]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/pl.po
Hungarian translation updated.
[evince.git] / po / pl.po
1 # Polish translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2005-2006 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 # GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2005-2006.
12 # Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005.
13 #
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: evince\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2006-02-26 02:22+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2005-07-02 17:49+0200\n"
21 "Last-Translator: Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>\n"
22 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
27 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
29
30 #: ../comics/comics-document.c:148
31 msgid "File corrupted."
32 msgstr "Uszkodzony plik."
33
34 #: ../comics/comics-document.c:184
35 #, c-format
36 msgid "No images found in archive %s"
37 msgstr "Nie znaleziono obrazów w archiwum %s"
38
39 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
40 msgid "_Remove Toolbar"
41 msgstr "_Usuń pasek narzędziowy"
42
43 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
44 msgid "Separator"
45 msgstr "Separator"
46
47 #. translators: this is the label for toolbar button
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
49 msgid "Best Fit"
50 msgstr "Dopasuj"
51
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
53 msgid "Fit Page Width"
54 msgstr "Dopasuj do szerokości"
55
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
57 msgid "50%"
58 msgstr "50%"
59
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
61 msgid "75%"
62 msgstr "75%"
63
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
65 msgid "100%"
66 msgstr "100%"
67
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
69 msgid "125%"
70 msgstr "125%"
71
72 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
73 msgid "150%"
74 msgstr "150%"
75
76 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
77 msgid "175%"
78 msgstr "175%"
79
80 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
81 msgid "200%"
82 msgstr "200%"
83
84 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
85 msgid "300%"
86 msgstr "300%"
87
88 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
89 msgid "400%"
90 msgstr "400%"
91
92 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
93 msgid "Document Viewer"
94 msgstr "Przeglądarka dokumentów"
95
96 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
97 msgid "View multipage documents"
98 msgstr "Wyświetla wielostronnicowe dokumenty"
99
100 #: ../data/evince-password.glade.h:1
101 msgid "Remember password for this session"
102 msgstr "Zapamiętaj hasło dla tej sesji"
103
104 #: ../data/evince-password.glade.h:2
105 msgid "Save password in keyring"
106 msgstr "Zapisz hasło w bazie kluczy"
107
108 #: ../data/evince-password.glade.h:3
109 msgid "_Password:"
110 msgstr "_Hasło:"
111
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
113 msgid "<b>Author:</b>"
114 msgstr "<b>Autor:</b>"
115
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
117 msgid "<b>Created:</b>"
118 msgstr "<b>Utworzono:</b>"
119
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
121 msgid "<b>Creator:</b>"
122 msgstr "<b>Twórca:</b>"
123
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
125 msgid "<b>Format:</b>"
126 msgstr "<b>Format:</b>"
127
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
129 msgid "<b>Keywords:</b>"
130 msgstr "<b>Słowa kluczowe:</b>"
131
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
133 msgid "<b>Modified:</b>"
134 msgstr "<b>Zmodyfikowano:</b>"
135
136 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
137 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
138 msgstr "<b>Ilość stron:</b>"
139
140 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
141 msgid "<b>Optimized:</b>"
142 msgstr "<b>Optymalizacja:</b>"
143
144 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
145 msgid "<b>Producer:</b>"
146 msgstr "<b>Producent:</b>"
147
148 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
149 msgid "<b>Security:</b>"
150 msgstr "<b>Zabezpieczenia:</b>"
151
152 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
153 msgid "<b>Subject:</b>"
154 msgstr "<b>Temat:</b>"
155
156 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
157 msgid "<b>Title:</b>"
158 msgstr "<b>Tytuł:</b>"
159
160 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
161 msgid "Override document restrictions"
162 msgstr "Nieuwzględnienie ograniczeń dokumentu"
163
164 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
165 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
166 msgstr "Nie uwzględnia ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania lub drukowania."
167
168 #: ../dvi/dvi-document.c:91
169 msgid "File not available"
170 msgstr "Plik nie jest dostępny"
171
172 #: ../dvi/dvi-document.c:104
173 msgid "DVI document has incorrect format"
174 msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format"
175
176 #. translators: this is the document security state
177 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
178 msgid "Yes"
179 msgstr "Tak"
180
181 #. translators: this is the document security state
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
183 msgid "No"
184 msgstr "Nie"
185
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
187 msgid "Type 1"
188 msgstr "Type 1"
189
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
191 msgid "Type 1C"
192 msgstr "Type 1C"
193
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
195 msgid "Type 3"
196 msgstr "Type 3"
197
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
199 msgid "TrueType"
200 msgstr "TrueType"
201
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
203 msgid "Type 1 (CID)"
204 msgstr "Type 1 (CID)"
205
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
207 msgid "Type 1C (CID)"
208 msgstr "Type 1C (CID)"
209
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
211 msgid "TrueType (CID)"
212 msgstr "TrueType (CID)"
213
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
215 msgid "Unknown font type"
216 msgstr "Nieznany rodzaj czcionki"
217
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
219 msgid "No name"
220 msgstr "Bez nazwy"
221
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
223 msgid "Embedded subset"
224 msgstr "Dołączony podzestaw"
225
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
227 msgid "Embedded"
228 msgstr "Dołączona"
229
230 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
231 msgid "Not embedded"
232 msgstr "Niedołączona"
233
234 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
235 msgid "Document"
236 msgstr "Dokument"
237
238 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
239 msgid "None"
240 msgstr "Brak"
241
242 # Rozmiar papieru
243 #: ../ps/gsdefaults.c:30
244 msgid "BBox"
245 msgstr "BBox"
246
247 # Rozmiar papieru
248 #: ../ps/gsdefaults.c:31
249 msgid "Letter"
250 msgstr "Letter"
251
252 # Rozmiar papieru
253 #: ../ps/gsdefaults.c:32
254 msgid "Tabloid"
255 msgstr "Tabloid"
256
257 # Rozmiar papieru
258 #: ../ps/gsdefaults.c:33
259 msgid "Ledger"
260 msgstr "Ledger"
261
262 # Rozmiar papieru
263 #: ../ps/gsdefaults.c:34
264 msgid "Legal"
265 msgstr "Legal"
266
267 # Rozmiar papieru
268 #: ../ps/gsdefaults.c:35
269 msgid "Statement"
270 msgstr "Statement"
271
272 # Rozmiar papieru
273 #: ../ps/gsdefaults.c:36
274 msgid "Executive"
275 msgstr "Executive"
276
277 #: ../ps/gsdefaults.c:37
278 msgid "A0"
279 msgstr "A0"
280
281 #: ../ps/gsdefaults.c:38
282 msgid "A1"
283 msgstr "A1"
284
285 #: ../ps/gsdefaults.c:39
286 msgid "A2"
287 msgstr "A2"
288
289 #: ../ps/gsdefaults.c:40
290 msgid "A3"
291 msgstr "A3"
292
293 #: ../ps/gsdefaults.c:41
294 msgid "A4"
295 msgstr "A4"
296
297 #: ../ps/gsdefaults.c:42
298 msgid "A5"
299 msgstr "A5"
300
301 #: ../ps/gsdefaults.c:43
302 msgid "B4"
303 msgstr "B4"
304
305 #: ../ps/gsdefaults.c:44
306 msgid "B5"
307 msgstr "B5"
308
309 #: ../ps/gsdefaults.c:45
310 msgid "Folio"
311 msgstr "Folio"
312
313 #: ../ps/gsdefaults.c:46
314 msgid "Quarto"
315 msgstr "Quarto"
316
317 #: ../ps/gsdefaults.c:47
318 msgid "10x14"
319 msgstr "10x14"
320
321 #: ../ps/ps-document.c:136
322 msgid "No document loaded."
323 msgstr "Nie wczytano dokumentu."
324
325 #: ../ps/ps-document.c:590
326 msgid "Broken pipe."
327 msgstr "Uszkodzony potok."
328
329 #: ../ps/ps-document.c:774
330 msgid "Interpreter failed."
331 msgstr "Błąd interpretera."
332
333 #: ../ps/ps-document.c:900
334 #, c-format
335 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
336 msgstr "Błąd podczas dekompresji pliku %s:\n"
337
338 #: ../ps/ps-document.c:960
339 #, c-format
340 msgid "Cannot open file %s.\n"
341 msgstr "Nie można otowrzyć pliku %s.\n"
342
343 #: ../ps/ps-document.c:965
344 msgid "File is not readable."
345 msgstr "Nie można odczytać pliku."
346
347 #: ../ps/ps-document.c:985
348 msgid "Document loaded."
349 msgstr "Wczytano dokument."
350
351 #: ../ps/ps-document.c:1082
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
355 msgstr ""
356 "Wczytanie dokumentu \"%s\" nie powiodło się. Nie znaleziono na ścieżce "
357 "interpretera Ghostscript"
358
359 #: ../ps/ps-document.c:1094
360 #, c-format
361 msgid "Failed to load document '%s'"
362 msgstr "Nie można wczytać dokumentu \"%s\""
363
364 #: ../ps/ps-document.c:1267
365 msgid "Encapsulated PostScript"
366 msgstr "Encapsulated PostScript"
367
368 #: ../ps/ps-document.c:1268
369 msgid "PostScript"
370 msgstr "PostScript"
371
372 #: ../shell/eggfindbar.c:158
373 msgid "Search string"
374 msgstr "Wyszukiwany tekst"
375
376 #: ../shell/eggfindbar.c:159
377 msgid "The name of the string to be found"
378 msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony"
379
380 #: ../shell/eggfindbar.c:172
381 msgid "Case sensitive"
382 msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
383
384 #: ../shell/eggfindbar.c:173
385 msgid "TRUE for a case sensitive search"
386 msgstr "Ustawione dla rozróżniania wilekości liter przy wyszukiwaniu"
387
388 #: ../shell/eggfindbar.c:180
389 msgid "Highlight color"
390 msgstr "Kolor podświetlenia"
391
392 #: ../shell/eggfindbar.c:181
393 msgid "Color of highlight for all matches"
394 msgstr "Kolor, którym będą podświetlone znalezione frazy"
395
396 #: ../shell/eggfindbar.c:187
397 msgid "Current color"
398 msgstr "Bieżący kolor"
399
400 #: ../shell/eggfindbar.c:188
401 msgid "Color of highlight for the current match"
402 msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy"
403
404 #: ../shell/eggfindbar.c:319
405 msgid "F_ind:"
406 msgstr "Z_najdź:"
407
408 #: ../shell/eggfindbar.c:325
409 msgid "_Previous"
410 msgstr "_Poprzedni"
411
412 #: ../shell/eggfindbar.c:329
413 msgid "_Next"
414 msgstr "_Następny"
415
416 #: ../shell/eggfindbar.c:343
417 msgid "C_ase Sensitive"
418 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
419
420 #: ../shell/ev-document-types.c:60
421 msgid "Unknown MIME Type"
422 msgstr "Nieznany typ MIME"
423
424 #: ../shell/ev-document-types.c:71
425 #, c-format
426 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
427 msgstr "Nieobsługiwany typ MIME: \"%s\""
428
429 #: ../shell/ev-document-types.c:133
430 msgid "All Documents"
431 msgstr "Wszystkie dokumenty"
432
433 #: ../shell/ev-document-types.c:141
434 msgid "PostScript Documents"
435 msgstr "Dokumenty PostScript"
436
437 #: ../shell/ev-document-types.c:150
438 msgid "PDF Documents"
439 msgstr "Dokumenty PDF"
440
441 #: ../shell/ev-document-types.c:159
442 msgid "Images"
443 msgstr "Obrazy"
444
445 #: ../shell/ev-document-types.c:169
446 msgid "DVI Documents"
447 msgstr "Dokumenty DVI"
448
449 #: ../shell/ev-document-types.c:179
450 msgid "Djvu Documents"
451 msgstr "Dokumenty Djvu"
452
453 #: ../shell/ev-document-types.c:189
454 msgid "Comic Books"
455 msgstr "Komiksy"
456
457 #: ../shell/ev-document-types.c:197
458 msgid "All Files"
459 msgstr "Wszystkie pliki"
460
461 #: ../shell/ev-page-action.c:168
462 #, c-format
463 msgid "(%d of %d)"
464 msgstr "(%d z %d)"
465
466 #: ../shell/ev-page-action.c:170
467 #, c-format
468 msgid "of %d"
469 msgstr "z %d"
470
471 #: ../shell/ev-password.c:83
472 msgid "Password required"
473 msgstr "Wymagane hasło"
474
475 #: ../shell/ev-password.c:84
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
479 "opened."
480 msgstr ""
481 "Dokument <i>%s</i> jest zablokowany, otworzenie go wymaga podania hasła."
482
483 #: ../shell/ev-password.c:149
484 msgid "Enter password"
485 msgstr "Wprowadź hasło"
486
487 #: ../shell/ev-password.c:252
488 #, c-format
489 msgid "Password for document %s"
490 msgstr "Hasło dla dokumentu %s"
491
492 #: ../shell/ev-password.c:334
493 msgid "Incorrect password"
494 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
495
496 #: ../shell/ev-password-view.c:111
497 msgid ""
498 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
499 "password."
500 msgstr ""
501 "Ten dokument jest zablokowany, jego wczytanie wymaga podania prawidłowego "
502 "hasła."
503
504 #: ../shell/ev-password-view.c:120
505 msgid "_Unlock Document"
506 msgstr "Odblok_uj dokument"
507
508 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
509 msgid "Properties"
510 msgstr "Właściwości"
511
512 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
513 msgid "General"
514 msgstr "Ogólne"
515
516 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
517 msgid "Fonts"
518 msgstr "Czcionki"
519
520 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
521 msgid "Font"
522 msgstr "Czcionka"
523
524 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
525 #, c-format
526 msgid "Gathering font information... %3d%%"
527 msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%"
528
529 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
530 msgid "Loading..."
531 msgstr "Wczytywanie..."
532
533 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
534 msgid "Print..."
535 msgstr "Wydrukuj..."
536
537 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
538 msgid "Index"
539 msgstr "Indeks"
540
541 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
542 msgid "Thumbnails"
543 msgstr "Miniatury"
544
545 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
546 msgid "Scroll Up"
547 msgstr "Przewinięcie w górę"
548
549 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
550 msgid "Scroll Down"
551 msgstr "Przewinięcie w dół"
552
553 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
554 msgid "Scroll View Up"
555 msgstr "Przewinięcie widoku w górę"
556
557 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
558 msgid "Scroll View Down"
559 msgstr "Przewinięcie widoku w dół"
560
561 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
562 msgid "Document View"
563 msgstr "Widok dokumentów"
564
565 #: ../shell/ev-view.c:1249
566 #, c-format
567 msgid "Go to page %s"
568 msgstr "Przejdź do strony %s"
569
570 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
571 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
572 #. contains plural cases.
573 #: ../shell/ev-view.c:3282
574 #, c-format
575 msgid "%d found on this page"
576 msgid_plural "%d found on this page"
577 msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie"
578 msgstr[1] "%d wystąienia na tej strone"
579 msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
580
581 #: ../shell/ev-view.c:3291
582 #, c-format
583 msgid "%3d%% remaining to search"
584 msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
585
586 #: ../shell/ev-window.c:585
587 msgid "Unable to open document"
588 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
589
590 #: ../shell/ev-window.c:1123
591 msgid "Open Document"
592 msgstr "Otwieranie dokumentu"
593
594 #: ../shell/ev-window.c:1202
595 #, c-format
596 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
597 msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"."
598
599 #: ../shell/ev-window.c:1246
600 msgid "Save a Copy"
601 msgstr "Zapis kopii"
602
603 #: ../shell/ev-window.c:1311
604 msgid "Generating PDF is not supported"
605 msgstr "Tworzenie dokumentów PDF nie jest obsługiwane"
606
607 #: ../shell/ev-window.c:1320
608 msgid "Printing is not supported on this printer."
609 msgstr "Drukowanie nie jest możliwe na tej drukarce."
610
611 #: ../shell/ev-window.c:1323
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
615 "requires a PostScript printer driver."
616 msgstr ""
617 "Próba wydruku z użyciem sterownika \"%s\". Ten program wymaga drukarki ze "
618 "sterownikiem PostScript."
619
620 #: ../shell/ev-window.c:1368
621 msgid "Print"
622 msgstr "Wydrukuj"
623
624 #: ../shell/ev-window.c:1374
625 msgid "Pages"
626 msgstr "Strony"
627
628 #: ../shell/ev-window.c:1435
629 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
630 msgstr "Wyszukiwanie w tym dokumencie jest niedostępne"
631
632 #: ../shell/ev-window.c:1437
633 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
634 msgstr "Wyszukiwanie tekstu jest obsługiwane tylko w dokumentach PDF."
635
636 #. Toolbar-only
637 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
638 msgid "Leave Fullscreen"
639 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
640
641 #: ../shell/ev-window.c:1997
642 msgid "Toolbar Editor"
643 msgstr "Edytor paska narzędziowego"
644
645 #: ../shell/ev-window.c:2373
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
649 "Using poppler %s (%s)"
650 msgstr ""
651 "Przeglądarka plików Postscript i PDF.\n"
652 "Używa poppler %s (%s)"
653
654 #: ../shell/ev-window.c:2396
655 msgid ""
656 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
657 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
658 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
659 "(at your option) any later version.\n"
660 msgstr ""
661 "Evince jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej\n"
662 "i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n"
663 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej\n"
664 "Licencji lub (według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n"
665
666 #: ../shell/ev-window.c:2400
667 msgid ""
668 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
669 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
670 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
671 "GNU General Public License for more details.\n"
672 msgstr ""
673 "Evince program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
674 "użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
675 "gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
676 "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n"
677 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
678
679 #: ../shell/ev-window.c:2404
680 msgid ""
681 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
682 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
683 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
684 msgstr ""
685 "Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz\n"
686 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
687 "jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
688 "Place, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
689
690 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
691 msgid "Evince"
692 msgstr "Evince"
693
694 #: ../shell/ev-window.c:2431
695 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
696 msgstr "© 1996-2005 Autorzy Evince"
697
698 #: ../shell/ev-window.c:2437
699 msgid "translator-credits"
700 msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>"
701
702 #: ../shell/ev-window.c:2799
703 msgid "_File"
704 msgstr "_Plik"
705
706 #: ../shell/ev-window.c:2800
707 msgid "_Edit"
708 msgstr "_Edycja"
709
710 #: ../shell/ev-window.c:2801
711 msgid "_View"
712 msgstr "_Widok"
713
714 #: ../shell/ev-window.c:2802
715 msgid "_Go"
716 msgstr "_Przejdź"
717
718 #: ../shell/ev-window.c:2803
719 msgid "_Help"
720 msgstr "Pomo_c"
721
722 #. File menu
723 #: ../shell/ev-window.c:2806
724 msgid "_Open..."
725 msgstr "_Otwórz..."
726
727 #: ../shell/ev-window.c:2807
728 msgid "Open an existing document"
729 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
730
731 #: ../shell/ev-window.c:2809
732 msgid "_Save a Copy..."
733 msgstr "_Zapisz kopię..."
734
735 #: ../shell/ev-window.c:2810
736 msgid "Save a copy of the current document"
737 msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:2812
740 msgid "_Print..."
741 msgstr "_Wydrukuj..."
742
743 #: ../shell/ev-window.c:2813
744 msgid "Print this document"
745 msgstr "Drukuje bieżący dokument"
746
747 #: ../shell/ev-window.c:2815
748 msgid "P_roperties"
749 msgstr "Wł_aściwości"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:2823
752 msgid "Select _All"
753 msgstr "Z_aznacz wszystko"
754
755 #: ../shell/ev-window.c:2826
756 msgid "Find a word or phrase in the document"
757 msgstr "Wyszukiuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
758
759 #: ../shell/ev-window.c:2828
760 msgid "Find Ne_xt"
761 msgstr "Znajdź _następne"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:2830
764 msgid "T_oolbar"
765 msgstr "Pasek _narzędziowy"
766
767 #: ../shell/ev-window.c:2832
768 msgid "Rotate _Left"
769 msgstr "Obróć w _lewo"
770
771 #: ../shell/ev-window.c:2834
772 msgid "Rotate _Right"
773 msgstr "Obróć w p_rawo"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:2839
776 msgid "Enlarge the document"
777 msgstr "Powiększa widok dokumentu"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2842
780 msgid "Shrink the document"
781 msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2844
784 msgid "_Reload"
785 msgstr "_Przeładuj"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2845
788 msgid "Reload the document"
789 msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"
790
791 #. Go menu
792 #: ../shell/ev-window.c:2849
793 msgid "_Previous Page"
794 msgstr "_Poprzednia strona"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:2850
797 msgid "Go to the previous page"
798 msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:2852
801 msgid "_Next Page"
802 msgstr "_Następna strona"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:2853
805 msgid "Go to the next page"
806 msgstr "Przechodzi do następnej strony"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2855
809 msgid "_First Page"
810 msgstr "Pie_rwsza strona"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2856
813 msgid "Go to the first page"
814 msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2858
817 msgid "_Last Page"
818 msgstr "_Ostatnia strona"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2859
821 msgid "Go to the last page"
822 msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"
823
824 #. Help menu
825 #: ../shell/ev-window.c:2863
826 msgid "_Contents"
827 msgstr "_Zawartość"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2866
830 msgid "_About"
831 msgstr "_Informacje o..."
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2871
834 msgid "Leave fullscreen mode"
835 msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
836
837 #. View Menu
838 #: ../shell/ev-window.c:2922
839 msgid "_Toolbar"
840 msgstr "Pasek _narzędziowy"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2923
843 msgid "Show or hide the toolbar"
844 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2925
847 msgid "Side _Pane"
848 msgstr "Panel _boczny"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2926
851 msgid "Show or hide the side pane"
852 msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2928
855 msgid "_Continuous"
856 msgstr "_Ciągły"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2929
859 msgid "Show the entire document"
860 msgstr "Wyświetla cały dokument"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2931
863 msgid "_Dual"
864 msgstr "Po_dwójny"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2932
867 msgid "Show two pages at once"
868 msgstr "Pokazuje dwie strony naraz"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:2934
871 msgid "_Fullscreen"
872 msgstr "Pełny _ekran"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:2935
875 msgid "Expand the window to fill the screen"
876 msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:2937
879 msgid "_Presentation"
880 msgstr "_Prezentacja"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:2938
883 msgid "Run document as a presentation"
884 msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:2940
887 msgid "_Best Fit"
888 msgstr "_Najlepsze dopasowanie"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2941
891 msgid "Make the current document fill the window"
892 msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:2943
895 msgid "Fit Page _Width"
896 msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:2944
899 msgid "Make the current document fill the window width"
900 msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
901
902 #. Links
903 #: ../shell/ev-window.c:2951
904 msgid "_Open Link"
905 msgstr "_Otwórz odnośnik"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:2953
908 msgid "_Go To"
909 msgstr "_Przejdź do"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:2955
912 msgid "_Copy Link Address"
913 msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:3015
916 msgid "Page"
917 msgstr "Strona"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:3016
920 msgid "Select Page"
921 msgstr "Wybiera stronę"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:3028
924 msgid "Zoom"
925 msgstr "Powiększenie"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:3030
928 msgid "Adjust the zoom level"
929 msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"
930
931 #. translators: this is the label for toolbar button
932 #: ../shell/ev-window.c:3046
933 msgid "Previous"
934 msgstr "Poprzednie"
935
936 #. translators: this is the label for toolbar button
937 #: ../shell/ev-window.c:3052
938 msgid "Next"
939 msgstr "Następne"
940
941 #. translators: this is the label for toolbar button
942 #: ../shell/ev-window.c:3056
943 msgid "Zoom In"
944 msgstr "Powiększ"
945
946 #. translators: this is the label for toolbar button
947 #: ../shell/ev-window.c:3061
948 msgid "Zoom Out"
949 msgstr "Zmniejsz"
950
951 #. translators: this is the label for toolbar button
952 #: ../shell/ev-window.c:3071
953 msgid "Fit Width"
954 msgstr "Dopasuj do szerokości"
955
956 #: ../shell/ev-window-title.c:140
957 #, c-format
958 msgid "%s - Password Required"
959 msgstr "%s - wymagane hasło"
960
961 #: ../shell/main.c:50
962 msgid "The page of the document to display."
963 msgstr "Strona do wyświetlenia."
964
965 #: ../shell/main.c:50
966 msgid "PAGE"
967 msgstr "Strona"
968
969 #: ../shell/main.c:286
970 msgid "Evince Document Viewer"
971 msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince"
972
973 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
974 msgid ""
975 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
976 "creation of new thumbnails"
977 msgstr ""
978 "Dostępne są dwie opcje: prawda włącza miniatury, fałsz blokuje tworzenie "
979 "nowych miniatur"
980
981 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
982 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
983 msgstr "Włącza tworzenie miniatur dokumentów PDF"
984
985 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
986 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
987 msgstr "Polecenie tworzenia miniatur dla dokumentów PDF"
988
989 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
990 msgid ""
991 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
992 "thumbnailer documentation for more information."
993 msgstr ""
994 "Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej "
995 "informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur Nautilusa."
996