: %s"
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
32 #, c-format
33 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
34 msgstr ""
35 "Wykonanie polecenia \"%s\" podczas dekompresowania komiksu się nie powiodło."
36
37
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
39 #, c-format
40 msgid "The command “%s” did not end normally."
41 msgstr "Polecenie \"%s\" nie zakończyło działania normalnie."
42
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
44 #, c-format
45 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
46 msgstr "To nie jest typ MIME komiksu: %s"
47
48 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
49 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
50 msgstr ""
51 "Nie można znaleźć odpowiedniego polecenia do dekompresji tego typu komiksu"
52
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
54 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
55 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
56 msgid "Unknown MIME Type"
57 msgstr "Nieznany typ MIME"
58
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
60 msgid "File corrupted"
61 msgstr "Uszkodzony plik"
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
64 msgid "No files in archive"
65 msgstr "Nie odnaleziono plików w archiwum"
66
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
68 #, c-format
69 msgid "No images found in archive %s"
70 msgstr "Nie odnaleziono obrazów w archiwum %s"
71
72 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
73 #, c-format
74 msgid "There was an error deleting “%s”."
75 msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania \"%s\"."
76
77 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
78 #, c-format
79 msgid "Error %s"
80 msgstr "Błąd %s"
81
82 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
83 msgid "Comic Books"
84 msgstr "Komiksy"
85
86
87 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
88 msgid "DjVu document has incorrect format"
89 msgstr "Dokument DjVu ma niepoprawny format"
90
91
92 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
93 msgid ""
94 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
95 "be accessed."
96 msgstr ""
97 "Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku "
98 "z nich."
99
100 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DjVu Documents"
102 msgstr "Dokumenty DjVu"
103
104
105 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
106 msgid "DVI document has incorrect format"
107 msgstr "Dokument DVI ma niepoprawny format"
108
109 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
110 msgid "DVI Documents"
111 msgstr "Dokumenty DVI"
112
113
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
115 msgid "This work is in the Public Domain"
116 msgstr "Ta praca znajduje się w domenie publicznej"
117
118 #. translators: this is the document security state
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
120 msgid "Yes"
121 msgstr "Tak"
122
123 #. translators: this is the document security state
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
125 msgid "No"
126 msgstr "Nie"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
129 msgid "Type 1"
130 msgstr "Type 1"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
133 msgid "Type 1C"
134 msgstr "Type 1C"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
137 msgid "Type 3"
138 msgstr "Type 3"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
141 msgid "TrueType"
142 msgstr "TrueType"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
145 msgid "Type 1 (CID)"
146 msgstr "Type 1 (CID)"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
149 msgid "Type 1C (CID)"
150 msgstr "Type 1C (CID)"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
153 msgid "TrueType (CID)"
154 msgstr "TrueType (CID)"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
157 msgid "Unknown font type"
158 msgstr "Nieznany typ czcionki"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
161 msgid "No name"
162 msgstr "Bez nazwy"
163
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
165 msgid "Embedded subset"
166 msgstr "Osadzony podzestaw"
167
168 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
169 msgid "Embedded"
170 msgstr "Osadzone"
171
172 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
173 msgid "Not embedded"
174 msgstr "Niesadzone"
175
176 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
177 msgid "PDF Documents"
178 msgstr "Dokumenty PDF"
179
180 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
181 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
182 msgid "Invalid document"
183 msgstr "Nieprawidłowy dokument"
184
185 #.
186 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
187 #.
188 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
189 msgid "Impress Slides"
190 msgstr "Slajdy prezentacji"
191
192 #: ../backend/impress/zip.c:53
193 msgid "No error"
194 msgstr "Bez błędu"
195
196 #: ../backend/impress/zip.c:56
197 msgid "Not enough memory"
198 msgstr "Brak pamięci"
199
200 #: ../backend/impress/zip.c:59
201 msgid "Cannot find ZIP signature"
202 msgstr "Nie można odnaleźć podpisu ZIP"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:62
205 msgid "Invalid ZIP file"
206 msgstr "Nieprawidłowy plik ZIP"
207
208 #: ../backend/impress/zip.c:65
209 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
210 msgstr "Wieloplikowe archiwa ZIP nie są obsługiwane"
211
212 #: ../backend/impress/zip.c:68
213 msgid "Cannot open the file"
214 msgstr "Nie można otworzyć pliku"
215
216 #: ../backend/impress/zip.c:71
217 msgid "Cannot read data from file"
218 msgstr "Nie można odczytać danych z pliku"
219
220 #: ../backend/impress/zip.c:74
221 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
222 msgstr "Nie można odnaleźć pliku w archiwum ZIP"
223
224 #: ../backend/impress/zip.c:77
225 msgid "Unknown error"
226 msgstr "Nieznany błąd"
227
228
229 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
230 #, c-format
231 msgid "Failed to load document “%s”"
232 msgstr "Wczytanie dokumentu \"%s\" się nie powiodło"
233
234
235 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
236 #, c-format
237 msgid "Failed to save document “%s”"
238 msgstr "Zapisanie dokumentu \"%s\" się nie powiodło"
239
240 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
241 msgid "PostScript Documents"
242 msgstr "Dokumenty PostScript"
243
244 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
245 #, c-format
246 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
247 msgstr "Nie można zapisać załącznika \"%s\": %s"
248
249 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
250 #, c-format
251 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
252 msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\": %s"
253
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
255 #, c-format
256 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
257 msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\""
258
259 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
260 #, c-format
261 msgid "File type %s (%s) is not supported"
262 msgstr "Plik typu %s (%s) nie jest obsługiwany"
263
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
265 msgid "All Documents"
266 msgstr "Wszystkie dokumenty"
267
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
269 msgid "All Files"
270 msgstr "Wszystkie pliki"
271
272
273 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
274 #, c-format
275 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
276 msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego się nie powiodło: %s"
277
278
279 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
280 #, c-format
281 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
282 msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego się nie powiodło: %s"
283
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
286 #, c-format
287 msgid "File is not a valid .desktop file"
288 msgstr "Nieprawidłowy plik .desktop"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
291 #, c-format
292 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
293 msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\""
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
296 #, c-format
297 msgid "Starting %s"
298 msgstr "Uruchamianie %s"
299
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
302 #, c-format
303 msgid "Application does not accept documents on command line"
304 msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceń"
305
306
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
308 #, c-format
309 msgid "Unrecognized launch option: %d"
310 msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
311
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
313 #, c-format
314 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
315 msgstr ""
316 "Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu .desktop \"Type=Link\""
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
319 #, c-format
320 msgid "Not a launchable item"
321 msgstr "Nie można uruchomić elementu"
322
323
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
325 msgid "Disable connection to session manager"
326 msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji"
327
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
329 msgid "Specify file containing saved configuration"
330 msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację"
331
332 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
333 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
334 msgid "FILE"
335 msgstr "PLIK"
336
337 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
338 msgid "Specify session management ID"
339 msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesji"
340
341 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
342 msgid "ID"
343 msgstr "Identyfikator"
344
345 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
346 msgid "Session management options:"
347 msgstr "Opcje zarządzania sesją:"
348
349 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
350 msgid "Show session management options"
351 msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"
352
353 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
354 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
355 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
356 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
357 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
358 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
359 #. * please remove.
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
361 #, c-format
362 msgid "Show “_%s”"
363 msgstr "Wyświetl \"_%s\""
364
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
366 msgid "_Move on Toolbar"
367 msgstr "_Przesuń na pasku narzędziowym"
368
369 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
370 msgid "Move the selected item on the toolbar"
371 msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędziowym"
372
373 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
374 msgid "_Remove from Toolbar"
375 msgstr "_Usuń z paska narzędziowego"
376
377 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
378 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
379 msgstr "Usuwa zaznaczony obiekt z paska narzędziowego"
380
381 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
382 msgid "_Delete Toolbar"
383 msgstr "_Usuń pasek narzędziowy"
384
385 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
386 msgid "Remove the selected toolbar"
387 msgstr "_Przesuń zaznaczony pasek narzędziowy"
388
389 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
390 msgid "Separator"
391 msgstr "Separator"
392
393 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
394 msgid "Running in presentation mode"
395 msgstr "Praca w trybie prezentacji"
396
397 #. translators: this is the label for toolbar button
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
399 msgid "Best Fit"
400 msgstr "Dopasuj"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
403 msgid "Fit Page Width"
404 msgstr "Dopasuj do szerokości"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
407 msgid "50%"
408 msgstr "50%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
411 msgid "70%"
412 msgstr "70%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
415 msgid "85%"
416 msgstr "85%"
417
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
419 msgid "100%"
420 msgstr "100%"
421
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
423 msgid "125%"
424 msgstr "125%"
425
426 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
427 msgid "150%"
428 msgstr "150%"
429
430 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
431 msgid "175%"
432 msgstr "175%"
433
434 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
435 msgid "200%"
436 msgstr "200%"
437
438 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
439 msgid "300%"
440 msgstr "300%"
441
442 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
443 msgid "400%"
444 msgstr "400%"
445
446 #. Manually set name and icon
447 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183
448 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
449 #, c-format
450 msgid "Document Viewer"
451 msgstr "Przeglądarka dokumentów"
452
453
454 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
455 msgid "View multi-page documents"
456 msgstr "Wyświetlanie wielostronicowych dokumentów"
457
458 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
459 msgid "Override document restrictions"
460 msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu"
461
462 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
463 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
464 msgstr ""
465 "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania "
466 "lub drukowania."
467
468 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
469 msgid "Delete the temporary file"
470 msgstr "Usuwa plik tymczasowy"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
473 msgid "Print settings file"
474 msgstr "Drukuje plik ustawień"
475
476 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
477 msgid "GNOME Document Previewer"
478 msgstr "Przeglądarka podglądu dokumentów środowiska GNOME"
479
480
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995
482 msgid "Failed to print document"
483 msgstr "Wydrukowanie dokumentu się nie powiodło"
484
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
486 #, c-format
487 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
488 msgstr "Nie można odnaleźć wybranej drukarki \"%s\""
489
490 #. Go menu
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050
492 msgid "_Previous Page"
493 msgstr "Poprzednia _strona"
494
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051
496 msgid "Go to the previous page"
497 msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
498
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053
500 msgid "_Next Page"
501 msgstr "_Następna strona"
502
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054
504 msgid "Go to the next page"
505 msgstr "Przechodzi do następnej strony"
506
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037
508 msgid "Enlarge the document"
509 msgstr "Powiększa widok dokumentu"
510
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040
512 msgid "Shrink the document"
513 msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
514
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
516 msgid "Print"
517 msgstr "Wydrukuj"
518
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008
520 msgid "Print this document"
521 msgstr "Drukuje bieżący dokument"
522
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152
524 msgid "_Best Fit"
525 msgstr "Najlepsze d_opasowanie"
526
527 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153
528 msgid "Make the current document fill the window"
529 msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
530
531 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155
532 msgid "Fit Page _Width"
533 msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
534
535 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156
536 msgid "Make the current document fill the window width"
537 msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
538
539 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223
540 msgid "Page"
541 msgstr "Strona"
542
543 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224
544 msgid "Select Page"
545 msgstr "Wybiera stronę"
546
547 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
548 msgid "Document"
549 msgstr "Dokument"
550
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
552 msgid "Title:"
553 msgstr "Tytuł:"
554
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
556 msgid "Location:"
557 msgstr "Położenie:"
558
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
560 msgid "Subject:"
561 msgstr "Temat:"
562
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
564 msgid "Author:"
565 msgstr "Autor:"
566
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
568 msgid "Keywords:"
569 msgstr "Słowa kluczowe:"
570
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
572 msgid "Producer:"
573 msgstr "Producent:"
574
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
576 msgid "Creator:"
577 msgstr "Twórca:"
578
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
580 msgid "Created:"
581 msgstr "Utworzono:"
582
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
584 msgid "Modified:"
585 msgstr "Zmodyfikowano:"
586
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
588 msgid "Number of Pages:"
589 msgstr "Liczba stron:"
590
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
592 msgid "Optimized:"
593 msgstr "Optymalizacja:"
594
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
596 msgid "Format:"
597 msgstr "Format:"
598
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
600 msgid "Security:"
601 msgstr "Zabezpieczenia:"
602
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
604 msgid "Paper Size:"
605 msgstr "Rozmiar papieru:"
606
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
608 msgid "None"
609 msgstr "Brak"
610
611 #. Translate to the default units to use for presenting
612 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
613 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
614 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
615 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
616 #.
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
618 msgid "default:mm"
619 msgstr "default:mm"
620
621
622 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
623 #, c-format
624 msgid "%.0f × %.0f mm"
625 msgstr "%.0f × %.0f mm"
626
627
628 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
629 #, c-format
630 msgid "%.2f × %.2f inch"
631 msgstr "%.2f × %.2f cali"
632
633 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
634 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
635 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
636 #, c-format
637 msgid "%s, Portrait (%s)"
638 msgstr "%s, pionowo (%s)"
639
640 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
641 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
642 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
643 #, c-format
644 msgid "%s, Landscape (%s)"
645 msgstr "%s, poziomo (%s)"
646
647 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
648 #, c-format
649 msgid "(%d of %d)"
650 msgstr "(%d z %d)"
651
652 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
653 #, c-format
654 msgid "of %d"
655 msgstr "z %d"
656
657 #. Initial state
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
659 msgid "Preparing to print…"
660 msgstr "Przygotowywanie do wydruku…"
661
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
663 msgid "Finishing…"
664 msgstr "Kończenie…"
665
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
667 #, c-format
668 msgid "Printing page %d of %d…"
669 msgstr "Drukowanie strony %d z %d…"
670
671 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
672 msgid "Printing is not supported on this printer."
673 msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest obsługiwane."
674
675 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
676 msgid "Invalid page selection"
677 msgstr "Nieprawidłowy wybór strony"
678
679 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
680 msgid "Warning"
681 msgstr "Ostrzeżenie"
682
683
684 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
685 msgid "Your print range selection does not include any pages"
686 msgstr "Wybór zakresu wydruku nie zawiera żadnej strony"
687
688
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
690 msgid "Page Scaling:"
691 msgstr "Skalowanie strony:"
692
693
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
695 msgid "Shrink to Printable Area"
696 msgstr "Zmniejszenie do drukowalnego obszaru"
697
698
699 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
700 msgid "Fit to Printable Area"
701 msgstr "Dopasowanie do drukowalnego obszaru"
702
703
704 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
705 msgid ""
706 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
707 "the following:\n"
708 "\n"
709 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
710 "\n"
711 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
712 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
713 "\n"
714 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
715 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
716 msgstr ""
717 "Skalowanie stron dokumentu, aby pasowały do wybranej strony drukarki. Proszę "
718 "wybrać jedną opcję z poniższych:\n"
719 "\n"
720 "• \"Brak\": żadne skalowanie strony nie będzie wykonywane.\n"
721 "\n"
722 "• \"Zmniejszenie do drukowalnego obszaru\": strony dokumentu większe niż "
723 "obszar drukowalny będą zmniejszane, aby pasować do drukowalnego obszaru "
724 "stron drukarki.\n"
725 "\n"
726 "• \"Dopasowanie do drukowalnego obszaru\": strony dokumentów będą "
727 "powiększane lub zmniejszane, aby dopasować do obszaru drukowalnego stron "
728 "drukarki.\n"
729
730
731 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
732 msgid "Auto Rotate and Center"
733 msgstr "Automatyczne obracanie i wyśrodkowanie"
734
735
736 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
737 msgid ""
738 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
739 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
740 msgstr ""
741 "Obraca układ strony drukarki każdej strony na pasujący do układu stron "
742 "dokumentu. Strony dokumentu będą wyśrodkowane na stronie drukarki."
743
744
745 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
746 msgid "Select page size using document page size"
747 msgstr "Wybór rozmiaru strony na podstawie rozmiaru stron dokumentu"
748
749
750 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
751 msgid ""
752 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
753 "document page."
754 msgstr ""
755 "Kiedy jest włączone, każda strona będzie drukowana na tym samym rozmiarze "
756 "papieru, który używają strony dokumentu."
757
758
759 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
760 msgid "Page Handling"
761 msgstr "Obsługa stron"
762
763 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
764 #, c-format
765 msgid "Failed to print page %d: %s"
766 msgstr "Wydrukowanie strony %d się nie powiodło: %s"
767
768 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
769 msgid "Scroll Up"
770 msgstr "Przewinięcie w górę"
771
772 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
773 msgid "Scroll Down"
774 msgstr "Przewinięcie w dół"
775
776 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
777 msgid "Scroll View Up"
778 msgstr "Przewinięcie widoku w górę"
779
780 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
781 msgid "Scroll View Down"
782 msgstr "Przewinięcie widoku w dół"
783
784 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
785 msgid "Document View"
786 msgstr "Widok dokumentów"
787
788 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
789 msgid "Jump to page:"
790 msgstr "Przejdź do strony:"
791
792
793 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
794 msgid "End of presentation. Click to exit."
795 msgstr "Koniec prezentacji. Kliknięcie zamknie okno."
796
797 #: ../libview/ev-view.c:1724
798 msgid "Go to first page"
799 msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
800
801 #: ../libview/ev-view.c:1726
802 msgid "Go to previous page"
803 msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
804
805 #: ../libview/ev-view.c:1728
806 msgid "Go to next page"
807 msgstr "Przejdź do następnej strony"
808
809 #: ../libview/ev-view.c:1730
810 msgid "Go to last page"
811 msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
812
813 #: ../libview/ev-view.c:1732
814 msgid "Go to page"
815 msgstr "Przejdź do strony"
816
817 #: ../libview/ev-view.c:1734
818 msgid "Find"
819 msgstr "Znajdź"
820
821 #: ../libview/ev-view.c:1762
822 #, c-format
823 msgid "Go to page %s"
824 msgstr "Przejdź do strony %s"
825
826 #: ../libview/ev-view.c:1768
827 #, c-format
828 msgid "Go to %s on file “%s”"
829 msgstr "Przejdź do %s z pliku \"%s\""
830
831 #: ../libview/ev-view.c:1771
832 #, c-format
833 msgid "Go to file “%s”"
834 msgstr "Przejdź do pliku \"%s\""
835
836 #: ../libview/ev-view.c:1779
837 #, c-format
838 msgid "Launch %s"
839 msgstr "Uruchom %s"
840
841 #: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
842 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
843 msgid "Loading…"
844 msgstr "Wczytywanie…"
845
846 #: ../shell/eggfindbar.c:320
847 msgid "Find:"
848 msgstr "Znajdź:"
849
850 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
851 msgid "Find Pre_vious"
852 msgstr "Znajdź p_oprzednie"
853
854
855 #: ../shell/eggfindbar.c:333
856 msgid "Find previous occurrence of the search string"
857 msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie szukanego napisu"
858
859 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
860 msgid "Find Ne_xt"
861 msgstr "Znajdź _następne"
862
863
864 #: ../shell/eggfindbar.c:341
865 msgid "Find next occurrence of the search string"
866 msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie szukanego napisu"
867
868 #: ../shell/eggfindbar.c:348
869 msgid "C_ase Sensitive"
870 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
871
872 #: ../shell/eggfindbar.c:351
873 msgid "Toggle case sensitive search"
874 msgstr "Włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"
875
876 #: ../shell/ev-keyring.c:102
877 #, c-format
878 msgid "Password for document %s"
879 msgstr "Hasło dla dokumentu %s"
880
881
882 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
883 #, c-format
884 msgid "Converting %s"
885 msgstr "Konwertowanie %s"
886
887
888 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
889 #, c-format
890 msgid "%d of %d documents converted"
891 msgstr "Przekonwertowano dokumentów: %d z %d"
892
893
894 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
895 msgid "Converting metadata"
896 msgstr "Konwertowanie metadanych"
897
898
899 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
900 msgid ""
901 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
902 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
903 msgstr ""
904 "Format metadanych używany przez program Evince został zmieniony, dlatego "
905 "musi zostać wykonana migracja. Jeśli zostanie ona anulowana, pamięć "
906 "metadanych nie będzie działała."
907
908 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
909 msgid "Open a recently used document"
910 msgstr "Otwiera ostatnio używany dokument"
911
912 #: ../shell/ev-password-view.c:144
913 msgid ""
914 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
915 "password."
916 msgstr ""
917 "Ten dokument jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia poprawnego "
918 "hasła."
919
920 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
921 msgid "_Unlock Document"
922 msgstr "Odblok_uj dokument"
923
924
925 #: ../shell/ev-password-view.c:261
926 msgid "Enter password"
927 msgstr "Proszę wprowadzić hasło"
928
929 #: ../shell/ev-password-view.c:301
930 msgid "Password required"
931 msgstr "Wymagane hasło"
932
933 #: ../shell/ev-password-view.c:302
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
937 msgstr ""
938 "Dokument \"%s\" jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia hasła."
939
940 #: ../shell/ev-password-view.c:332
941 msgid "_Password:"
942 msgstr "_Hasło:"
943
944 #: ../shell/ev-password-view.c:365
945 msgid "Forget password _immediately"
946 msgstr "_Bez zapamiętania hasła"
947
948
949 #: ../shell/ev-password-view.c:377
950 msgid "Remember password until you _log out"
951 msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania"
952
953 #: ../shell/ev-password-view.c:389
954 msgid "Remember _forever"
955 msgstr "Z_apamiętanie na zawsze"
956
957 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
958 msgid "Properties"
959 msgstr "Właściwości"
960
961 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
962 msgid "General"
963 msgstr "Ogólne"
964
965 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
966 msgid "Fonts"
967 msgstr "Czcionki"
968
969
970 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
971 msgid "Document License"
972 msgstr "Licencja dokumentu"
973
974 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
975 msgid "Font"
976 msgstr "Czcionka"
977
978 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
979 #, c-format
980 msgid "Gathering font information… %3d%%"
981 msgstr "Zbieranie informacji o czcionce… %3d%%"
982
983
984 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
985 msgid "Usage terms"
986 msgstr "Warunki używania"
987
988
989 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
990 msgid "Text License"
991 msgstr "Tekst licencji"
992
993
994 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
995 msgid "Further Information"
996 msgstr "Więcej informacji"
997
998 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
999 msgid "Attachments"
1000 msgstr "Załączniki"
1001
1002 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1003 msgid "Layers"
1004 msgstr "Warstwy"
1005
1006 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1007 msgid "Print…"
1008 msgstr "Wydrukuj…"
1009
1010 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1011 msgid "Index"
1012 msgstr "Indeks"
1013
1014 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
1015 msgid "Thumbnails"
1016 msgstr "Miniatury"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:829
1019 #, c-format
1020 msgid "Page %s — %s"
1021 msgstr "Strona %s — %s"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:831
1024 #, c-format
1025 msgid "Page %s"
1026 msgstr "Strona %s"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:1275
1029 msgid "The document contains no pages"
1030 msgstr "Dokument nie zawiera stron"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:1278
1033 msgid "The document contains only empty pages"
1034 msgstr "Dokument zawiera tylko puste strony"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638
1037 msgid "Unable to open document"
1038 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:1609
1041 #, c-format
1042 msgid "Loading document from “%s”"
1043 msgstr "Wczytywanie dokumentu z \"%s\""
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028
1046 #, c-format
1047 msgid "Downloading document (%d%%)"
1048 msgstr "Pobieranie dokumentu (%d%%)"
1049
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:1784
1052 msgid "Failed to load remote file."
1053 msgstr "Wczytanie zdalnego pliku się nie powiodło."
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:1972
1056 #, c-format
1057 msgid "Reloading document from %s"
1058 msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu z %s"
1059
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:2004
1062 msgid "Failed to reload document."
1063 msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu się nie powiodło."
1064
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:2159
1067 msgid "Open Document"
1068 msgstr "Otwarcie dokumentu"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:2423
1071 #, c-format
1072 msgid "Saving document to %s"
1073 msgstr "Zapisywanie dokumentu do %s"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:2426
1076 #, c-format
1077 msgid "Saving attachment to %s"
1078 msgstr "Zapisywanie załącznika do %s"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:2429
1081 #, c-format
1082 msgid "Saving image to %s"
1083 msgstr "Zapisywanie obrazu do %s"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573
1086 #, c-format
1087 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1088 msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"."
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:2504
1091 #, c-format
1092 msgid "Uploading document (%d%%)"
1093 msgstr "Wysyłanie dokumentu (%d%%)"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:2508
1096 #, c-format
1097 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1098 msgstr "Wysyłanie załącznika (%d%%)"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:2512
1101 #, c-format
1102 msgid "Uploading image (%d%%)"
1103 msgstr "Wysyłanie obrazu (%d%%)"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:2634
1106 msgid "Save a Copy"
1107 msgstr "Zapis kopii"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:2939
1110 #, c-format
1111 msgid "%d pending job in queue"
1112 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1113 msgstr[0] "%d oczekujące zadanie w kolejce"
1114 msgstr[1] "%d oczekujące zadania w kolejce"
1115 msgstr[2] "%d oczekujących zadań w kolejce"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:3052
1118 #, c-format
1119 msgid "Printing job “%s”"
1120 msgstr "Drukowanie zadania \"%s\""
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:3255
1123 #, c-format
1124 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1125 msgstr "Poczekać na ukończenie zadania wydruku \"%s\" przed zamknięciem?"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:3258
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1131 msgstr ""
1132 "Aktywnych zadań wydruku: %d. Poczekać na ukończenie wydruku przed "
1133 "zamknięciem?"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:3270
1136 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1137 msgstr "Zamknięcie okna spowoduje anulowanie wydruku oczekujących zadań."
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:3274
1140 msgid "Cancel _print and Close"
1141 msgstr "Anuluj _drukowanie i zamknij"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:3278
1144 msgid "Close _after Printing"
1145 msgstr "_Zamknij po wydrukowaniu"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:3836
1148 msgid "Toolbar Editor"
1149 msgstr "Edytor paska narzędziowego"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:3968
1152 msgid "There was an error displaying help"
1153 msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4179
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "Document Viewer\n"
1159 "Using %s (%s)"
1160 msgstr ""
1161 "Przeglądarka dokumentów\n"
1162 "Używa biblioteki poppler %s (%s)"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4210
1165 msgid ""
1166 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1167 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1168 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1169 "version.\n"
1170 msgstr ""
1171 "Program Evince jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
1172 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
1173 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
1174 "wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4214
1177 msgid ""
1178 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1179 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1180 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1181 "details.\n"
1182 msgstr ""
1183 "Program Evince rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
1184 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
1185 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
1186 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
1187 "GNU.\n"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:4218
1190 msgid ""
1191 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1192 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1193 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1194 msgstr ""
1195 "Z pewnością wraz z programem Evince dostarczono także egzemplarz Powszechnej "
1196 "Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę "
1197 "napisać do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
1198 "Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:4243
1201 msgid "Evince"
1202 msgstr "Evince"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4246
1205 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1206 msgstr "© 1996–2009 Autorzy programu Evince"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:4252
1209 msgid "translator-credits"
1210 msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010"
1211
1212 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1213 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1214 #. contains plural cases.
1215 #: ../shell/ev-window.c:4503
1216 #, c-format
1217 msgid "%d found on this page"
1218 msgid_plural "%d found on this page"
1219 msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie"
1220 msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie"
1221 msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:4511
1224 #, c-format
1225 msgid "%3d%% remaining to search"
1226 msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:4988
1229 msgid "_File"
1230 msgstr "_Plik"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:4989
1233 msgid "_Edit"
1234 msgstr "_Edycja"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:4990
1237 msgid "_View"
1238 msgstr "_Widok"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:4991
1241 msgid "_Go"
1242 msgstr "_Przejdź"
1243
1244 #: ../shell/ev-window.c:4992
1245 msgid "_Help"
1246 msgstr "Pomo_c"
1247
1248 #. File menu
1249 #: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263
1250 msgid "_Open…"
1251 msgstr "_Otwórz…"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264
1254 msgid "Open an existing document"
1255 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:4998
1258 msgid "Op_en a Copy"
1259 msgstr "Otwórz _kopię"
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:4999
1262 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1263 msgstr "Otwiera kopię bieżącego dokumentu w nowym oknie"
1264
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5001
1267 msgid "_Save a Copy…"
1268 msgstr "_Zapisz kopię…"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:5002
1271 msgid "Save a copy of the current document"
1272 msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5004
1275 msgid "Page Set_up…"
1276 msgstr "_Ustawienia strony…"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:5005
1279 msgid "Set up the page settings for printing"
1280 msgstr "Ustawia stronę do wydruku"
1281
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:5007
1284 msgid "_Print…"
1285 msgstr "Wy_drukuj…"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:5010
1288 msgid "P_roperties"
1289 msgstr "Wł_aściwości"
1290
1291 #: ../shell/ev-window.c:5018
1292 msgid "Select _All"
1293 msgstr "Z_aznacz wszystko"
1294
1295
1296 #: ../shell/ev-window.c:5020
1297 msgid "_Find…"
1298 msgstr "_Znajdź…"
1299
1300 #: ../shell/ev-window.c:5021
1301 msgid "Find a word or phrase in the document"
1302 msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
1303
1304 #: ../shell/ev-window.c:5027
1305 msgid "T_oolbar"
1306 msgstr "Pasek _narzędziowy"
1307
1308 #: ../shell/ev-window.c:5029
1309 msgid "Rotate _Left"
1310 msgstr "Obróć w _lewo"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:5031
1313 msgid "Rotate _Right"
1314 msgstr "Obróć w p_rawo"
1315
1316 #: ../shell/ev-window.c:5042
1317 msgid "_Reload"
1318 msgstr "Wczy_taj ponownie"
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:5043
1321 msgid "Reload the document"
1322 msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5046
1325 msgid "Auto_scroll"
1326 msgstr "_Automatyczne przewijanie"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5056
1329 msgid "_First Page"
1330 msgstr "Pie_rwsza strona"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5057
1333 msgid "Go to the first page"
1334 msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5059
1337 msgid "_Last Page"
1338 msgstr "_Ostatnia strona"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5060
1341 msgid "Go to the last page"
1342 msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"
1343
1344
1345 #. Help menu
1346 #: ../shell/ev-window.c:5064
1347 msgid "_Contents"
1348 msgstr "_Spis treści"
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:5067
1351 msgid "_About"
1352 msgstr "_O programie"
1353
1354 #. Toolbar-only
1355 #: ../shell/ev-window.c:5071
1356 msgid "Leave Fullscreen"
1357 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
1358
1359 #: ../shell/ev-window.c:5072
1360 msgid "Leave fullscreen mode"
1361 msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
1362
1363 #: ../shell/ev-window.c:5074
1364 msgid "Start Presentation"
1365 msgstr "Wyświetl prezentację"
1366
1367
1368 #: ../shell/ev-window.c:5075
1369 msgid "Start a presentation"
1370 msgstr "Wyświetla prezentację"
1371
1372 #. View Menu
1373 #: ../shell/ev-window.c:5134
1374 msgid "_Toolbar"
1375 msgstr "Pasek _narzędziowy"
1376
1377 #: ../shell/ev-window.c:5135
1378 msgid "Show or hide the toolbar"
1379 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
1380
1381 #: ../shell/ev-window.c:5137
1382 msgid "Side _Pane"
1383 msgstr "Panel _boczny"
1384
1385 #: ../shell/ev-window.c:5138
1386 msgid "Show or hide the side pane"
1387 msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny"
1388
1389 #: ../shell/ev-window.c:5140
1390 msgid "_Continuous"
1391 msgstr "_Ciągły"
1392
1393 #: ../shell/ev-window.c:5141
1394 msgid "Show the entire document"
1395 msgstr "Wyświetla cały dokument"
1396
1397 #: ../shell/ev-window.c:5143
1398 msgid "_Dual"
1399 msgstr "Po_dwójny"
1400
1401 #: ../shell/ev-window.c:5144
1402 msgid "Show two pages at once"
1403 msgstr "Wyświetla dwie strony naraz"
1404
1405 #: ../shell/ev-window.c:5146
1406 msgid "_Fullscreen"
1407 msgstr "Pełny _ekran"
1408
1409 #: ../shell/ev-window.c:5147
1410 msgid "Expand the window to fill the screen"
1411 msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"
1412
1413 #: ../shell/ev-window.c:5149
1414 msgid "Pre_sentation"
1415 msgstr "Pre_zentacja"
1416
1417 #: ../shell/ev-window.c:5150
1418 msgid "Run document as a presentation"
1419 msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"
1420
1421
1422 #: ../shell/ev-window.c:5158
1423 msgid "_Inverted Colors"
1424 msgstr "Odwrócone _kolory"
1425
1426
1427 #: ../shell/ev-window.c:5159
1428 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1429 msgstr "Wyświetla zawartość strony z odwróconymi kolorami"
1430
1431 #. Links
1432 #: ../shell/ev-window.c:5167
1433 msgid "_Open Link"
1434 msgstr "_Otwórz odnośnik"
1435
1436 #: ../shell/ev-window.c:5169
1437 msgid "_Go To"
1438 msgstr "_Przejdź do"
1439
1440 #: ../shell/ev-window.c:5171
1441 msgid "Open in New _Window"
1442 msgstr "Ot_wórz w nowym oknie"
1443
1444 #: ../shell/ev-window.c:5173
1445 msgid "_Copy Link Address"
1446 msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
1447
1448 #: ../shell/ev-window.c:5175
1449 msgid "_Save Image As…"
1450 msgstr "_Zapisz obraz jako…"
1451
1452 #: ../shell/ev-window.c:5177
1453 msgid "Copy _Image"
1454 msgstr "Skopiuj _obraz"
1455
1456
1457 #: ../shell/ev-window.c:5182
1458 msgid "_Open Attachment"
1459 msgstr "_Otwórz załącznik"
1460
1461
1462 #: ../shell/ev-window.c:5184
1463 msgid "_Save Attachment As…"
1464 msgstr "Zapi_sz załącznik jako…"
1465
1466 #: ../shell/ev-window.c:5237
1467 msgid "Zoom"
1468 msgstr "Powiększenie"
1469
1470 #: ../shell/ev-window.c:5239
1471 msgid "Adjust the zoom level"
1472 msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"
1473
1474 #: ../shell/ev-window.c:5249
1475 msgid "Navigation"
1476 msgstr "Nawigacja"
1477
1478 #: ../shell/ev-window.c:5251
1479 msgid "Back"
1480 msgstr "Wstecz"
1481
1482 #. translators: this is the history action
1483 #: ../shell/ev-window.c:5254
1484 msgid "Move across visited pages"
1485 msgstr "Przechodzi pomiędzy odwiedzonymi stronami"
1486
1487 #. translators: this is the label for toolbar button
1488 #: ../shell/ev-window.c:5284
1489 msgid "Previous"
1490 msgstr "Poprzednia"
1491
1492 #. translators: this is the label for toolbar button
1493 #: ../shell/ev-window.c:5289
1494 msgid "Next"
1495 msgstr "Następna"
1496
1497 #. translators: this is the label for toolbar button
1498 #: ../shell/ev-window.c:5293
1499 msgid "Zoom In"
1500 msgstr "Powiększ"
1501
1502 #. translators: this is the label for toolbar button
1503 #: ../shell/ev-window.c:5297
1504 msgid "Zoom Out"
1505 msgstr "Pomniejsz"
1506
1507 #. translators: this is the label for toolbar button
1508 #: ../shell/ev-window.c:5305
1509 msgid "Fit Width"
1510 msgstr "Dopasuj do szerokości"
1511
1512 #: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
1513 msgid "Unable to launch external application."
1514 msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
1515
1516 #: ../shell/ev-window.c:5540
1517 msgid "Unable to open external link"
1518 msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika"
1519
1520 #: ../shell/ev-window.c:5707
1521 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1522 msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu, aby zapisać obraz"
1523
1524 #: ../shell/ev-window.c:5749
1525 msgid "The image could not be saved."
1526 msgstr "Nie można zapisać obrazu."
1527
1528 #: ../shell/ev-window.c:5781
1529 msgid "Save Image"
1530 msgstr "Zapis obrazu"
1531
1532 #: ../shell/ev-window.c:5848
1533 msgid "Unable to open attachment"
1534 msgstr "Nie można otworzyć załącznika"
1535
1536 #: ../shell/ev-window.c:5901
1537 msgid "The attachment could not be saved."
1538 msgstr "Nie można zapisać załącznika."
1539
1540 #: ../shell/ev-window.c:5946
1541 msgid "Save Attachment"
1542 msgstr "Zapis załącznika"
1543
1544 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1545 #, c-format
1546 msgid "%s — Password Required"
1547 msgstr "%s — wymagane hasło"
1548
1549 #: ../shell/ev-utils.c:330
1550 msgid "By extension"
1551 msgstr "Wg rozszerzenia"
1552
1553
1554 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1555 msgid "GNOME Document Viewer"
1556 msgstr "Przeglądarka dokumentów dla środowiska GNOME"
1557
1558 #: ../shell/main.c:78
1559 msgid "The page of the document to display."
1560 msgstr "Strona dokumentu do wyświetlenia."
1561
1562 #: ../shell/main.c:78
1563 msgid "PAGE"
1564 msgstr "STRONA"
1565
1566 #: ../shell/main.c:79
1567 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1568 msgstr "Uruchamia program Evince w trybie pełnoekranowym"
1569
1570 #: ../shell/main.c:80
1571 msgid "Run evince in presentation mode"
1572 msgstr "Uruchamia program Evince w trybie prezentacji"
1573
1574 #: ../shell/main.c:81
1575 msgid "Run evince as a previewer"
1576 msgstr "Uruchamia program Evince w trybie podglądu"
1577
1578 #: ../shell/main.c:82
1579 msgid "The word or phrase to find in the document"
1580 msgstr "Słowo lub wyrażenie do wyszukania w dokumencie"
1581
1582 #: ../shell/main.c:82
1583 msgid "STRING"
1584 msgstr "CIĄG"
1585
1586 #: ../shell/main.c:86
1587 msgid "[FILE…]"
1588 msgstr "[PLIK…]"
1589
1590 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1591 msgid ""
1592 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1593 "creation of new thumbnails"
1594 msgstr ""
1595 "Dostępne są dwie opcje: \"true\" włącza miniatury, \"false\" wyłącza "
1596 "tworzenie nowych miniatur"
1597
1598 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1599 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1600 msgstr "Tworzenie miniatur dokumentów PDF"
1601
1602 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1603 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1604 msgstr "Polecenie tworzenia miniatur dla dokumentów PDF"
1605
1606 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1607 msgid ""
1608 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1609 "thumbnailer documentation for more information."
1610 msgstr ""
1611 "Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej "
1612 "informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur programu "
1613 "Nautilus."