]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/pa.po
Updating Gurmukhi Translation
[evince.git] / po / pa.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Punjabi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007,2008, 2009.
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 21:54+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-06 14:26+0530\n"
12 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
13 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
21 #, c-format
22 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
23 msgstr "ਕਾਮਿਕ ਕਿਤਾਬ ਡੀਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ “%s” ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
26 #, c-format
27 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
28 msgstr "ਕਾਮਿਕ ਕਿਤਾਬ ਡੀਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ “%s” ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।"
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
31 #, c-format
32 msgid "The command “%s” did not end normally."
33 msgstr "ਕਮਾਂਡ “%s” ਅਸਧਾਰਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ।"
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
36 #, c-format
37 msgid "Failed to create a temporary directory."
38 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
41 #, c-format
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਮਿਕ ਬੁੱਕ MIME ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ: %s"
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਕਾਮਿਕ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਡੀਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਢੁੱਕਵੀ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
48
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "ਅਣਜਾਣ MIME ਟਾਈਪ"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
56 #| msgid "File corrupted."
57 msgid "File corrupted"
58 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
59
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
61 #| msgid "No files in archive."
62 msgid "No files in archive"
63 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
64
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
66 #, c-format
67 msgid "No images found in archive %s"
68 msgstr "ਅਕਾਇਵ %s ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
69
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:704, c-format
71 #| msgid "There was an error displaying help"
72 msgid "There was an error deleting “%s”."
73 msgstr "“%s” ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
74
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
76 #, c-format
77 msgid "Error %s"
78 msgstr "ਗਲਤੀ %s"
79
80 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
81 msgid "Comic Books"
82 msgstr "ਹਾਸਰਸ ਕਿਤਾਬਾਂ"
83
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
85 msgid "DJVU document has incorrect format"
86 msgstr "DJVU ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
87
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
89 msgid ""
90 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
91 "be accessed."
92 msgstr ""
93 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਕਈ ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
94
95 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
96 msgid "Djvu Documents"
97 msgstr "Djvu ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
98
99 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
100 msgid "DVI document has incorrect format"
101 msgstr "DVI ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
102
103 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
104 msgid "DVI Documents"
105 msgstr "DVI ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
106
107 #. translators: this is the document security state
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
109 msgid "Yes"
110 msgstr "ਹਾਂ"
111
112 #. translators: this is the document security state
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
114 msgid "No"
115 msgstr "ਨਹੀਂ"
116
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
118 msgid "Type 1"
119 msgstr "Type ੧"
120
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
122 msgid "Type 1C"
123 msgstr "Type 1C"
124
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
126 msgid "Type 3"
127 msgstr "Type ੩"
128
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
130 msgid "TrueType"
131 msgstr "TrueType"
132
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
134 msgid "Type 1 (CID)"
135 msgstr "Type 1 (CID)"
136
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
138 msgid "Type 1C (CID)"
139 msgstr "Type 1C (CID)"
140
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
142 msgid "TrueType (CID)"
143 msgstr "TrueType (CID)"
144
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
146 msgid "Unknown font type"
147 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ"
148
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
150 msgid "No name"
151 msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
152
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
154 msgid "Embedded subset"
155 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਸਬ-ਸੈੱਟ"
156
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
158 msgid "Embedded"
159 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ"
160
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
162 msgid "Not embedded"
163 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਨਹੀਂ"
164
165 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
166 msgid "PDF Documents"
167 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
168
169 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
170 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
171 msgid "Invalid document"
172 msgstr "ਗਲਤ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
173
174 #.
175 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
176 #.
177 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
178 msgid "Impress Slides"
179 msgstr "ਐਮਪਰੈੱਸ ਸਲਾਇਡਾਂ"
180
181 #: ../backend/impress/zip.c:53
182 msgid "No error"
183 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ"
184
185 #: ../backend/impress/zip.c:56
186 msgid "Not enough memory"
187 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
188
189 #: ../backend/impress/zip.c:59
190 msgid "Cannot find zip signature"
191 msgstr "ਜ਼ਿਪ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
192
193 #: ../backend/impress/zip.c:62
194 msgid "Invalid zip file"
195 msgstr "ਗਲਤ ਜ਼ਿਪ ਫਾਇਲ"
196
197 #: ../backend/impress/zip.c:65
198 msgid "Multi file zips are not supported"
199 msgstr "ਮਲਟੀ-ਫਾਇਲ ਜ਼ਿਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
200
201 #: ../backend/impress/zip.c:68
202 msgid "Cannot open the file"
203 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
204
205 #: ../backend/impress/zip.c:71
206 msgid "Cannot read data from file"
207 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
208
209 #: ../backend/impress/zip.c:74
210 msgid "Cannot find file in the zip archive"
211 msgstr "ਜ਼ਿਪ ਆਕਾਇਵ 'ਚ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
212
213 #: ../backend/impress/zip.c:77
214 msgid "Unknown error"
215 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
216
217 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
218 #, c-format
219 msgid "Failed to load document “%s”"
220 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
221
222 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
223 #, c-format
224 msgid "Failed to save document “%s”"
225 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
226
227 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
228 msgid "PostScript Documents"
229 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
230
231 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
232 #, c-format
233 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
234 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
235
236 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
237 #, c-format
238 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
239 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
240
241 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
242 #, c-format
243 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
244 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
245
246 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
247 #, c-format
248 msgid "File type %s (%s) is not supported"
249 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਈਪ %s (%s) ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
250
251 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
252 msgid "All Documents"
253 msgstr "ਸਭ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
254
255 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
256 msgid "All Files"
257 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
258
259 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
260 #, c-format
261 msgid "File is not a valid .desktop file"
262 msgstr "ਫਾਇਲ ਠੀਕ .desktop ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
263
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
265 #, c-format
266 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
267 msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਵਰਜਨ  '%s'"
268
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
270 #, c-format
271 msgid "Starting %s"
272 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
273
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
275 #, c-format
276 msgid "Application does not accept documents on command line"
277 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ"
278
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
280 #, c-format
281 msgid "Unrecognized launch option: %d"
282 msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਲਾਂਚ ਚੋਣ: %d"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
285 #, c-format
286 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
287 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ URIs  'Type=Link' ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
288
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
290 #, c-format
291 msgid "Not a launchable item"
292 msgstr "ਚਲਾਉਣਯੋਗ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ"
293
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
295 msgid "Disable connection to session manager"
296 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਆਯੋਗ"
297
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
299 msgid "Specify file containing saved configuration"
300 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਿਓ"
301
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
303 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
304 msgid "FILE"
305 msgstr "ਫਾਇਲ"
306
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
308 msgid "Specify session management ID"
309 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ID ਦਿਓ"
310
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
312 msgid "ID"
313 msgstr "ID"
314
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
316 msgid "Session management options:"
317 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ:"
318
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
320 msgid "Show session management options"
321 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
322
323 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
324 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
325 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
326 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
327 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
328 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
329 #. * please remove.
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
331 #, c-format
332 msgid "Show “_%s”"
333 msgstr "“_%s” ਵੇਖੋ"
334
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
336 msgid "_Move on Toolbar"
337 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਉੱਤੇ ਹਿਲਾਓ(_M)"
338
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
340 msgid "Move the selected item on the toolbar"
341 msgstr "ਟੂਲਾਰ ਉੱਤੇ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰੋ"
342
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
344 msgid "_Remove from Toolbar"
345 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
348 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
349 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਹਟਾਓ"
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
352 msgid "_Delete Toolbar"
353 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ(_D)"
354
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
356 msgid "Remove the selected toolbar"
357 msgstr "ਚੁਣੀ ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ"
358
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
360 msgid "Separator"
361 msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
362
363 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
364 msgid "Running in presentation mode"
365 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
366
367 #. translators: this is the label for toolbar button
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
369 msgid "Best Fit"
370 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
373 msgid "Fit Page Width"
374 msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
377 msgid "50%"
378 msgstr "੫੦%"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
381 msgid "70%"
382 msgstr "੭੦%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
385 msgid "85%"
386 msgstr "੮੫%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
389 msgid "100%"
390 msgstr "੧੦੦%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
393 msgid "125%"
394 msgstr "੧੨੫%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
397 msgid "150%"
398 msgstr "੧੫੦%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
401 msgid "175%"
402 msgstr "੧੭੫%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
405 msgid "200%"
406 msgstr "੨੦੦%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
409 msgid "300%"
410 msgstr "੩੦੦%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
413 msgid "400%"
414 msgstr "੪੦੦%"
415
416 #. Manually set name and icon
417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
418 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
419 #, c-format
420 msgid "Document Viewer"
421 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
422
423 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
424 msgid "View multipage documents"
425 msgstr "ਮਲਟੀ-ਪੇਜ਼ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ"
426
427 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
428 msgid "Override document restrictions"
429 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
430
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
432 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
433 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਾਬੰਦੀਆਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਾਪੀ ਜਾਂ ਪਰਿੰਟ ਆਦਿ ਲਈ ਪਾਬੰਦੀ, ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ।"
434
435 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
436 msgid "Delete the temporary file"
437 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ"
438
439 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
440 msgid "Print settings file"
441 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਫਾਇਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
442
443 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
444 #| msgid "GNOME Document Viewer"
445 msgid "GNOME Document Previewer"
446 msgstr "ਗਨੋਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
447
448 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
449 msgid "Failed to print document"
450 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
451
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
453 #, c-format
454 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
455 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਰਿੰਟ '%s' ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
456
457 #. Go menu
458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
459 msgid "_Previous Page"
460 msgstr "ਪੇਜ਼ ਪਿੱਛੇ(_P)"
461
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
463 msgid "Go to the previous page"
464 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
465
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
467 msgid "_Next Page"
468 msgstr "ਪੇਜ਼ ਅੱਗੇ(_N)"
469
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
471 msgid "Go to the next page"
472 msgstr "ਅਗਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
475 msgid "Enlarge the document"
476 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
477
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
479 msgid "Shrink the document"
480 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸੁੰਘੜੋ"
481
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
483 msgid "Print"
484 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
485
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
487 msgid "Print this document"
488 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
489
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
491 msgid "_Best Fit"
492 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_B)"
493
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
495 msgid "Make the current document fill the window"
496 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
497
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
499 msgid "Fit Page _Width"
500 msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ(_W)"
501
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
503 msgid "Make the current document fill the window width"
504 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਚੌੜਾਈ 'ਚ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
505
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
507 msgid "Page"
508 msgstr "ਪੇਜ਼"
509
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
511 msgid "Select Page"
512 msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੁਣੋ"
513
514 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
515 msgid "Document"
516 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
517
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
519 msgid "Title:"
520 msgstr "ਟਾਈਟਲ:"
521
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
523 msgid "Location:"
524 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
525
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
527 msgid "Subject:"
528 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
529
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
531 msgid "Author:"
532 msgstr "ਲੇਖਕ:"
533
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
535 msgid "Keywords:"
536 msgstr "ਸ਼ਬਦ:"
537
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
539 msgid "Producer:"
540 msgstr "ਪਰੋਡਿਊਸਰ:"
541
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
543 msgid "Creator:"
544 msgstr "ਕਰੀਏਟਰ:"
545
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
547 msgid "Created:"
548 msgstr "ਬਣਾਇਆ:"
549
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
551 msgid "Modified:"
552 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ:"
553
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
555 msgid "Number of Pages:"
556 msgstr "ਪੇਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
557
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
559 msgid "Optimized:"
560 msgstr "ਅਨੁਕੂਲ:"
561
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
563 msgid "Format:"
564 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ:"
565
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
567 msgid "Security:"
568 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ:"
569
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
571 msgid "Paper Size:"
572 msgstr "ਪੇਪਰ ਸਾਈਜ਼:"
573
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
575 msgid "None"
576 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
577
578 #. Translate to the default units to use for presenting
579 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
580 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
581 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
582 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
583 #.
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
585 msgid "default:mm"
586 msgstr "default:mm"
587
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
589 #, c-format
590 msgid "%.0f x %.0f mm"
591 msgstr "%.0f x %.0f mm"
592
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
594 #, c-format
595 msgid "%.2f x %.2f inch"
596 msgstr "%.2f x %.2f ਇੰਚ"
597
598 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
599 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
601 #, c-format
602 msgid "%s, Portrait (%s)"
603 msgstr "%s, ਪੋਰਟਰੇਟ (%s)"
604
605 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
606 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
608 #, c-format
609 msgid "%s, Landscape (%s)"
610 msgstr "%s, ਲੈਡਸਕੇਪ (%s)"
611
612 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
613 #, c-format
614 msgid "(%d of %d)"
615 msgstr "(%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d)"
616
617 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
618 #, c-format
619 msgid "of %d"
620 msgstr ", %d ਵਿੱਚੋਂ"
621
622 #: ../libview/ev-jobs.c:958
623 #, c-format
624 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
625 msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
626
627 #: ../libview/ev-jobs.c:1435, c-format
628 #| msgid "Failed to print document"
629 msgid "Failed to print page %d: %s"
630 msgstr "ਪੇਜ਼ %d ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
631
632 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
633 msgid "Scroll Up"
634 msgstr "ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
635
636 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
637 msgid "Scroll Down"
638 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਜਾਓ"
639
640 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
641 msgid "Scroll View Up"
642 msgstr "ਝਲਕ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਓ"
643
644 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
645 msgid "Scroll View Down"
646 msgstr "ਝਲਕ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਜਾਓ"
647
648 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
649 msgid "Document View"
650 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਝਲਕ"
651
652 #: ../libview/ev-view.c:1466
653 msgid "Go to first page"
654 msgstr "ਪਹਿਲੇ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
655
656 #: ../libview/ev-view.c:1468
657 msgid "Go to previous page"
658 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
659
660 #: ../libview/ev-view.c:1470
661 msgid "Go to next page"
662 msgstr "ਅਗਲੇ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
663
664 #: ../libview/ev-view.c:1472
665 msgid "Go to last page"
666 msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
667
668 #: ../libview/ev-view.c:1474
669 msgid "Go to page"
670 msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
671
672 #: ../libview/ev-view.c:1476
673 msgid "Find"
674 msgstr "ਖੋਜ"
675
676 #: ../libview/ev-view.c:1504
677 #, c-format
678 msgid "Go to page %s"
679 msgstr "ਪੇਜ਼ %s ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
680
681 #: ../libview/ev-view.c:1510
682 #, c-format
683 msgid "Go to %s on file “%s”"
684 msgstr "ਫਾਇਲ “%2$s” ਵਿੱਚ %1$s ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
685
686 #: ../libview/ev-view.c:1513
687 #, c-format
688 msgid "Go to file “%s”"
689 msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
690
691 #: ../libview/ev-view.c:1521
692 #, c-format
693 msgid "Launch %s"
694 msgstr "%s ਚਲਾਓ"
695
696 #: ../libview/ev-view.c:2783
697 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
698 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਈ ਹੈ। ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ Esc ਦੱਬੋ।"
699
700 #: ../libview/ev-view.c:3722
701 msgid "Jump to page:"
702 msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ:"
703
704 #: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
705 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
706 msgid "Loading..."
707 msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
708
709 #: ../shell/eggfindbar.c:146
710 msgid "Search string"
711 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਖੋਜ"
712
713 #: ../shell/eggfindbar.c:147
714 msgid "The name of the string to be found"
715 msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਸਤਰ ਦਾ ਨਾਂ"
716
717 #: ../shell/eggfindbar.c:160
718 msgid "Case sensitive"
719 msgstr "ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
720
721 #: ../shell/eggfindbar.c:161
722 msgid "TRUE for a case sensitive search"
723 msgstr "TRUE ਜੇਕਰ ਖੋਜ ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਧਿਆਨ 'ਚ ਰੱਖ ਕੇ ਕਰਨੀ ਹੈ"
724
725 #: ../shell/eggfindbar.c:168
726 msgid "Highlight color"
727 msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਰੰਗ"
728
729 #: ../shell/eggfindbar.c:169
730 msgid "Color of highlight for all matches"
731 msgstr "ਸਭ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਰੰਗ"
732
733 #: ../shell/eggfindbar.c:175
734 msgid "Current color"
735 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ"
736
737 #: ../shell/eggfindbar.c:176
738 msgid "Color of highlight for the current match"
739 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਲਈ ਰੰਗ"
740
741 #: ../shell/eggfindbar.c:320
742 msgid "Find:"
743 msgstr "ਖੋਜ:"
744
745 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
746 msgid "Find Pre_vious"
747 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_v)"
748
749 #: ../shell/eggfindbar.c:333
750 msgid "Find previous occurrence of the search string"
751 msgstr "ਖੋਜ ਦੀ ਸਤਰ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਖੋਜੋ"
752
753 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
754 msgid "Find Ne_xt"
755 msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_x)"
756
757 #: ../shell/eggfindbar.c:341
758 msgid "Find next occurrence of the search string"
759 msgstr "ਖੋਜ ਸਤਰ ਦੀ ਅਗਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ"
760
761 #: ../shell/eggfindbar.c:348
762 msgid "C_ase Sensitive"
763 msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ(_a)"
764
765 #: ../shell/eggfindbar.c:351
766 msgid "Toggle case sensitive search"
767 msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਨਿਰਭਰ ਖੋਜ ਬਦਲੋ"
768
769 #: ../shell/ev-application.c:305
770 #| msgid "Reload the document"
771 msgid "Recover previous documents?"
772 msgstr "ਪਿਛਲਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
773
774 #: ../shell/ev-application.c:308
775 msgid ""
776 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
777 "recover the opened documents."
778 msgstr ""
779 "ਈਵਨੈਸ ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਚੱਲਣ ਦੌਰਾਨ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ "
780 "ਸਕਦੇ ਹੋ।"
781
782 #: ../shell/ev-application.c:312
783 msgid "_Don't Recover"
784 msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਾ ਕਰੋ(_D)"
785
786 #: ../shell/ev-application.c:315
787 msgid "_Recover"
788 msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ(_R)"
789
790 #: ../shell/ev-application.c:318
791 msgid "Crash Recovery"
792 msgstr "ਕਰੈਸ਼ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ"
793
794 #: ../shell/ev-keyring.c:102
795 #, c-format
796 msgid "Password for document %s"
797 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ %s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ"
798
799 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
800 msgid "Open a recently used document"
801 msgstr "ਇੱਕ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
802
803 #: ../shell/ev-password-view.c:144
804 msgid ""
805 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
806 "password."
807 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਠੀਕ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣ ਉਪਰੰਤ ਹੀ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
808
809 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
810 msgid "_Unlock Document"
811 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
812
813 #: ../shell/ev-password-view.c:261
814 msgid "Enter password"
815 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
816
817 #: ../shell/ev-password-view.c:301
818 msgid "Password required"
819 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
820
821 #: ../shell/ev-password-view.c:302
822 #, c-format
823 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
824 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
825
826 #: ../shell/ev-password-view.c:332
827 msgid "_Password:"
828 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
829
830 #: ../shell/ev-password-view.c:365
831 msgid "Forget password _immediately"
832 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
833
834 #: ../shell/ev-password-view.c:377
835 msgid "Remember password until you _logout"
836 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤਦ ਤੱਕ ਯਾਦ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ(_l)"
837
838 #: ../shell/ev-password-view.c:389
839 msgid "Remember _forever"
840 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
841
842 #. Initial state
843 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
844 msgid "Preparing to print ..."
845 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
846
847 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
848 msgid "Finishing..."
849 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
850
851 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
852 #, c-format
853 msgid "Printing page %d of %d..."
854 msgstr "%2$d  ਵਿਚੋਂ %1$d ਪੇਜ਼ ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
855
856 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
857 msgid "Printing is not supported on this printer."
858 msgstr "ਇਸ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
859
860 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
861 #| msgid "Invalid zip file"
862 msgid "Invalid page selection"
863 msgstr "ਗਲਤ ਪੇਜ਼ ਚੋਣ"
864
865 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
866 msgid "Warning"
867 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
868
869 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
870 msgid "Your print range selection does not include any page"
871 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਰਿੰਟ ਰੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਪੇਜ਼ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
872
873 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
874 msgid "Properties"
875 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
876
877 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
878 msgid "General"
879 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
880
881 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
882 msgid "Fonts"
883 msgstr "ਫੋਂਟ"
884
885 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
886 msgid "Font"
887 msgstr "ਫੋਂਟ"
888
889 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
890 #, c-format
891 msgid "Gathering font information... %3d%%"
892 msgstr "ਫੋਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ... %3d%%"
893
894 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
895 msgid "Attachments"
896 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ"
897
898 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
899 msgid "Layers"
900 msgstr "ਪਰਤਾਂ"
901
902 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
903 msgid "Print..."
904 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ..."
905
906 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
907 msgid "Index"
908 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ"
909
910 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
911 msgid "Thumbnails"
912 msgstr "ਥੰਮਨੇਲ"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:828
915 #, c-format
916 msgid "Page %s - %s"
917 msgstr "ਪੇਜ਼ %s - %s"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:830
920 #, c-format
921 msgid "Page %s"
922 msgstr "%s ਪੇਜ਼"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:1255
925 msgid "The document contains no pages"
926 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪੇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:1258
929 #| msgid "The document contains no pages"
930 msgid "The document contains only empty pages"
931 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਪੇਜ਼ ਹਨ"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
934 msgid "Unable to open document"
935 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:1605, c-format
938 #| msgid "Loading document from %s"
939 msgid "Loading document from “%s”"
940 msgstr "“%s”\" ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
943 #, c-format
944 msgid "Downloading document (%d%%)"
945 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ (%d%%) ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:1873
948 #, c-format
949 msgid "Reloading document from %s"
950 msgstr "%s ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:1905
953 msgid "Failed to reload document."
954 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:2057
957 msgid "Open Document"
958 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:2136, c-format
961 #| msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
962 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
963 msgstr "symlink “%s” ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
964
965 #: ../shell/ev-window.c:2163
966 msgid "Cannot open a copy."
967 msgstr "ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:2399
970 #, c-format
971 msgid "Saving document to %s"
972 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ %s ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:2402
975 #, c-format
976 msgid "Saving attachment to %s"
977 msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:2405
980 #, c-format
981 msgid "Saving image to %s"
982 msgstr "%s ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
985 #, c-format
986 msgid "The file could not be saved as “%s”."
987 msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:2477
990 #, c-format
991 msgid "Uploading document (%d%%)"
992 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:2481
995 #, c-format
996 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
997 msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:2485
1000 #, c-format
1001 msgid "Uploading image (%d%%)"
1002 msgstr "ਚਿੱਤਰ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:2607
1005 msgid "Save a Copy"
1006 msgstr "ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:2821
1009 #, c-format
1010 msgid "%d pending job in queue"
1011 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1012 msgstr[0] "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ %d ਬਾਕੀ ਕੰਮ"
1013 msgstr[1] "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਬਾਕੀ %d ਕੰਮ"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:2934
1016 #, c-format
1017 msgid "Printing job “%s”"
1018 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ “%s”"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:3141
1021 #, c-format
1022 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1023 msgstr "ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ “%s” ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:3144
1026 #, c-format
1027 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1028 msgstr "%d ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ ਚਾਲੂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਛਪਾਈ ਪੂਰੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:3156
1031 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1032 msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਬਾਕੀ ਛਪਾਈ ਕੰਮ ਛਾਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:3160
1035 msgid "Cancel _print and Close"
1036 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਰੱਦ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_p)"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:3164
1039 msgid "Close _after Printing"
1040 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੰਦ ਕਰੋ(_a)"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:3770
1043 msgid "Toolbar Editor"
1044 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਐਡੀਟਰ"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:3901
1047 msgid "There was an error displaying help"
1048 msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:4131
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "Document Viewer.\n"
1054 "Using poppler %s (%s)"
1055 msgstr ""
1056 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ ਹੈ।\n"
1057 "ਪੋਪਲਰ %s (%s) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:4160
1060 msgid ""
1061 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1062 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1063 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1064 "version.\n"
1065 msgstr ""
1066 "ਈਵੇਨਸ ਇੱਕ ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਜਾਰੀ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ "
1067 "ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ (ਤੁਹਾਡੀ ਚੋਣ ਮੁਤਾਬਕ) ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਅਧੀਨ ਵੰਡਿਆ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4164
1070 msgid ""
1071 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1072 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1073 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1074 "details.\n"
1075 msgstr ""
1076 "ਈਵੇਨਸ ਨੂੰ ਇਸ ਭਰੋਸੇ ਨਾਲ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਾਰੰਟੀ ਦੇ, "
1077 "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਲਈ ਠੀਕ ਜਾਂ ਲਾਭਦਾਇਕ ਰਹਿਣ ਦੇ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ "
1078 "ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਵੇਖੋ।\n"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4168
1081 msgid ""
1082 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1083 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1084 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1085 msgstr ""
1086 "ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਈਵੇਨਸ ਨਾਲ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਹੋਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਫਰੀ "
1087 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ੫੯ ਟੈਂਪਲ ਪਲੇਸ, ਸੂਟ ੩੩੦, ਬੋਸਟਨ,  ੦੨੧੧੧-੧੩੦੭  ਅਮਰੀਕਾ ਤੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ "
1088 "ਲਿਖੋ।\n"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:4192
1091 msgid "Evince"
1092 msgstr "ਈਵਨੇਸ"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:4195
1095 #| msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1096 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1097 msgstr "© ੧੯੯੬-੨੦੦੯ Evince ਲੇਖਕ"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4201
1100 msgid "translator-credits"
1101 msgstr ""
1102 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
1103 "Punjabi Open Source Team\n"
1104 "http://www.satluj.com"
1105
1106 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1107 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1108 #. contains plural cases.
1109 #: ../shell/ev-window.c:4419
1110 #, c-format
1111 msgid "%d found on this page"
1112 msgid_plural "%d found on this page"
1113 msgstr[0] "ਇਸ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲਿਆ"
1114 msgstr[1] "ਇਸ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲੇ"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4427
1117 #, c-format
1118 msgid "%3d%% remaining to search"
1119 msgstr "%3d%% ਖੋਜਣ ਲਈ ਬਾਕੀ"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4911
1122 msgid "_File"
1123 msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4912
1126 msgid "_Edit"
1127 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4913
1130 msgid "_View"
1131 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4914
1134 msgid "_Go"
1135 msgstr "ਜਾਓ(_G)"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4915
1138 msgid "_Help"
1139 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
1140
1141 #. File menu
1142 #: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
1143 #: ../shell/ev-window.c:5175
1144 msgid "_Open..."
1145 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..."
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
1148 msgid "Open an existing document"
1149 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4921
1152 msgid "Op_en a Copy"
1153 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੋ(_e)"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4922
1156 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1157 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਕਾਪੀ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
1160 msgid "_Save a Copy..."
1161 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4925
1164 msgid "Save a copy of the current document"
1165 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4927
1168 #| msgid "Print Set_up..."
1169 msgid "Page Set_up..."
1170 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈੱਟਅੱਪ(_u)..."
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4928
1173 msgid "Setup the page settings for printing"
1174 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ ਸੈਟਅੱਪ"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4930
1177 msgid "_Print..."
1178 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)..."
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4933
1181 msgid "P_roperties"
1182 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_r)"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:4941
1185 msgid "Select _All"
1186 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:4943
1189 msgid "_Find..."
1190 msgstr "ਖੋਜ(_F)..."
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:4944
1193 msgid "Find a word or phrase in the document"
1194 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:4950
1197 msgid "T_oolbar"
1198 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_o)"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:4952
1201 msgid "Rotate _Left"
1202 msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ(_L)"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4954
1205 msgid "Rotate _Right"
1206 msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ(_R)"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:4964
1209 msgid "_Reload"
1210 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(_R)"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:4965
1213 msgid "Reload the document"
1214 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰੋ"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:4968
1217 msgid "Auto_scroll"
1218 msgstr "ਆਟੋ ਸਕਰੋਲ(_s)"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:4978
1221 msgid "_First Page"
1222 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਪੇਜ਼(_F)"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:4979
1225 msgid "Go to the first page"
1226 msgstr "ਪਹਿਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:4981
1229 msgid "_Last Page"
1230 msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼(_L)"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:4982
1233 msgid "Go to the last page"
1234 msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1235
1236 #. Help menu
1237 #: ../shell/ev-window.c:4986
1238 msgid "_Contents"
1239 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:4989
1242 msgid "_About"
1243 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
1244
1245 #. Toolbar-only
1246 #: ../shell/ev-window.c:4993
1247 msgid "Leave Fullscreen"
1248 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:4994
1251 msgid "Leave fullscreen mode"
1252 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਢੰਗ ਛੱਡੋ"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:4996
1255 msgid "Start Presentation"
1256 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:4997
1259 msgid "Start a presentation"
1260 msgstr "ਇੱਕ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
1261
1262 #. View Menu
1263 #: ../shell/ev-window.c:5052
1264 msgid "_Toolbar"
1265 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_T)"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:5053
1268 msgid "Show or hide the toolbar"
1269 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:5055
1272 msgid "Side _Pane"
1273 msgstr "ਬਾਹੀ(_P)"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:5056
1276 msgid "Show or hide the side pane"
1277 msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:5058
1280 msgid "_Continuous"
1281 msgstr "ਲਗਾਤਾਰ(_C)"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:5059
1284 msgid "Show the entire document"
1285 msgstr "ਪੂਰਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:5061
1288 msgid "_Dual"
1289 msgstr "ਦੂਹਰਾ(_D)"
1290
1291 #: ../shell/ev-window.c:5062
1292 msgid "Show two pages at once"
1293 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਦੋ ਪੇਜ਼ ਵੇਖੋ"
1294
1295 #: ../shell/ev-window.c:5064
1296 msgid "_Fullscreen"
1297 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
1298
1299 #: ../shell/ev-window.c:5065
1300 msgid "Expand the window to fill the screen"
1301 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫੈਲਾਓ"
1302
1303 #: ../shell/ev-window.c:5067
1304 msgid "Pre_sentation"
1305 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ(_s)"
1306
1307 #: ../shell/ev-window.c:5068
1308 msgid "Run document as a presentation"
1309 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਚਲਾਓ"
1310
1311 #. Links
1312 #: ../shell/ev-window.c:5081
1313 msgid "_Open Link"
1314 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1315
1316 #: ../shell/ev-window.c:5083
1317 msgid "_Go To"
1318 msgstr "ਜਾਓ(_G)"
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:5085
1321 msgid "Open in New _Window"
1322 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_W)"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5087
1325 msgid "_Copy Link Address"
1326 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5089
1329 msgid "_Save Image As..."
1330 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5091
1333 msgid "Copy _Image"
1334 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_I)"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5149
1337 msgid "Zoom"
1338 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5151
1341 msgid "Adjust the zoom level"
1342 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5161
1345 msgid "Navigation"
1346 msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5163
1349 msgid "Back"
1350 msgstr "ਪਿੱਛੇ"
1351
1352 #. translators: this is the history action
1353 #: ../shell/ev-window.c:5166
1354 msgid "Move across visited pages"
1355 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਪੇਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
1356
1357 #. translators: this is the label for toolbar button
1358 #: ../shell/ev-window.c:5196
1359 msgid "Previous"
1360 msgstr "ਪਿੱਛੇ"
1361
1362 #. translators: this is the label for toolbar button
1363 #: ../shell/ev-window.c:5201
1364 msgid "Next"
1365 msgstr "ਅੱਗੇ"
1366
1367 #. translators: this is the label for toolbar button
1368 #: ../shell/ev-window.c:5205
1369 msgid "Zoom In"
1370 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ"
1371
1372 #. translators: this is the label for toolbar button
1373 #: ../shell/ev-window.c:5209
1374 msgid "Zoom Out"
1375 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ"
1376
1377 #. translators: this is the label for toolbar button
1378 #: ../shell/ev-window.c:5217
1379 msgid "Fit Width"
1380 msgstr "ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
1381
1382 #: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
1383 msgid "Unable to launch external application."
1384 msgstr "ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1385
1386 #: ../shell/ev-window.c:5439
1387 msgid "Unable to open external link"
1388 msgstr "ਬਾਹਰੀ ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1389
1390 #: ../shell/ev-window.c:5595
1391 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1392 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
1393
1394 #: ../shell/ev-window.c:5634
1395 msgid "The image could not be saved."
1396 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1397
1398 #: ../shell/ev-window.c:5666
1399 msgid "Save Image"
1400 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1401
1402 #: ../shell/ev-window.c:5733
1403 msgid "Unable to open attachment"
1404 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
1405
1406 #: ../shell/ev-window.c:5784
1407 msgid "The attachment could not be saved."
1408 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1409
1410 #: ../shell/ev-window.c:5829
1411 msgid "Save Attachment"
1412 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਸੰਭਾਲੋ"
1413
1414 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1415 #, c-format
1416 msgid "%s - Password Required"
1417 msgstr "%s - ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
1418
1419 #: ../shell/ev-utils.c:330
1420 msgid "By extension"
1421 msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਨਾਲ"
1422
1423 #: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
1424 msgid "GNOME Document Viewer"
1425 msgstr "ਗਨੋਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
1426
1427 #: ../shell/main.c:81
1428 msgid "The page of the document to display."
1429 msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਾ ਪੇਜ਼ ਹੈ।"
1430
1431 #: ../shell/main.c:81
1432 msgid "PAGE"
1433 msgstr "ਪੇਜ਼"
1434
1435 #: ../shell/main.c:82
1436 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1437 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਨਾਲ ਚਲਾਓ"
1438
1439 #: ../shell/main.c:83
1440 msgid "Run evince in presentation mode"
1441 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ 'ਚ ਚਲਾਓ"
1442
1443 #: ../shell/main.c:84
1444 msgid "Run evince as a previewer"
1445 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ-ਦਰਸ਼ਕ ਵਾਂਗ ਚਲਾਓ"
1446
1447 #: ../shell/main.c:85
1448 msgid "The word or phrase to find in the document"
1449 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ"
1450
1451 #: ../shell/main.c:85
1452 msgid "STRING"
1453 msgstr "ਲਾਈਨ"
1454
1455 #: ../shell/main.c:89
1456 msgid "[FILE...]"
1457 msgstr "[ਫਾਇਲ...]"
1458
1459 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1460 msgid ""
1461 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1462 "creation of new thumbnails"
1463 msgstr "ਬੁਲੀਅਨ ਚੋਣਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ, ਸਹੀਂ ਨਾਲ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਗਲਤ ਨਾਲ ਨਵੇਂ ਥੰਮਨੇਲ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਣਗੇ।"
1464
1465 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1466 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1467 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ"
1468
1469 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1470 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1471 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
1472
1473 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1474 msgid ""
1475 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1476 "thumbnailer documentation for more information."
1477 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਥੰਮਨੇਲਰ ਲਈ ਠੀਕ ਕਮਾਂਡ ਅਤੇ ਮੁੱਲ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਟਾਲਿਸ ਥੰਮਨੇਲਰ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ"
1478
1479 #~ msgid "Co_nnect"
1480 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
1481
1482 #~ msgid "Connect _anonymously"
1483 #~ msgstr "ਅਗਿਆਤ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਕੁਨੈਕਟ(_a)"
1484
1485 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1486 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਜੋਂ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
1487
1488 #~ msgid "_Username:"
1489 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1490
1491 #~ msgid "_Domain:"
1492 #~ msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
1493
1494 #~ msgid "_Forget password immediately"
1495 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_F)"
1496
1497 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1498 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ(_R)"
1499
1500 #~ msgid "_Remember forever"
1501 #~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
1502
1503 #~ msgid "File not available"
1504 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1505
1506 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1507 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1508
1509 #~ msgid "Find Previous"
1510 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ"
1511
1512 #~ msgid "Find Next"
1513 #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ"
1514
1515 #~ msgid "BBox"
1516 #~ msgstr "BBox"
1517
1518 #~ msgid "Letter"
1519 #~ msgstr "ਪੱਤਰ"
1520
1521 #~ msgid "Tabloid"
1522 #~ msgstr "ਸਮਾਚਾਰ ਪੱਤਰ"
1523
1524 #~ msgid "Ledger"
1525 #~ msgstr "ਲੈਡਰ"
1526
1527 #~ msgid "Legal"
1528 #~ msgstr "ਲੀਗਲ"
1529
1530 #~ msgid "Statement"
1531 #~ msgstr "ਸਟੇਟਮਿੰਟ"
1532
1533 #~ msgid "Executive"
1534 #~ msgstr "ਐਕਜ਼ੀਕਿਊਟਿਵ"
1535
1536 #~ msgid "A0"
1537 #~ msgstr "A0"
1538
1539 #~ msgid "A1"
1540 #~ msgstr "A1"
1541
1542 #~ msgid "A2"
1543 #~ msgstr "A2"
1544
1545 #~ msgid "A3"
1546 #~ msgstr "A3"
1547
1548 #~ msgid "A4"
1549 #~ msgstr "A4"
1550
1551 #~ msgid "A5"
1552 #~ msgstr "A5"
1553
1554 #~ msgid "B4"
1555 #~ msgstr "B4"
1556
1557 #~ msgid "B5"
1558 #~ msgstr "B5"
1559
1560 #~ msgid "Folio"
1561 #~ msgstr "ਫੋਲੀਓ"
1562
1563 #~ msgid "Quarto"
1564 #~ msgstr "ਕੁਆਟਰਜ਼"
1565
1566 #~ msgid "10x14"
1567 #~ msgstr "10x14"
1568
1569 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1570 #~ msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
1571
1572 #~ msgid ""
1573 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1574 #~ "path"
1575 #~ msgstr "“%s” ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਇੰਟਰਪਰੇਟਰ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
1576
1577 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1578 #~ msgstr "ਇੰਕੈਪਸੂਲੇਟਡ ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
1579
1580 #~ msgid "PostScript"
1581 #~ msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
1582
1583 #~ msgid "Interpreter failed."
1584 #~ msgstr "ਇੰਟਰ-ਪਰੇਟਰ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
1585
1586 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1587 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਹੈਂਡਲ MIME ਟਾਈਪ: “%s”"
1588
1589 #~ msgid "Password Entry"
1590 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਐਂਟਰੀ"
1591
1592 #~ msgid "Save password in keyring"
1593 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਛੱਲੇ (keyring) 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ"
1594
1595 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1596 #~ msgstr "<b>ਟਾਇਟਲ:</b>"
1597
1598 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1599 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1600
1601 #~ msgid "Incorrect password"
1602 #~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ"
1603
1604 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1605 #~ msgstr "PDF ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1606
1607 #~ msgid ""
1608 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1609 #~ "requires a PostScript printer driver."
1610 #~ msgstr ""
1611 #~ "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ “%s” ਡਰਾਇਵਰ ਨਾਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇੱਕ "
1612 #~ "ਪੋਸਟਸਕਰਿਪਟ ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
1613
1614 #~ msgid "Pages"
1615 #~ msgstr "ਪੇਜ਼"
1616
1617 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1618 #~ msgstr "ਗਲਤ URI: “%s”"
1619
1620 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1621 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ URI: “%s”"
1622
1623 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1624 #~ msgstr "ਈਵਨੇਸ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
1625
1626 #~ msgid "Images"
1627 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1628
1629 #~ msgid "Open “%s”"
1630 #~ msgstr "“%s” ਖੋਲ੍ਹੋ"
1631
1632 #~ msgid "Empty"
1633 #~ msgstr "ਖਾਲੀ"
1634
1635 #~ msgid "75%"
1636 #~ msgstr "75%"