]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/pa.po
updating for Gnome Punjabi Translation by A S Alam
[evince.git] / po / pa.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Punjabi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007,2008, 2009.
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-15 13:53+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-14 13:50+0000\n"
12 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
13 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjab-l10n@list.sf.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
21 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
22 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:281
23 msgid "Unknown MIME Type"
24 msgstr "ਅਣਜਾਣ MIME ਟਾਈਪ"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
27 #, c-format
28 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
29 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਮਿਕ ਬੁੱਕ MIME ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ: %s"
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
32 msgid "File corrupted."
33 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
36 #| msgid "No images found in archive %s"
37 msgid "No files in archive."
38 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
41 #, c-format
42 msgid "No images found in archive %s"
43 msgstr "ਆਕਾਇਵ %s ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
44
45 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
46 msgid "Comic Books"
47 msgstr "ਹਾਸਰਸ ਕਿਤਾਬਾਂ"
48
49 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
50 #| msgid "DVI document has incorrect format"
51 msgid "DJVU document has incorrect format"
52 msgstr "DJVU ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
53
54 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
55 #| msgid ""
56 #| "The document is composed by several files. One or more of such files "
57 #| "cannot be accessed."
58 msgid ""
59 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
60 "be accessed."
61 msgstr ""
62 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਕਈ ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ "
63 "ਹੈ।"
64
65 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
66 msgid "Djvu Documents"
67 msgstr "Djvu ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
68
69 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
70 msgid "DVI document has incorrect format"
71 msgstr "DVI ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
72
73 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
74 msgid "DVI Documents"
75 msgstr "DVI ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
76
77 #. translators: this is the document security state
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
79 msgid "Yes"
80 msgstr "ਹਾਂ"
81
82 #. translators: this is the document security state
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
84 msgid "No"
85 msgstr "ਨਹੀਂ"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
88 msgid "Type 1"
89 msgstr "Type ੧"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
92 msgid "Type 1C"
93 msgstr "Type 1C"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
96 msgid "Type 3"
97 msgstr "Type ੩"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
100 msgid "TrueType"
101 msgstr "TrueType"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
104 msgid "Type 1 (CID)"
105 msgstr "Type 1 (CID)"
106
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
108 msgid "Type 1C (CID)"
109 msgstr "Type 1C (CID)"
110
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
112 msgid "TrueType (CID)"
113 msgstr "TrueType (CID)"
114
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
116 msgid "Unknown font type"
117 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ"
118
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
120 msgid "No name"
121 msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
122
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
124 msgid "Embedded subset"
125 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਸਬ-ਸੈੱਟ"
126
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
128 msgid "Embedded"
129 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ"
130
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
132 msgid "Not embedded"
133 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਨਹੀਂ"
134
135 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
136 msgid "PDF Documents"
137 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
138
139 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
140 msgid "Invalid document"
141 msgstr "ਗਲਤ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
142
143 #.
144 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
145 #.
146 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
147 msgid "Impress Slides"
148 msgstr "ਐਮਪਰੈੱਸ ਸਲਾਇਡਾਂ"
149
150 #: ../backend/impress/zip.c:53
151 msgid "No error"
152 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ"
153
154 #: ../backend/impress/zip.c:56
155 msgid "Not enough memory"
156 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
157
158 #: ../backend/impress/zip.c:59
159 msgid "Cannot find zip signature"
160 msgstr "ਜ਼ਿਪ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
161
162 #: ../backend/impress/zip.c:62
163 msgid "Invalid zip file"
164 msgstr "ਗਲਤ ਜ਼ਿਪ ਫਾਇਲ"
165
166 #: ../backend/impress/zip.c:65
167 msgid "Multi file zips are not supported"
168 msgstr "ਮਲਟੀ-ਫਾਇਲ ਜ਼ਿਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
169
170 #: ../backend/impress/zip.c:68
171 msgid "Cannot open the file"
172 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
173
174 #: ../backend/impress/zip.c:71
175 msgid "Cannot read data from file"
176 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
177
178 #: ../backend/impress/zip.c:74
179 msgid "Cannot find file in the zip archive"
180 msgstr "ਜ਼ਿਪ ਆਕਾਇਵ 'ਚ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
181
182 #: ../backend/impress/zip.c:77
183 msgid "Unknown error"
184 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
185
186 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
187 #, c-format
188 msgid "Failed to load document “%s”"
189 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
190
191 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
192 #, c-format
193 msgid "Failed to save document “%s”"
194 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
195
196 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
197 msgid "PostScript Documents"
198 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
199
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
201 #, c-format
202 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
203 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
204
205 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
206 #, c-format
207 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
208 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
209
210 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
211 #, c-format
212 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
213 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
214
215 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
216 #, c-format
217 msgid "File type %s (%s) is not supported"
218 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਈਪ %s (%s) ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
219
220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:353
221 msgid "All Documents"
222 msgstr "ਸਭ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
223
224 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:385
225 msgid "All Files"
226 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
227
228 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
229 msgid "Co_nnect"
230 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
231
232 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
233 msgid "Connect _anonymously"
234 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਕੁਨੈਕਟ(_a)"
235
236 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
237 msgid "Connect as u_ser:"
238 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਜੋਂ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
239
240 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
241 msgid "_Username:"
242 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
243
244 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
245 msgid "_Domain:"
246 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
247
248 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
249 #: ../shell/ev-password-view.c:332
250 msgid "_Password:"
251 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
252
253 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
254 msgid "_Forget password immediately"
255 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_F)"
256
257 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
258 msgid "_Remember password until you logout"
259 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ(_R)"
260
261 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
262 msgid "_Remember forever"
263 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
264
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
266 #, c-format
267 msgid "File is not a valid .desktop file"
268 msgstr "ਫਾਇਲ ਠੀਕ .desktop ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
269
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
271 #, c-format
272 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
273 msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਵਰਜਨ  '%s'"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
276 #, c-format
277 msgid "Starting %s"
278 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
281 #, c-format
282 msgid "Application does not accept documents on command line"
283 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
286 #, c-format
287 msgid "Unrecognized launch option: %d"
288 msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਲਾਂਚ ਚੋਣ: %d"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
291 #, c-format
292 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
293 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ URIs  'Type=Link' ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
296 #, c-format
297 msgid "Not a launchable item"
298 msgstr "ਚਲਾਉਣਯੋਗ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
301 msgid "Disable connection to session manager"
302 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਆਯੋਗ"
303
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
305 msgid "Specify file containing saved configuration"
306 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਿਓ"
307
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
309 msgid "FILE"
310 msgstr "ਫਾਇਲ"
311
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
313 msgid "Specify session management ID"
314 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ID ਦਿਓ"
315
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
317 msgid "ID"
318 msgstr "ID"
319
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
321 msgid "Session management options:"
322 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ:"
323
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
325 msgid "Show session management options"
326 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
327
328 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
329 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
330 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
331 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
332 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
333 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
334 #. * please remove.
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
336 #, c-format
337 msgid "Show “_%s”"
338 msgstr "“_%s” ਵੇਖੋ"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
341 msgid "_Move on Toolbar"
342 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਉੱਤੇ ਹਿਲਾਓ(_M)"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
345 msgid "Move the selected item on the toolbar"
346 msgstr "ਟੂਲਾਰ ਉੱਤੇ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰੋ"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
349 msgid "_Remove from Toolbar"
350 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
353 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
354 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਹਟਾਓ"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
357 msgid "_Delete Toolbar"
358 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ(_D)"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
361 msgid "Remove the selected toolbar"
362 msgstr "ਚੁਣੀ ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ"
363
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
365 msgid "Separator"
366 msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
367
368 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
369 msgid "Running in presentation mode"
370 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
371
372 #. translators: this is the label for toolbar button
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5294
374 msgid "Best Fit"
375 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
378 msgid "Fit Page Width"
379 msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
382 msgid "50%"
383 msgstr "੫੦%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
386 msgid "70%"
387 msgstr "੭੦%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
390 msgid "85%"
391 msgstr "੮੫%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
394 msgid "100%"
395 msgstr "੧੦੦%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
398 msgid "125%"
399 msgstr "੧੨੫%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
402 msgid "150%"
403 msgstr "੧੫੦%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
406 msgid "175%"
407 msgstr "੧੭੫%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
410 msgid "200%"
411 msgstr "੨੦੦%"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
414 msgid "300%"
415 msgstr "੩੦੦%"
416
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
418 msgid "400%"
419 msgstr "੪੦੦%"
420
421 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4272
422 #: ../shell/ev-window-title.c:149
423 #, c-format
424 msgid "Document Viewer"
425 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
426
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
428 msgid "View multipage documents"
429 msgstr "ਮਲਟੀ-ਪੇਜ਼ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ"
430
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
432 msgid "Override document restrictions"
433 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
434
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
436 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
437 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਾਬੰਦੀਆਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਾਪੀ ਜਾਂ ਪਰਿੰਟ ਆਦਿ ਲਈ ਪਾਬੰਦੀ, ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ।"
438
439 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
440 msgid "Document"
441 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
442
443 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
444 #| msgid "Title"
445 msgid "Title:"
446 msgstr "ਟਾਈਟਲ:"
447
448 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
449 #| msgid "Location"
450 msgid "Location:"
451 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
452
453 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
454 #| msgid "Subject"
455 msgid "Subject:"
456 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
457
458 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
459 #| msgid "Author"
460 msgid "Author:"
461 msgstr "ਲੇਖਕ:"
462
463 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
464 #| msgid "Keywords"
465 msgid "Keywords:"
466 msgstr "ਸ਼ਬਦ:"
467
468 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
469 #| msgid "Producer"
470 msgid "Producer:"
471 msgstr "ਪਰੋਡਿਊਸਰ:"
472
473 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
474 #| msgid "Creator"
475 msgid "Creator:"
476 msgstr "ਕਰੀਏਟਰ:"
477
478 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
479 #| msgid "Created"
480 msgid "Created:"
481 msgstr "ਬਣਾਇਆ:"
482
483 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
484 #| msgid "Modified"
485 msgid "Modified:"
486 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ:"
487
488 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
489 #| msgid "Number of Pages"
490 msgid "Number of Pages:"
491 msgstr "ਪੇਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
492
493 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
494 #| msgid "Optimized"
495 msgid "Optimized:"
496 msgstr "ਅਨੁਕੂਲ:"
497
498 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
499 #| msgid "Format"
500 msgid "Format:"
501 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ:"
502
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
504 #| msgid "Security"
505 msgid "Security:"
506 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ:"
507
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
509 #| msgid "Paper Size"
510 msgid "Paper Size:"
511 msgstr "ਪੇਪਰ ਸਾਈਜ਼:"
512
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
514 msgid "None"
515 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
516
517 #. Translate to the default units to use for presenting
518 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
519 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
520 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
521 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
522 #.
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
524 msgid "default:mm"
525 msgstr "default:mm"
526
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
528 #, c-format
529 msgid "%.0f x %.0f mm"
530 msgstr "%.0f x %.0f mm"
531
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
533 #, c-format
534 msgid "%.2f x %.2f inch"
535 msgstr "%.2f x %.2f ਇੰਚ"
536
537 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
538 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
540 #, c-format
541 msgid "%s, Portrait (%s)"
542 msgstr "%s, ਪੋਰਟਰੇਟ (%s)"
543
544 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
545 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
547 #, c-format
548 msgid "%s, Landscape (%s)"
549 msgstr "%s, ਲੈਡਸਕੇਪ (%s)"
550
551 #: ../libview/ev-jobs.c:949
552 #, c-format
553 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
554 msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
555
556 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
557 msgid "Scroll Up"
558 msgstr "ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
559
560 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
561 msgid "Scroll Down"
562 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਜਾਓ"
563
564 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
565 msgid "Scroll View Up"
566 msgstr "ਝਲਕ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਓ"
567
568 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
569 msgid "Scroll View Down"
570 msgstr "ਝਲਕ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਜਾਓ"
571
572 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
573 msgid "Document View"
574 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਝਲਕ"
575
576 #: ../libview/ev-view.c:1417
577 msgid "Go to first page"
578 msgstr "ਪਹਿਲੇ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
579
580 #: ../libview/ev-view.c:1419
581 msgid "Go to previous page"
582 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
583
584 #: ../libview/ev-view.c:1421
585 msgid "Go to next page"
586 msgstr "ਅਗਲੇ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
587
588 #: ../libview/ev-view.c:1423
589 msgid "Go to last page"
590 msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
591
592 #: ../libview/ev-view.c:1425
593 msgid "Go to page"
594 msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
595
596 #: ../libview/ev-view.c:1427
597 msgid "Find"
598 msgstr "ਖੋਜ"
599
600 #: ../libview/ev-view.c:1455
601 #, c-format
602 msgid "Go to page %s"
603 msgstr "ਪੇਜ਼ %s ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
604
605 #: ../libview/ev-view.c:1461
606 #, c-format
607 msgid "Go to %s on file “%s”"
608 msgstr "ਫਾਇਲ “%2$s” ਵਿੱਚ %1$s ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
609
610 #: ../libview/ev-view.c:1464
611 #, c-format
612 msgid "Go to file “%s”"
613 msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
614
615 #: ../libview/ev-view.c:1472
616 #, c-format
617 msgid "Launch %s"
618 msgstr "%s ਚਲਾਓ"
619
620 #: ../libview/ev-view.c:2387
621 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
622 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਈ ਹੈ। ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ Esc ਦੱਬੋ।"
623
624 #: ../libview/ev-view.c:3278
625 msgid "Jump to page:"
626 msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ:"
627
628 #: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
629 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
630 msgid "Loading..."
631 msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
632
633 #: ../shell/eggfindbar.c:146
634 msgid "Search string"
635 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਖੋਜ"
636
637 #: ../shell/eggfindbar.c:147
638 msgid "The name of the string to be found"
639 msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਸਤਰ ਦਾ ਨਾਂ"
640
641 #: ../shell/eggfindbar.c:160
642 msgid "Case sensitive"
643 msgstr "ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
644
645 #: ../shell/eggfindbar.c:161
646 msgid "TRUE for a case sensitive search"
647 msgstr "TRUE ਜੇਕਰ ਖੋਜ ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਧਿਆਨ 'ਚ ਰੱਖ ਕੇ ਕਰਨੀ ਹੈ"
648
649 #: ../shell/eggfindbar.c:168
650 msgid "Highlight color"
651 msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਰੰਗ"
652
653 #: ../shell/eggfindbar.c:169
654 msgid "Color of highlight for all matches"
655 msgstr "ਸਭ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਰੰਗ"
656
657 #: ../shell/eggfindbar.c:175
658 msgid "Current color"
659 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ"
660
661 #: ../shell/eggfindbar.c:176
662 msgid "Color of highlight for the current match"
663 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਲਈ ਰੰਗ"
664
665 #: ../shell/eggfindbar.c:320
666 msgid "Find:"
667 msgstr "ਖੋਜ:"
668
669 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5028
670 msgid "Find Pre_vious"
671 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_v)"
672
673 #: ../shell/eggfindbar.c:333
674 msgid "Find previous occurrence of the search string"
675 msgstr "ਖੋਜ ਦੀ ਸਤਰ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਖੋਜੋ"
676
677 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5026
678 msgid "Find Ne_xt"
679 msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_x)"
680
681 #: ../shell/eggfindbar.c:341
682 msgid "Find next occurrence of the search string"
683 msgstr "ਖੋਜ ਸਤਰ ਦੀ ਅਗਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ"
684
685 #: ../shell/eggfindbar.c:348
686 msgid "C_ase Sensitive"
687 msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ(_a)"
688
689 #: ../shell/eggfindbar.c:351
690 msgid "Toggle case sensitive search"
691 msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਨਿਰਭਰ ਖੋਜ ਬਦਲੋ"
692
693 #: ../shell/ev-keyring.c:102
694 #, c-format
695 msgid "Password for document %s"
696 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ %s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ"
697
698 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
699 msgid "Open a recently used document"
700 msgstr "ਇੱਕ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
701
702 #: ../shell/ev-page-action.c:76
703 #, c-format
704 msgid "(%d of %d)"
705 msgstr "(%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d)"
706
707 #: ../shell/ev-page-action.c:78
708 #, c-format
709 msgid "of %d"
710 msgstr ", %d ਵਿੱਚੋਂ"
711
712 #: ../shell/ev-password-view.c:144
713 msgid ""
714 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
715 "password."
716 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਠੀਕ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣ ਉਪਰੰਤ ਹੀ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
717
718 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
719 msgid "_Unlock Document"
720 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
721
722 #: ../shell/ev-password-view.c:261
723 msgid "Enter password"
724 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
725
726 #: ../shell/ev-password-view.c:301
727 msgid "Password required"
728 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
729
730 #: ../shell/ev-password-view.c:302
731 #, c-format
732 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
733 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
734
735 #: ../shell/ev-password-view.c:365
736 msgid "Forget password _immediately"
737 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
738
739 #: ../shell/ev-password-view.c:377
740 msgid "Remember password until you _logout"
741 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤਦ ਤੱਕ ਯਾਦ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ(_l)"
742
743 #: ../shell/ev-password-view.c:389
744 msgid "Remember _forever"
745 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
746
747 #. Initial state
748 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
749 msgid "Preparing to print ..."
750 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
751
752 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
753 msgid "Finishing..."
754 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
755
756 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
757 #, c-format
758 msgid "Printing page %d of %d..."
759 msgstr "%2$d  ਵਿਚੋਂ %1$d ਪੇਜ਼ ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
760
761 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
762 msgid "Printing is not supported on this printer."
763 msgstr "ਇਸ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
764
765 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5079
766 msgid "Print"
767 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
768
769 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
770 msgid "Properties"
771 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
772
773 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
774 msgid "General"
775 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
776
777 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
778 msgid "Fonts"
779 msgstr "ਫੋਂਟ"
780
781 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
782 msgid "Font"
783 msgstr "ਫੋਂਟ"
784
785 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
786 #, c-format
787 msgid "Gathering font information... %3d%%"
788 msgstr "ਫੋਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ... %3d%%"
789
790 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
791 msgid "Attachments"
792 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ"
793
794 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
795 msgid "Layers"
796 msgstr "ਪਰਤਾਂ"
797
798 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
799 msgid "Print..."
800 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ..."
801
802 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
803 msgid "Index"
804 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ"
805
806 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
807 msgid "Thumbnails"
808 msgstr "ਥੰਮਨੇਲ"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:843
811 #, c-format
812 msgid "Page %s - %s"
813 msgstr "ਪੇਜ਼ %s - %s"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:845
816 #, c-format
817 msgid "Page %s"
818 msgstr "%s ਪੇਜ਼"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:1255
821 msgid "The document contains no pages"
822 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪੇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:1480 ../shell/ev-window.c:1637
825 msgid "Unable to open document"
826 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:1611
829 #, c-format
830 msgid "Loading document from %s"
831 msgstr "%s ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:1749 ../shell/ev-window.c:1942
834 #, c-format
835 msgid "Downloading document (%d%%)"
836 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ (%d%%) ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:1888
839 #, c-format
840 msgid "Reloading document from %s"
841 msgstr "%s ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:1921
844 msgid "Failed to reload document."
845 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2070
848 msgid "Open Document"
849 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2131
852 #, c-format
853 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
854 msgstr "symlink “%s” ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2160
857 msgid "Cannot open a copy."
858 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2400
861 #, c-format
862 msgid "Saving document to %s"
863 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ %s ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2403
866 #, c-format
867 msgid "Saving attachment to %s"
868 msgstr "ਨੱਥੀ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:2406
871 #, c-format
872 msgid "Saving image to %s"
873 msgstr "%s ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2548
876 #, c-format
877 msgid "The file could not be saved as “%s”."
878 msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ “%s” ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:2479
881 #, c-format
882 msgid "Uploading document (%d%%)"
883 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:2483
886 #, c-format
887 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
888 msgstr "ਨੱਥੀ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2487
891 #, c-format
892 msgid "Uploading image (%d%%)"
893 msgstr "ਚਿੱਤਰ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:2594
896 msgid "Save a Copy"
897 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:2797
900 #, c-format
901 msgid "%d pending job in queue"
902 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
903 msgstr[0] "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ %d ਬਾਕੀ ਕੰਮ"
904 msgstr[1] "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਬਾਕੀ %d ਕੰਮ"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:2853 ../shell/ev-window.c:3963
907 msgid "Failed to print document"
908 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:2910
911 #, c-format
912 msgid "Printing job “%s”"
913 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ “%s”"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:3107
916 #, c-format
917 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
918 msgstr "ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ “%s” ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:3110
921 #, c-format
922 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
923 msgstr "%d ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ ਚਾਲੂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਛਪਾਈ ਪੂਰੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:3122
926 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
927 msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਬਾਕੀ ਛਪਾਈ ਕੰਮ ਛਾਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:3126
930 msgid "Cancel _print and Close"
931 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਰੱਦ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_p)"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:3130
934 msgid "Close _after Printing"
935 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੰਦ ਕਰੋ(_a)"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:3733
938 msgid "Toolbar Editor"
939 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਐਡੀਟਰ"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:3865
942 msgid "There was an error displaying help"
943 msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4268
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "Document Viewer.\n"
949 "Using poppler %s (%s)"
950 msgstr ""
951 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ ਹੈ।\n"
952 "ਪੋਪਲਰ %s (%s) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4296
955 msgid ""
956 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
957 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
958 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
959 "version.\n"
960 msgstr ""
961 "ਈਵੇਨਸ ਇੱਕ ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਜਾਰੀ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ "
962 "ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ (ਤੁਹਾਡੀ ਚੋਣ ਮੁਤਾਬਕ) ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਅਧੀਨ ਵੰਡਿਆ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:4300
965 msgid ""
966 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
967 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
968 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
969 "details.\n"
970 msgstr ""
971 "ਈਵੇਨਸ ਨੂੰ ਇਸ ਭਰੋਸੇ ਨਾਲ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਾਰੰਟੀ ਦੇ, "
972 "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਲਈ ਠੀਕ ਜਾਂ ਲਾਭਦਾਇਕ ਰਹਿਣ ਦੇ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ "
973 "ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਵੇਖੋ।\n"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4304
976 msgid ""
977 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
978 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
979 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
980 msgstr ""
981 "ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਈਵੇਨਸ ਨਾਲ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਹੋਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਫਰੀ "
982 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ੫੯ ਟੈਂਪਲ ਪਲੇਸ, ਸੂਟ ੩੩੦, ਬੋਸਟਨ,  ੦੨੧੧੧-੧੩੦੭  ਅਮਰੀਕਾ ਤੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ "
983 "ਲਿਖੋ।\n"
984
985 #. Manually set name and icon in win32
986 #: ../shell/ev-window.c:4328 ../shell/main.c:382
987 msgid "Evince"
988 msgstr "ਈਵਨੇਸ"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4331
991 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
992 msgstr "© ੧੯੯੬-੨੦੦੭ Evince ਲੇਖਕ"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4337
995 msgid "translator-credits"
996 msgstr ""
997 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
998 "Punjabi Open Source Team\n"
999 "http://www.satluj.com"
1000
1001 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1002 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1003 #. contains plural cases.
1004 #: ../shell/ev-window.c:4555
1005 #, c-format
1006 msgid "%d found on this page"
1007 msgid_plural "%d found on this page"
1008 msgstr[0] "ਇਸ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲਿਆ"
1009 msgstr[1] "ਇਸ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲੇ"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4563
1012 #, c-format
1013 msgid "%3d%% remaining to search"
1014 msgstr "%3d%% ਖੋਜਣ ਲਈ ਬਾਕੀ"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:4991
1017 msgid "_File"
1018 msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:4992
1021 msgid "_Edit"
1022 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:4993
1025 msgid "_View"
1026 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:4994
1029 msgid "_Go"
1030 msgstr "ਜਾਓ(_G)"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:4995
1033 msgid "_Help"
1034 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
1035
1036 #. File menu
1037 #: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5177
1038 #: ../shell/ev-window.c:5256
1039 msgid "_Open..."
1040 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..."
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5257
1043 msgid "Open an existing document"
1044 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:5001
1047 msgid "Op_en a Copy"
1048 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੋ(_e)"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:5002
1051 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1052 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਕਾਪੀ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:5004 ../shell/ev-window.c:5179
1055 msgid "_Save a Copy..."
1056 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:5005
1059 msgid "Save a copy of the current document"
1060 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:5007
1063 msgid "Print Set_up..."
1064 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਸੈੱਟਅੱਪ(_u)..."
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:5008
1067 msgid "Setup the page settings for printing"
1068 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ ਸੈਟਅੱਪ"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:5010
1071 msgid "_Print..."
1072 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)..."
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5080
1075 msgid "Print this document"
1076 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:5013
1079 msgid "P_roperties"
1080 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_r)"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:5021
1083 msgid "Select _All"
1084 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:5023
1087 msgid "_Find..."
1088 msgstr "ਖੋਜ(_F)..."
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:5024
1091 msgid "Find a word or phrase in the document"
1092 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:5030
1095 msgid "T_oolbar"
1096 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_o)"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:5032
1099 msgid "Rotate _Left"
1100 msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ(_L)"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:5034
1103 msgid "Rotate _Right"
1104 msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ(_R)"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:5039
1107 msgid "Enlarge the document"
1108 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:5042
1111 msgid "Shrink the document"
1112 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸੁੰਘੜੋ"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:5044
1115 msgid "_Reload"
1116 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(_R)"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:5045
1119 msgid "Reload the document"
1120 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰੋ"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:5048
1123 msgid "Auto_scroll"
1124 msgstr "ਆਟੋ ਸਕਰੋਲ(_s)"
1125
1126 #. Go menu
1127 #: ../shell/ev-window.c:5052
1128 msgid "_Previous Page"
1129 msgstr "ਪੇਜ਼ ਪਿੱਛੇ(_P)"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:5053
1132 msgid "Go to the previous page"
1133 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:5055
1136 msgid "_Next Page"
1137 msgstr "ਪੇਜ਼ ਅੱਗੇ(_N)"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:5056
1140 msgid "Go to the next page"
1141 msgstr "ਅਗਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:5058
1144 msgid "_First Page"
1145 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਪੇਜ਼(_F)"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:5059
1148 msgid "Go to the first page"
1149 msgstr "ਪਹਿਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:5061
1152 msgid "_Last Page"
1153 msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼(_L)"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:5062
1156 msgid "Go to the last page"
1157 msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1158
1159 #. Help menu
1160 #: ../shell/ev-window.c:5066
1161 msgid "_Contents"
1162 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:5069
1165 msgid "_About"
1166 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
1167
1168 #. Toolbar-only
1169 #: ../shell/ev-window.c:5073
1170 msgid "Leave Fullscreen"
1171 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:5074
1174 msgid "Leave fullscreen mode"
1175 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਢੰਗ ਛੱਡੋ"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:5076
1178 msgid "Start Presentation"
1179 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:5077
1182 msgid "Start a presentation"
1183 msgstr "ਇੱਕ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
1184
1185 #. View Menu
1186 #: ../shell/ev-window.c:5133
1187 msgid "_Toolbar"
1188 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_T)"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:5134
1191 msgid "Show or hide the toolbar"
1192 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:5136
1195 msgid "Side _Pane"
1196 msgstr "ਬਾਹੀ(_P)"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:5137
1199 msgid "Show or hide the side pane"
1200 msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:5139
1203 msgid "_Continuous"
1204 msgstr "ਲਗਾਤਾਰ(_C)"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:5140
1207 msgid "Show the entire document"
1208 msgstr "ਪੂਰਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ"
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:5142
1211 msgid "_Dual"
1212 msgstr "ਡਿਊਲ(_D)"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:5143
1215 msgid "Show two pages at once"
1216 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਦੋ ਪੇਜ਼ ਵੇਖੋ"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:5145
1219 msgid "_Fullscreen"
1220 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:5146
1223 msgid "Expand the window to fill the screen"
1224 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫੈਲਾਓ"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:5148
1227 msgid "Pre_sentation"
1228 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ(_s)"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:5149
1231 msgid "Run document as a presentation"
1232 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਚਲਾਓ"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:5151
1235 msgid "_Best Fit"
1236 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_B)"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:5152
1239 msgid "Make the current document fill the window"
1240 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:5154
1243 msgid "Fit Page _Width"
1244 msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ(_W)"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5155
1247 msgid "Make the current document fill the window width"
1248 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਚੌੜਾਈ 'ਚ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
1249
1250 #. Links
1251 #: ../shell/ev-window.c:5162
1252 msgid "_Open Link"
1253 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:5164
1256 msgid "_Go To"
1257 msgstr "ਜਾਓ(_G)"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:5166
1260 msgid "Open in New _Window"
1261 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_W)"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:5168
1264 msgid "_Copy Link Address"
1265 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:5170
1268 msgid "_Save Image As..."
1269 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:5172
1272 msgid "Copy _Image"
1273 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_I)"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:5218
1276 msgid "Page"
1277 msgstr "ਪੇਜ਼"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:5219
1280 msgid "Select Page"
1281 msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੁਣੋ"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:5230
1284 msgid "Zoom"
1285 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:5232
1288 msgid "Adjust the zoom level"
1289 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
1290
1291 #: ../shell/ev-window.c:5242
1292 msgid "Navigation"
1293 msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
1294
1295 #: ../shell/ev-window.c:5244
1296 msgid "Back"
1297 msgstr "ਪਿੱਛੇ"
1298
1299 #. translators: this is the history action
1300 #: ../shell/ev-window.c:5247
1301 msgid "Move across visited pages"
1302 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਪੇਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
1303
1304 #. translators: this is the label for toolbar button
1305 #: ../shell/ev-window.c:5277
1306 msgid "Previous"
1307 msgstr "ਪਿੱਛੇ"
1308
1309 #. translators: this is the label for toolbar button
1310 #: ../shell/ev-window.c:5282
1311 msgid "Next"
1312 msgstr "ਅੱਗੇ"
1313
1314 #. translators: this is the label for toolbar button
1315 #: ../shell/ev-window.c:5286
1316 msgid "Zoom In"
1317 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ"
1318
1319 #. translators: this is the label for toolbar button
1320 #: ../shell/ev-window.c:5290
1321 msgid "Zoom Out"
1322 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ"
1323
1324 #. translators: this is the label for toolbar button
1325 #: ../shell/ev-window.c:5298
1326 msgid "Fit Width"
1327 msgstr "ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:5465 ../shell/ev-window.c:5483
1330 msgid "Unable to launch external application."
1331 msgstr "ਬਾਹਰੀ ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1332
1333 #: ../shell/ev-window.c:5526
1334 msgid "Unable to open external link"
1335 msgstr "ਬਾਹਰੀ ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:5682
1338 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1339 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5721
1342 msgid "The image could not be saved."
1343 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1344
1345 #: ../shell/ev-window.c:5753
1346 msgid "Save Image"
1347 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:5815
1350 msgid "Unable to open attachment"
1351 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:5866
1354 msgid "The attachment could not be saved."
1355 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:5911
1358 msgid "Save Attachment"
1359 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਸੰਭਾਲੋ"
1360
1361 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1362 #, c-format
1363 msgid "%s - Password Required"
1364 msgstr "%s - ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
1365
1366 #: ../shell/ev-utils.c:330
1367 msgid "By extension"
1368 msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਨਾਲ"
1369
1370 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1371 msgid "GNOME Document Viewer"
1372 msgstr "ਗਨੋਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
1373
1374 #: ../shell/main.c:67
1375 msgid "The page of the document to display."
1376 msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਾ ਪੇਜ਼ ਹੈ।"
1377
1378 #: ../shell/main.c:67
1379 msgid "PAGE"
1380 msgstr "ਪੇਜ਼"
1381
1382 #: ../shell/main.c:68
1383 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1384 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਨਾਲ ਚਲਾਓ"
1385
1386 #: ../shell/main.c:69
1387 msgid "Run evince in presentation mode"
1388 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ 'ਚ ਚਲਾਓ"
1389
1390 #: ../shell/main.c:70
1391 msgid "Run evince as a previewer"
1392 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ-ਦਰਸ਼ਕ ਵਾਂਗ ਚਲਾਓ"
1393
1394 #: ../shell/main.c:71
1395 msgid "The word or phrase to find in the document"
1396 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ"
1397
1398 #: ../shell/main.c:71
1399 msgid "STRING"
1400 msgstr "ਲਾਈਨ"
1401
1402 #: ../shell/main.c:75
1403 msgid "[FILE...]"
1404 msgstr "[ਫਾਇਲ...]"
1405
1406 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1407 msgid ""
1408 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1409 "creation of new thumbnails"
1410 msgstr "ਬੁਲੀਅਨ ਚੋਣਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ, ਸਹੀਂ ਨਾਲ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਗਲਤ ਨਾਲ ਨਵੇਂ ਥੰਮਨੇਲ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਣਗੇ।"
1411
1412 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1413 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1414 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ"
1415
1416 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1417 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1418 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
1419
1420 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1421 msgid ""
1422 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1423 "thumbnailer documentation for more information."
1424 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਥੰਮਨੇਲਰ ਲਈ ਠੀਕ ਕਮਾਂਡ ਅਤੇ ਮੁੱਲ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਟਾਲਿਸ ਥੰਮਨੇਲਰ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ"
1425
1426 #~ msgid "File not available"
1427 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1428
1429 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1430 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1431
1432 #~ msgid "Find Previous"
1433 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ"
1434
1435 #~ msgid "Find Next"
1436 #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ"
1437
1438 #~ msgid "BBox"
1439 #~ msgstr "BBox"
1440
1441 #~ msgid "Letter"
1442 #~ msgstr "ਪੱਤਰ"
1443
1444 #~ msgid "Tabloid"
1445 #~ msgstr "ਸਮਾਚਾਰ ਪੱਤਰ"
1446
1447 #~ msgid "Ledger"
1448 #~ msgstr "ਲੈਡਰ"
1449
1450 #~ msgid "Legal"
1451 #~ msgstr "ਲੀਗਲ"
1452
1453 #~ msgid "Statement"
1454 #~ msgstr "ਸਟੇਟਮਿੰਟ"
1455
1456 #~ msgid "Executive"
1457 #~ msgstr "ਐਕਜ਼ੀਕਿਊਟਿਵ"
1458
1459 #~ msgid "A0"
1460 #~ msgstr "A0"
1461
1462 #~ msgid "A1"
1463 #~ msgstr "A1"
1464
1465 #~ msgid "A2"
1466 #~ msgstr "A2"
1467
1468 #~ msgid "A3"
1469 #~ msgstr "A3"
1470
1471 #~ msgid "A4"
1472 #~ msgstr "A4"
1473
1474 #~ msgid "A5"
1475 #~ msgstr "A5"
1476
1477 #~ msgid "B4"
1478 #~ msgstr "B4"
1479
1480 #~ msgid "B5"
1481 #~ msgstr "B5"
1482
1483 #~ msgid "Folio"
1484 #~ msgstr "ਫੋਲੀਓ"
1485
1486 #~ msgid "Quarto"
1487 #~ msgstr "ਕੁਆਟਰਜ਼"
1488
1489 #~ msgid "10x14"
1490 #~ msgstr "10x14"
1491
1492 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1493 #~ msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
1494
1495 #~ msgid ""
1496 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1497 #~ "path"
1498 #~ msgstr "“%s” ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਇੰਟਰਪਰੇਟਰ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
1499
1500 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1501 #~ msgstr "ਇੰਕੈਪਸੂਲੇਟਡ ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
1502
1503 #~ msgid "PostScript"
1504 #~ msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
1505
1506 #~ msgid "Interpreter failed."
1507 #~ msgstr "ਇੰਟਰ-ਪਰੇਟਰ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
1508
1509 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1510 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਹੈਂਡਲ MIME ਟਾਈਪ: “%s”"
1511
1512 #~ msgid "Password Entry"
1513 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਐਂਟਰੀ"
1514
1515 #~ msgid "Save password in keyring"
1516 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਛੱਲੇ (keyring) 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ"
1517
1518 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1519 #~ msgstr "<b>ਟਾਇਟਲ:</b>"
1520
1521 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1522 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1523
1524 #~ msgid "Incorrect password"
1525 #~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ"
1526
1527 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1528 #~ msgstr "PDF ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1529
1530 #~ msgid ""
1531 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1532 #~ "requires a PostScript printer driver."
1533 #~ msgstr ""
1534 #~ "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ “%s” ਡਰਾਇਵਰ ਨਾਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇੱਕ "
1535 #~ "ਪੋਸਟਸਕਰਿਪਟ ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
1536
1537 #~ msgid "Pages"
1538 #~ msgstr "ਪੇਜ਼"
1539
1540 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1541 #~ msgstr "ਗਲਤ URI: “%s”"
1542
1543 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1544 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ URI: “%s”"
1545
1546 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1547 #~ msgstr "ਈਵਨੇਸ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
1548
1549 #~ msgid "Images"
1550 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1551
1552 #~ msgid "Open “%s”"
1553 #~ msgstr "“%s” ਖੋਲ੍ਹੋ"
1554
1555 #~ msgid "Empty"
1556 #~ msgstr "ਖਾਲੀ"
1557
1558 #~ msgid "75%"
1559 #~ msgstr "75%"