]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/pa.po
updating for Punjabi
[evince.git] / po / pa.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Punjabi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
6 # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
7 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
8 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
9 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-12-30 16:31+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-01-06 22:32+0530\n"
16 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@llist.sf.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KAider 0.1\n"
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:151
25 msgid "File corrupted."
26 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
27
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:187
29 #, c-format
30 msgid "No images found in archive %s"
31 msgstr "ਆਕਾਇਵ %s ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
32
33 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
34 msgid ""
35 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
36 "be accessed."
37 msgstr ""
38 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਕਈ ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ "
39 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
40
41 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
42 msgid "File not available"
43 msgstr "ਫਾਇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
44
45 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
46 msgid "DVI document has incorrect format"
47 msgstr "DVI ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
48
49 #. translators: this is the document security state
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
51 msgid "Yes"
52 msgstr "ਹਾਂ"
53
54 #. translators: this is the document security state
55 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:676
56 msgid "No"
57 msgstr "ਨਹੀਂ"
58
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:749
60 msgid "Type 1"
61 msgstr "Type 1"
62
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
64 msgid "Type 1C"
65 msgstr "Type 1C"
66
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
68 msgid "Type 3"
69 msgstr "Type 3"
70
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
72 msgid "TrueType"
73 msgstr "TrueType"
74
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
76 msgid "Type 1 (CID)"
77 msgstr "Type 1 (CID)"
78
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
80 msgid "Type 1C (CID)"
81 msgstr "Type 1C (CID)"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
84 msgid "TrueType (CID)"
85 msgstr "TrueType (CID)"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
88 msgid "Unknown font type"
89 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
92 msgid "No name"
93 msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
96 msgid "Embedded subset"
97 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਸਬ-ਸੈੱਟ"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
100 msgid "Embedded"
101 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
104 msgid "Not embedded"
105 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਨਹੀਂ"
106
107 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
108 msgid "Remote files aren't supported"
109 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
110
111 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
112 msgid "Invalid document"
113 msgstr "ਗਲਤ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
114
115 #: ../backend/impress/zip.c:53
116 msgid "No error"
117 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ"
118
119 #: ../backend/impress/zip.c:56
120 msgid "Not enough memory"
121 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
122
123 #: ../backend/impress/zip.c:59
124 msgid "Cannot find zip signature"
125 msgstr "ਜ਼ਿਪ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
126
127 #: ../backend/impress/zip.c:62
128 msgid "Invalid zip file"
129 msgstr "ਗਲਤ ਜ਼ਿਪ ਫਾਇਲ"
130
131 #: ../backend/impress/zip.c:65
132 msgid "Multi file zips are not supported"
133 msgstr "ਮਲਟੀ-ਫਾਇਲ ਜ਼ਿਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
134
135 #: ../backend/impress/zip.c:68
136 msgid "Cannot open the file"
137 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
138
139 #: ../backend/impress/zip.c:71
140 msgid "Cannot read data from file"
141 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
142
143 #: ../backend/impress/zip.c:74
144 msgid "Cannot find file in the zip archive"
145 msgstr "ਜ਼ਿਪ ਆਕਾਇਵ 'ਚ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
146
147 #: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4832
148 msgid "Unknown error"
149 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
150
151 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
152 msgid "BBox"
153 msgstr "BBox"
154
155 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
156 msgid "Letter"
157 msgstr "ਪੱਤਰ"
158
159 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
160 msgid "Tabloid"
161 msgstr "ਸਮਾਚਾਰ ਪੱਤਰ"
162
163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
164 msgid "Ledger"
165 msgstr "ਲੈਡਰ"
166
167 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
168 msgid "Legal"
169 msgstr "ਲੀਗਲ"
170
171 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
172 msgid "Statement"
173 msgstr "ਸਟੇਟਮਿੰਟ"
174
175 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
176 msgid "Executive"
177 msgstr "ਐਕਜ਼ੀਕਿਊਟਿਵ"
178
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
180 msgid "A0"
181 msgstr "A0"
182
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
184 msgid "A1"
185 msgstr "A1"
186
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
188 msgid "A2"
189 msgstr "A2"
190
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
192 msgid "A3"
193 msgstr "A3"
194
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
196 msgid "A4"
197 msgstr "A4"
198
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
200 msgid "A5"
201 msgstr "A5"
202
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
204 msgid "B4"
205 msgstr "B4"
206
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
208 msgid "B5"
209 msgstr "B5"
210
211 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
212 msgid "Folio"
213 msgstr "ਫੋਲੀਓ"
214
215 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
216 msgid "Quarto"
217 msgstr "ਕੁਆਟਰਜ਼"
218
219 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
220 msgid "10x14"
221 msgstr "10x14"
222
223 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
224 #, c-format
225 msgid "Cannot open file “%s”."
226 msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
227
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
229 #, c-format
230 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
231 msgstr "“%s” ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਇੰਟਰਪਰੇਟਰ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
232
233 #: ../backend/ps/ps-document.c:248
234 #, c-format
235 msgid "Failed to load document “%s”"
236 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
237
238 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
239 msgid "Encapsulated PostScript"
240 msgstr "ਇੰਕੈਪਸੂਲੇਟਡ ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
241
242 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
243 msgid "PostScript"
244 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
245
246 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
247 msgid "Interpreter failed."
248 msgstr "ਇੰਟਰ-ਪਰੇਟਰ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
249
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
251 #, c-format
252 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
253 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
254
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:349
256 #, c-format
257 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
258 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
259
260 #: ../libdocument/ev-attachment.c:382
261 #, c-format
262 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
263 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
264
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
267 msgid "Unknown MIME Type"
268 msgstr "ਅਣਜਾਣ MIME ਟਾਈਪ"
269
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
271 #, c-format
272 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
273 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਹੈਂਡਲ MIME ਟਾਈਪ: “%s”"
274
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
276 msgid "All Documents"
277 msgstr "ਸਭ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
278
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
280 msgid "All Files"
281 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
282
283 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
284 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
285 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
286 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
287 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
288 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
289 #. * please remove.
290 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
291 #, c-format
292 msgid "Show “_%s”"
293 msgstr "“_%s” ਵੇਖੋ"
294
295 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
296 msgid "_Move on Toolbar"
297 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਉੱਤੇ ਹਿਲਾਓ(_M)"
298
299 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
300 msgid "Move the selected item on the toolbar"
301 msgstr "ਟੂਲਾਰ ਉੱਤੇ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰੋ"
302
303 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
304 msgid "_Remove from Toolbar"
305 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
306
307 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
308 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
309 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਹਟਾਓ"
310
311 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
312 msgid "_Delete Toolbar"
313 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ(_D)"
314
315 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
316 msgid "Remove the selected toolbar"
317 msgstr "ਚੁਣੀ ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ"
318
319 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
320 msgid "Separator"
321 msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
322
323 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
324 msgid "Running in presentation mode"
325 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
326
327 #. translators: this is the label for toolbar button
328 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4647
329 msgid "Best Fit"
330 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ"
331
332 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
333 msgid "Fit Page Width"
334 msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
335
336 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
337 msgid "50%"
338 msgstr "50%"
339
340 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
341 msgid "70%"
342 msgstr "70%"
343
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
345 msgid "85%"
346 msgstr "85%"
347
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
349 msgid "100%"
350 msgstr "100%"
351
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
353 msgid "125%"
354 msgstr "125%"
355
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
357 msgid "150%"
358 msgstr "150%"
359
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
361 msgid "175%"
362 msgstr "175%"
363
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
365 msgid "200%"
366 msgstr "200%"
367
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
369 msgid "300%"
370 msgstr "300%"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
373 msgid "400%"
374 msgstr "400%"
375
376 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3772
377 #: ../shell/ev-window-title.c:132
378 msgid "Document Viewer"
379 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
380
381 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
382 msgid "View multipage documents"
383 msgstr "ਮਲਟੀ-ਪੇਜ਼ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ"
384
385 #: ../data/evince-password.glade.h:1
386 msgid "Password Entry"
387 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਐਂਟਰੀ"
388
389 #: ../data/evince-password.glade.h:2
390 msgid "Remember password for this session"
391 msgstr "ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
392
393 #: ../data/evince-password.glade.h:3
394 msgid "Save password in keyring"
395 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਛੱਲੇ (keyring) 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ"
396
397 #: ../data/evince-password.glade.h:4
398 msgid "_Password:"
399 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
400
401 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
402 msgid "<b>Author:</b>"
403 msgstr "<b>ਲੇਖਕ:</b>"
404
405 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
406 msgid "<b>Created:</b>"
407 msgstr "<b>ਬਣਾਇਆ:</b>"
408
409 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
410 msgid "<b>Creator:</b>"
411 msgstr "<b>ਨਿਰਮਾਤਾ:</b>"
412
413 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
414 msgid "<b>Format:</b>"
415 msgstr "<b>ਫ਼ਾਰਮੈਟ:</b>"
416
417 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
418 msgid "<b>Keywords:</b>"
419 msgstr "<b>ਸ਼ਬਦ:</b>"
420
421 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
422 msgid "<b>Modified:</b>"
423 msgstr "<b>ਸੋਧਿਆ:</b>"
424
425 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
426 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
427 msgstr "<b>ਪੇਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:</b>"
428
429 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
430 msgid "<b>Optimized:</b>"
431 msgstr "<b>ਅਨੁਕੂਲ:</b>"
432
433 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
434 msgid "<b>Paper Size:</b>"
435 msgstr "<b>ਪੇਪਰ ਸਾਈਜ਼:</b>"
436
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
438 msgid "<b>Producer:</b>"
439 msgstr "<b>ਪਰੋਡਿਊਸਰ:</b>"
440
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
442 msgid "<b>Security:</b>"
443 msgstr "<b>ਸੁਰੱਖਿਆ:</b>"
444
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
446 msgid "<b>Subject:</b>"
447 msgstr "<b>ਵਿਸ਼ਾ:</b>"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
450 msgid "<b>Title:</b>"
451 msgstr "<b>ਟਾਇਟਲ:</b>"
452
453 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
454 msgid "Override document restrictions"
455 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
456
457 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
458 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
459 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਾਬੰਦੀਆਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਾਪੀ ਜਾਂ ਪਰਿੰਟ ਆਦਿ ਲਈ ਪਾਬੰਦੀ, ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ।"
460
461 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
462 msgid "Document"
463 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
464
465 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
466 msgid "None"
467 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
468
469 #. Translate to the default units to use for presenting
470 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
471 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
472 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
473 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
474 #.
475 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
476 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
477 msgid "default:mm"
478 msgstr "default:mm"
479
480 #. Metric measurement (millimeters)
481 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
482 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
483 #, c-format
484 msgid "%.0f x %.0f mm"
485 msgstr "%.0f x %.0f mm"
486
487 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
488 #, c-format
489 msgid "%.2f x %.2f inch"
490 msgstr "%.2f x %.2f ਇੰਚ"
491
492 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
493 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
494 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
496 #, c-format
497 msgid "%s, Portrait (%s)"
498 msgstr "%s, ਪੋਰਟਰੇਟ (%s)"
499
500 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
501 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
504 #, c-format
505 msgid "%s, Landscape (%s)"
506 msgstr "%s, ਲੈਡਸਕੇਪ (%s)"
507
508 #. Imperial measurement (inches)
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
510 #, c-format
511 msgid "%.2f x %.2f in"
512 msgstr "%.2f x %.2f in"
513
514 #: ../shell/eggfindbar.c:158
515 msgid "Search string"
516 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਖੋਜ"
517
518 #: ../shell/eggfindbar.c:159
519 msgid "The name of the string to be found"
520 msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਸਤਰ ਦਾ ਨਾਂ"
521
522 #: ../shell/eggfindbar.c:172
523 msgid "Case sensitive"
524 msgstr "ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
525
526 #: ../shell/eggfindbar.c:173
527 msgid "TRUE for a case sensitive search"
528 msgstr "TRUE ਜੇਕਰ ਖੋਜ ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਧਿਆਨ 'ਚ ਰੱਖ ਕੇ ਕਰਨੀ ਹੈ"
529
530 #: ../shell/eggfindbar.c:180
531 msgid "Highlight color"
532 msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਰੰਗ"
533
534 #: ../shell/eggfindbar.c:181
535 msgid "Color of highlight for all matches"
536 msgstr "ਸਭ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਰੰਗ"
537
538 #: ../shell/eggfindbar.c:187
539 msgid "Current color"
540 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ"
541
542 #: ../shell/eggfindbar.c:188
543 msgid "Color of highlight for the current match"
544 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਲਈ ਰੰਗ"
545
546 #: ../shell/eggfindbar.c:321
547 msgid "Find:"
548 msgstr "ਖੋਜ:"
549
550 #: ../shell/eggfindbar.c:330
551 msgid "Find Previous"
552 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ"
553
554 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
555 msgid "Find previous occurrence of the search string"
556 msgstr "ਖੋਜ ਦੀ ਸਤਰ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਖੋਜੋ"
557
558 #: ../shell/eggfindbar.c:343
559 msgid "Find Next"
560 msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ"
561
562 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
563 msgid "Find next occurrence of the search string"
564 msgstr "ਖੋਜ ਸਤਰ ਦੀ ਅਗਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ"
565
566 #: ../shell/eggfindbar.c:359
567 msgid "C_ase Sensitive"
568 msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ(_a)"
569
570 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
571 msgid "Toggle case sensitive search"
572 msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਨਿਰਭਰ ਖੋਜ ਬਦਲੋ"
573
574 #: ../shell/ev-jobs.c:653
575 #, c-format
576 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
577 msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
578
579 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
580 msgid "Open a recently used document"
581 msgstr "ਇੱਕ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
582
583 #: ../shell/ev-page-action.c:76
584 #, c-format
585 msgid "(%d of %d)"
586 msgstr "(%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d)"
587
588 #: ../shell/ev-page-action.c:78
589 #, c-format
590 msgid "of %d"
591 msgstr ", %d ਵਿੱਚੋਂ"
592
593 #: ../shell/ev-password.c:83
594 msgid "Password required"
595 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
596
597 #: ../shell/ev-password.c:84
598 #, c-format
599 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
600 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
601
602 #: ../shell/ev-password.c:149
603 msgid "Enter password"
604 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
605
606 #: ../shell/ev-password.c:252
607 #, c-format
608 msgid "Password for document %s"
609 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ %s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ"
610
611 #: ../shell/ev-password.c:334
612 msgid "Incorrect password"
613 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ"
614
615 #: ../shell/ev-password-view.c:111
616 msgid ""
617 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
618 "password."
619 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਠੀਕ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣ ਉਪਰੰਤ ਹੀ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
620
621 #: ../shell/ev-password-view.c:120
622 msgid "_Unlock Document"
623 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
624
625 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
626 msgid "Properties"
627 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
628
629 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
630 msgid "General"
631 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
632
633 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
634 msgid "Fonts"
635 msgstr "ਫੋਂਟ"
636
637 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
638 msgid "Font"
639 msgstr "ਫੋਂਟ"
640
641 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
642 #, c-format
643 msgid "Gathering font information... %3d%%"
644 msgstr "ਫੋਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ... %3d%%"
645
646 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
647 msgid "Attachments"
648 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ"
649
650 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3611
651 msgid "Loading..."
652 msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
653
654 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
655 msgid "Print..."
656 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ..."
657
658 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
659 msgid "Index"
660 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ"
661
662 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
663 msgid "Thumbnails"
664 msgstr "ਥੰਮਨੇਲ"
665
666 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
667 msgid "Scroll Up"
668 msgstr "ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
669
670 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
671 msgid "Scroll Down"
672 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਜਾਓ"
673
674 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
675 msgid "Scroll View Up"
676 msgstr "ਝਲਕ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਓ"
677
678 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
679 msgid "Scroll View Down"
680 msgstr "ਝਲਕ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਜਾਓ"
681
682 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
683 msgid "Document View"
684 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਝਲਕ"
685
686 #: ../shell/ev-view.c:1441
687 msgid "Go to first page"
688 msgstr "ਪਹਿਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
689
690 #: ../shell/ev-view.c:1443
691 msgid "Go to previous page"
692 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
693
694 #: ../shell/ev-view.c:1445
695 msgid "Go to next page"
696 msgstr "ਅਗਲੇ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
697
698 #: ../shell/ev-view.c:1447
699 msgid "Go to last page"
700 msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
701
702 #: ../shell/ev-view.c:1449
703 msgid "Go to page"
704 msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
705
706 #: ../shell/ev-view.c:1451
707 msgid "Find"
708 msgstr "ਖੋਜ"
709
710 #: ../shell/ev-view.c:1479
711 #, c-format
712 msgid "Go to page %s"
713 msgstr "ਪੇਜ਼ %s ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
714
715 #: ../shell/ev-view.c:1485
716 #, c-format
717 msgid "Go to %s on file “%s”"
718 msgstr "ਫਾਇਲ “%2$s” ਵਿੱਚ %1$s ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
719
720 #: ../shell/ev-view.c:1488
721 #, c-format
722 msgid "Go to file “%s”"
723 msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
724
725 #: ../shell/ev-view.c:1496
726 #, c-format
727 msgid "Launch %s"
728 msgstr "%s ਚਲਾਓ"
729
730 #: ../shell/ev-view.c:2445
731 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
732 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਈ ਹੈ। ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ Esc ਦੱਬੋ।"
733
734 #: ../shell/ev-view.c:3334
735 msgid "Jump to page:"
736 msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ:"
737
738 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
739 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
740 #. contains plural cases.
741 #: ../shell/ev-view.c:5028
742 #, c-format
743 msgid "%d found on this page"
744 msgid_plural "%d found on this page"
745 msgstr[0] "ਇਸ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲਿਆ"
746 msgstr[1] "ਇਸ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲੇ"
747
748 #: ../shell/ev-view.c:5037
749 #, c-format
750 msgid "%3d%% remaining to search"
751 msgstr "%3d%% ਖੋਜਣ ਲਈ ਬਾਕੀ"
752
753 #: ../shell/ev-window.c:783
754 #, c-format
755 msgid "Page %s - %s"
756 msgstr "ਪੇਜ਼ %s - %s"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:785
759 #, c-format
760 msgid "Page %s"
761 msgstr "%s ਪੇਜ਼"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:1423
764 msgid "Unable to open document"
765 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
766
767 #: ../shell/ev-window.c:1619
768 msgid "Open Document"
769 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
770
771 #: ../shell/ev-window.c:1689
772 #, c-format
773 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
774 msgstr "symlink “%s” ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
775
776 #: ../shell/ev-window.c:1718
777 msgid "Cannot open a copy."
778 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:1963 ../shell/ev-window.c:2035
781 #, c-format
782 msgid "The file could not be saved as “%s”."
783 msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ “%s” ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2084
786 msgid "Save a Copy"
787 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2216 ../shell/ev-window.c:3471
790 msgid "Failed to print document"
791 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2380 ../shell/ev-window.c:2570
794 msgid "Printing is not supported on this printer."
795 msgstr "ਇਸ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2506 ../shell/ev-window.c:2621
798 #: ../shell/ev-window.c:4442
799 msgid "Print"
800 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:2560
803 msgid "Generating PDF is not supported"
804 msgstr "PDF ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2572
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
810 "requires a PostScript printer driver."
811 msgstr ""
812 "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ “%s” ਡਰਾਇਵਰ ਨਾਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇੱਕ "
813 "ਪੋਸਟਸਕਰਿਪਟ ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:2630
816 msgid "Pages"
817 msgstr "ਪੇਜ਼"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:3246
820 msgid "Toolbar Editor"
821 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਐਡੀਟਰ"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:3768
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Document Viewer.\n"
827 "Using poppler %s (%s)"
828 msgstr ""
829 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ ਹੈ।\n"
830 "ਪੋਪਲਰ %s (%s) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:3796
833 msgid ""
834 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
835 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
836 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
837 "version.\n"
838 msgstr ""
839 "ਈਵੇਨਸ ਇੱਕ ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਜਾਰੀ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ "
840 "ਦੇ ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ (ਤੁਹਾਡੀ ਚੋਣ ਮੁਤਾਬਕ) ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਅਧੀਨ ਵੰਡਿਆ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:3800
843 msgid ""
844 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
845 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
846 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
847 "details.\n"
848 msgstr ""
849 "ਈਵੇਨਸ ਨੂੰ ਇਸ ਭਰੋਸੇ ਨਾਲ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਾਰੰਟੀ ਦੇ, "
850 "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਲਈ ਠੀਕ ਜਾਂ ਲਾਭਦਾਇਕ ਰਹਿਣ ਦੇ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ "
851 "ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਵੇਖੋ।\n"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:3804
854 msgid ""
855 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
856 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
857 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
858 msgstr ""
859 "ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਈਵੇਨਸ ਨਾਲ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਹੋਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਫਰੀ "
860 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ 59 ਟੈਂਪਲ ਪਲੇਸ, ਸੂਟ 330, ਬੋਸਟਨ,  0211101307  ਅਮਰੀਕਾ ਤੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ "
861 "ਲਿਖੋ।\n"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:3828 ../shell/main.c:345
864 msgid "Evince"
865 msgstr "ਈਵਨੇਸ"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:3831
868 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
869 msgstr "© 1996-2007 Evince ਲੇਖਕ"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:3837
872 msgid "translator-credits"
873 msgstr ""
874 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
875 "Punjabi Open Source Team\n"
876 "http://www.satluj.org"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:4354
879 msgid "_File"
880 msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:4355
883 msgid "_Edit"
884 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:4356
887 msgid "_View"
888 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:4357
891 msgid "_Go"
892 msgstr "ਜਾਓ(_G)"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:4358
895 msgid "_Help"
896 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
897
898 #. File menu
899 #: ../shell/ev-window.c:4361 ../shell/ev-window.c:4538
900 #: ../shell/ev-window.c:4609
901 msgid "_Open..."
902 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..."
903
904 #: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4610
905 msgid "Open an existing document"
906 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:4364
909 msgid "Op_en a Copy"
910 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੋ(_e)"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:4365
913 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
914 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਕਾਪੀ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:4367 ../shell/ev-window.c:4540
917 msgid "_Save a Copy..."
918 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
919
920 #: ../shell/ev-window.c:4368
921 msgid "Save a copy of the current document"
922 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:4370
925 msgid "Print Set_up..."
926 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਸੈੱਟਅੱਪ(_u)..."
927
928 #: ../shell/ev-window.c:4371
929 msgid "Setup the page settings for printing"
930 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ ਸੈਟਅੱਪ"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:4373
933 msgid "_Print..."
934 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)..."
935
936 #: ../shell/ev-window.c:4374 ../shell/ev-window.c:4443
937 msgid "Print this document"
938 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:4376
941 msgid "P_roperties"
942 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_r)"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:4384
945 msgid "Select _All"
946 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:4386
949 msgid "_Find..."
950 msgstr "ਖੋਜ(_F)..."
951
952 #: ../shell/ev-window.c:4387
953 msgid "Find a word or phrase in the document"
954 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:4389
957 msgid "Find Ne_xt"
958 msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_x)"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:4391
961 msgid "Find Pre_vious"
962 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_v)"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:4393
965 msgid "T_oolbar"
966 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_o)"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:4395
969 msgid "Rotate _Left"
970 msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ(_L)"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:4397
973 msgid "Rotate _Right"
974 msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ(_R)"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4402
977 msgid "Enlarge the document"
978 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4405
981 msgid "Shrink the document"
982 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸੁੰਘੜੋ"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4407
985 msgid "_Reload"
986 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(_R)"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4408
989 msgid "Reload the document"
990 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰੋ"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:4411
993 msgid "Auto_scroll"
994 msgstr "ਆਟੋ ਸਕਰੋਲ(_s)"
995
996 #. Go menu
997 #: ../shell/ev-window.c:4415
998 msgid "_Previous Page"
999 msgstr "ਪੇਜ਼ ਪਿੱਛੇ(_P)"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4416
1002 msgid "Go to the previous page"
1003 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4418
1006 msgid "_Next Page"
1007 msgstr "ਪੇਜ਼ ਅੱਗੇ(_N)"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4419
1010 msgid "Go to the next page"
1011 msgstr "ਅਗਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:4421
1014 msgid "_First Page"
1015 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਸਫ਼ਾ(_F)"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:4422
1018 msgid "Go to the first page"
1019 msgstr "ਪਹਿਲੇ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4424
1022 msgid "_Last Page"
1023 msgstr "ਆਖਰੀ ਸਫ਼ਾ(_L)"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:4425
1026 msgid "Go to the last page"
1027 msgstr "ਆਖਰੀ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1028
1029 #. Help menu
1030 #: ../shell/ev-window.c:4429
1031 msgid "_Contents"
1032 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4432
1035 msgid "_About"
1036 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
1037
1038 #. Toolbar-only
1039 #: ../shell/ev-window.c:4436
1040 msgid "Leave Fullscreen"
1041 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4437
1044 msgid "Leave fullscreen mode"
1045 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਢੰਗ ਛੱਡੋ"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4439
1048 msgid "Start Presentation"
1049 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4440
1052 msgid "Start a presentation"
1053 msgstr "ਇੱਕ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
1054
1055 #. View Menu
1056 #: ../shell/ev-window.c:4494
1057 msgid "_Toolbar"
1058 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_T)"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4495
1061 msgid "Show or hide the toolbar"
1062 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:4497
1065 msgid "Side _Pane"
1066 msgstr "ਬਾਹੀ(_P)"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:4498
1069 msgid "Show or hide the side pane"
1070 msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:4500
1073 msgid "_Continuous"
1074 msgstr "ਲਗਾਤਾਰ(_C)"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:4501
1077 msgid "Show the entire document"
1078 msgstr "ਪੂਰਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4503
1081 msgid "_Dual"
1082 msgstr "ਡਿਊਲ(_D)"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4504
1085 msgid "Show two pages at once"
1086 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਦੋ ਪੇਜ਼ ਵੇਖੋ"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:4506
1089 msgid "_Fullscreen"
1090 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:4507
1093 msgid "Expand the window to fill the screen"
1094 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫੈਲਾਓ"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4509
1097 msgid "Pre_sentation"
1098 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ(_s)"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4510
1101 msgid "Run document as a presentation"
1102 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਚਲਾਓ"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4512
1105 msgid "_Best Fit"
1106 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_B)"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4513
1109 msgid "Make the current document fill the window"
1110 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4515
1113 msgid "Fit Page _Width"
1114 msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ(_W)"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4516
1117 msgid "Make the current document fill the window width"
1118 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਚੌੜਾਈ 'ਚ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
1119
1120 #. Links
1121 #: ../shell/ev-window.c:4523
1122 msgid "_Open Link"
1123 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4525
1126 msgid "_Go To"
1127 msgstr "ਜਾਓ(_G)"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4527
1130 msgid "Open in New _Window"
1131 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_W)"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4529
1134 msgid "_Copy Link Address"
1135 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4531
1138 msgid "_Save Image As..."
1139 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4533
1142 msgid "Copy _Image"
1143 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_I)"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4572
1146 msgid "Page"
1147 msgstr "ਪੇਜ਼"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4573
1150 msgid "Select Page"
1151 msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੁਣੋ"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4584
1154 msgid "Zoom"
1155 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4586
1158 msgid "Adjust the zoom level"
1159 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4596
1162 msgid "Navigation"
1163 msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4598
1166 msgid "Back"
1167 msgstr "ਪਿੱਛੇ"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4600
1170 msgid "Move across visited pages"
1171 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਪੇਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
1172
1173 #. translators: this is the label for toolbar button
1174 #: ../shell/ev-window.c:4630
1175 msgid "Previous"
1176 msgstr "ਪਿੱਛੇ"
1177
1178 #. translators: this is the label for toolbar button
1179 #: ../shell/ev-window.c:4635
1180 msgid "Next"
1181 msgstr "ਅੱਗੇ"
1182
1183 #. translators: this is the label for toolbar button
1184 #: ../shell/ev-window.c:4639
1185 msgid "Zoom In"
1186 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ"
1187
1188 #. translators: this is the label for toolbar button
1189 #: ../shell/ev-window.c:4643
1190 msgid "Zoom Out"
1191 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ"
1192
1193 #. translators: this is the label for toolbar button
1194 #: ../shell/ev-window.c:4651
1195 msgid "Fit Width"
1196 msgstr "ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:4826
1199 #, c-format
1200 msgid "Invalid URI: “%s”"
1201 msgstr "ਗਲਤ URI: “%s”"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:4829
1204 #, c-format
1205 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1206 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ URI: “%s”"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:4839
1209 msgid "Unable to open external link"
1210 msgstr "ਬਾਹਰੀ ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:5019
1213 msgid "The image could not be saved."
1214 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:5054
1217 msgid "Save Image"
1218 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:5111
1221 msgid "Unable to open attachment"
1222 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:5164
1225 msgid "The attachment could not be saved."
1226 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:5216
1229 msgid "Save Attachment"
1230 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਸੰਭਾਲੋ"
1231
1232 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1233 #, c-format
1234 msgid "%s - Password Required"
1235 msgstr "%s - ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
1236
1237 #: ../shell/main.c:61
1238 msgid "The page of the document to display."
1239 msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਾ ਪੇਜ਼ ਹੈ।"
1240
1241 #: ../shell/main.c:61
1242 msgid "PAGE"
1243 msgstr "ਪੇਜ਼"
1244
1245 #: ../shell/main.c:62
1246 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1247 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਨਾਲ ਚਲਾਓ"
1248
1249 #: ../shell/main.c:63
1250 msgid "Run evince in presentation mode"
1251 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ 'ਚ ਚਲਾਓ"
1252
1253 #: ../shell/main.c:64
1254 msgid "Run evince as a previewer"
1255 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ-ਦਰਸ਼ਕ ਵਾਂਗ ਚਲਾਓ"
1256
1257 #: ../shell/main.c:65
1258 msgid "The word or phrase to find in the document"
1259 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ"
1260
1261 #: ../shell/main.c:65
1262 msgid "STRING"
1263 msgstr "ਲਾਈਨ"
1264
1265 #: ../shell/main.c:68
1266 msgid "[FILE...]"
1267 msgstr "[ਫਾਇਲ...]"
1268
1269 #: ../shell/main.c:328
1270 msgid "GNOME Document Viewer"
1271 msgstr "ਗਨੋਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
1272
1273 #: ../shell/main.c:390
1274 msgid "Evince Document Viewer"
1275 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
1276
1277 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1278 msgid ""
1279 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1280 "creation of new thumbnails"
1281 msgstr ""
1282 "ਬੁਲੀਅਨ ਚੋਣਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ, ਸਹੀਂ ਨਾਲ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਗਲਤ ਨਾਲ ਨਵੇਂ ਥੰਮਨੇਲ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਣਗੇ।"
1283
1284 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1285 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1286 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ"
1287
1288 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1289 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1290 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
1291
1292 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1293 msgid ""
1294 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1295 "thumbnailer documentation for more information."
1296 msgstr ""
1297 "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਥੰਮਨੇਲਰ ਲਈ ਠੀਕ ਕਮਾਂਡ ਅਤੇ ਮੁੱਲ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਟਾਲਿਸ ਥੰਮਨੇਲਰ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ"
1298
1299 #~ msgid "PostScript Documents"
1300 #~ msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
1301
1302 #~ msgid "PDF Documents"
1303 #~ msgstr "PDF ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
1304
1305 #~ msgid "Images"
1306 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1307
1308 #~ msgid "DVI Documents"
1309 #~ msgstr "DVI ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
1310
1311 #~ msgid "Djvu Documents"
1312 #~ msgstr "Djvu ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
1313
1314 #~ msgid "Comic Books"
1315 #~ msgstr "ਹਾਸਰਸ ਕਿਤਾਬਾਂ"
1316
1317 #~ msgid "Impress Slides"
1318 #~ msgstr "ਐਮਪਰੈੱਸ ਸਲਾਇਡਾਂ"
1319
1320 #~ msgid "Open “%s”"
1321 #~ msgstr "“%s” ਖੋਲ੍ਹੋ"
1322
1323 #~ msgid "Empty"
1324 #~ msgstr "ਖਾਲੀ"
1325
1326 #~ msgid "75%"
1327 #~ msgstr "75%"
1328