]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/pa.po
Updated Brazilian Portuguese translation
[evince.git] / po / pa.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Punjabi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007,2008, 2009.
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=evince&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 13:38+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 02:34+0530\n"
13 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Language: pa\n"
21
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
23 #, c-format
24 msgid ""
25 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
26 msgstr "ਕਾਮਿਕ ਕਿਤਾਬ ਡੀਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ “%s” ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
27
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
29 #, c-format
30 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
31 msgstr "ਕਾਮਿਕ ਕਿਤਾਬ ਡੀਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ “%s” ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।"
32
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
34 #, c-format
35 msgid "The command “%s” did not end normally."
36 msgstr "ਕਮਾਂਡ “%s” ਅਸਧਾਰਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ।"
37
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
39 #, c-format
40 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
41 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਮਿਕ ਬੁੱਕ MIME ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ: %s"
42
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
44 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
45 msgstr "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਕਾਮਿਕ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਡੀਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਢੁੱਕਵੀ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
49 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
50 msgid "Unknown MIME Type"
51 msgstr "ਅਣਜਾਣ MIME ਟਾਈਪ"
52
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
54 msgid "File corrupted"
55 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
56
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
58 msgid "No files in archive"
59 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
60
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
62 #, c-format
63 msgid "No images found in archive %s"
64 msgstr "ਅਕਾਇਵ %s ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
65
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
67 #, c-format
68 msgid "There was an error deleting “%s”."
69 msgstr "“%s” ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
70
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
72 #, c-format
73 msgid "Error %s"
74 msgstr "ਗਲਤੀ %s"
75
76 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
77 msgid "Comic Books"
78 msgstr "ਹਾਸਰਸ ਕਿਤਾਬਾਂ"
79
80 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
81 msgid "DjVu document has incorrect format"
82 msgstr "DjVu ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
83
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
85 msgid ""
86 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
87 "be accessed."
88 msgstr ""
89 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਕਈ ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ "
90 "ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
91
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "DjVu Documents"
94 msgstr "DjVu ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
95
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
97 msgid "DVI document has incorrect format"
98 msgstr "DVI ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
99
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
102 msgstr "DVI ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
105 msgid "This work is in the Public Domain"
106 msgstr "ਇਹ ਕੰਮ ਪਬਲਿਕ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਹੈ"
107
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
110 msgid "Yes"
111 msgstr "ਹਾਂ"
112
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
115 msgid "No"
116 msgstr "ਨਹੀਂ"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
119 msgid "Type 1"
120 msgstr "Type ੧"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
123 msgid "Type 1C"
124 msgstr "Type 1C"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
127 msgid "Type 3"
128 msgstr "Type ੩"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
131 msgid "TrueType"
132 msgstr "TrueType"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
135 msgid "Type 1 (CID)"
136 msgstr "Type 1 (CID)"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
139 msgid "Type 1C (CID)"
140 msgstr "Type 1C (CID)"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
143 msgid "TrueType (CID)"
144 msgstr "TrueType (CID)"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
147 msgid "Unknown font type"
148 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
151 msgid "No name"
152 msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
155 msgid "Embedded subset"
156 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਸਬ-ਸੈੱਟ"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
159 msgid "Embedded"
160 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
163 msgid "Not embedded"
164 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਨਹੀਂ"
165
166 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
167 msgid "PDF Documents"
168 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
169
170 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
171 #, c-format
172 msgid "Failed to load document “%s”"
173 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
174
175 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
176 #, c-format
177 msgid "Failed to save document “%s”"
178 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
179
180 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
181 msgid "PostScript Documents"
182 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
183
184 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
185 msgid "Invalid document"
186 msgstr "ਗਲਤ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
187
188 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
189 #, c-format
190 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
191 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
192
193 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
194 #, c-format
195 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
196 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
197
198 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
199 #, c-format
200 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
201 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
202
203 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
204 #, c-format
205 msgid "File type %s (%s) is not supported"
206 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਈਪ %s (%s) ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
207
208 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
209 msgid "All Documents"
210 msgstr "ਸਭ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
211
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
213 msgid "All Files"
214 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
215
216 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
217 #, c-format
218 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
219 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
220
221 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
222 #, c-format
223 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
224 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
225
226 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
227 #, c-format
228 msgid "File is not a valid .desktop file"
229 msgstr "ਫਾਇਲ ਠੀਕ .desktop ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
230
231 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
232 #, c-format
233 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
234 msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਵਰਜਨ  '%s'"
235
236 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
237 #, c-format
238 msgid "Starting %s"
239 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
240
241 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
242 #, c-format
243 msgid "Application does not accept documents on command line"
244 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ"
245
246 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
247 #, c-format
248 msgid "Unrecognized launch option: %d"
249 msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਲਾਂਚ ਚੋਣ: %d"
250
251 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
252 #, c-format
253 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
254 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ URIs  'Type=Link' ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
255
256 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
257 #, c-format
258 msgid "Not a launchable item"
259 msgstr "ਚਲਾਉਣਯੋਗ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ"
260
261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
262 msgid "Disable connection to session manager"
263 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਆਯੋਗ"
264
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
266 msgid "Specify file containing saved configuration"
267 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਿਓ"
268
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
270 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
271 msgid "FILE"
272 msgstr "ਫਾਇਲ"
273
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
275 msgid "Specify session management ID"
276 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ID ਦਿਓ"
277
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
279 msgid "ID"
280 msgstr "ID"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
283 msgid "Session management options:"
284 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ:"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
287 msgid "Show session management options"
288 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
289
290 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
291 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
292 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
293 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
294 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
295 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
296 #. * please remove.
297 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
298 #, c-format
299 msgid "Show “_%s”"
300 msgstr "“_%s” ਵੇਖੋ"
301
302 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
303 msgid "_Move on Toolbar"
304 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਉੱਤੇ ਹਿਲਾਓ(_M)"
305
306 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
307 msgid "Move the selected item on the toolbar"
308 msgstr "ਟੂਲਾਰ ਉੱਤੇ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰੋ"
309
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
311 msgid "_Remove from Toolbar"
312 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
313
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
315 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
316 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਹਟਾਓ"
317
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
319 msgid "_Delete Toolbar"
320 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ(_D)"
321
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
323 msgid "Remove the selected toolbar"
324 msgstr "ਚੁਣੀ ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ"
325
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
327 msgid "Separator"
328 msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
329
330 #. translators: this is the label for toolbar button
331 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
332 msgid "Best Fit"
333 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ"
334
335 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
336 msgid "Fit Page Width"
337 msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
338
339 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
340 msgid "50%"
341 msgstr "੫੦%"
342
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
344 msgid "70%"
345 msgstr "੭੦%"
346
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
348 msgid "85%"
349 msgstr "੮੫%"
350
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
352 msgid "100%"
353 msgstr "੧੦੦%"
354
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
356 msgid "125%"
357 msgstr "੧੨੫%"
358
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
360 msgid "150%"
361 msgstr "੧੫੦%"
362
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
364 msgid "175%"
365 msgstr "੧੭੫%"
366
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
368 msgid "200%"
369 msgstr "੨੦੦%"
370
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
372 msgid "300%"
373 msgstr "੩੦੦%"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
376 msgid "400%"
377 msgstr "੪੦੦%"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
380 msgid "800%"
381 msgstr "੮੦੦%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
384 msgid "1600%"
385 msgstr "੧੬੦੦%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
388 msgid "3200%"
389 msgstr "੩੨੦੦%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
392 msgid "6400%"
393 msgstr "੬੪੦੦%"
394
395 #. Manually set name and icon
396 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
397 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
398 #, c-format
399 msgid "Document Viewer"
400 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
401
402 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
403 msgid "View multi-page documents"
404 msgstr "ਮਲਟੀ-ਪੇਜ਼ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ"
405
406 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
407 msgid "Override document restrictions"
408 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
409
410 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
411 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
412 msgstr ""
413 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਾਬੰਦੀਆਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਾਪੀ ਜਾਂ ਪਰਿੰਟ ਆਦਿ ਲਈ ਪਾਬੰਦੀ, ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ।"
414
415 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
416 msgid "Delete the temporary file"
417 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ"
418
419 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
420 msgid "Print settings file"
421 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਫਾਇਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
422
423 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
424 msgid "GNOME Document Previewer"
425 msgstr "ਗਨੋਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
426
427 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
428 msgid "Failed to print document"
429 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
430
431 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
432 #, c-format
433 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
434 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਰਿੰਟ '%s' ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
435
436 #. Go menu
437 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
438 msgid "_Previous Page"
439 msgstr "ਪੇਜ਼ ਪਿੱਛੇ(_P)"
440
441 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
442 msgid "Go to the previous page"
443 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
444
445 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
446 msgid "_Next Page"
447 msgstr "ਪੇਜ਼ ਅੱਗੇ(_N)"
448
449 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
450 msgid "Go to the next page"
451 msgstr "ਅਗਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
452
453 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
454 msgid "Enlarge the document"
455 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
456
457 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
458 msgid "Shrink the document"
459 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸੁੰਘੜੋ"
460
461 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
462 msgid "Print"
463 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
464
465 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
466 msgid "Print this document"
467 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
468
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
470 msgid "_Best Fit"
471 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_B)"
472
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
474 msgid "Make the current document fill the window"
475 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
476
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
478 msgid "Fit Page _Width"
479 msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ(_W)"
480
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
482 msgid "Make the current document fill the window width"
483 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਚੌੜਾਈ 'ਚ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
484
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
486 msgid "Page"
487 msgstr "ਪੇਜ਼"
488
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
490 msgid "Select Page"
491 msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੁਣੋ"
492
493 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
494 msgid "Document"
495 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
496
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
498 msgid "Title:"
499 msgstr "ਟਾਈਟਲ:"
500
501 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
502 msgid "Location:"
503 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
504
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
506 msgid "Subject:"
507 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
508
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
510 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
511 msgid "Author:"
512 msgstr "ਲੇਖਕ:"
513
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
515 msgid "Keywords:"
516 msgstr "ਸ਼ਬਦ:"
517
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
519 msgid "Producer:"
520 msgstr "ਪਰੋਡਿਊਸਰ:"
521
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
523 msgid "Creator:"
524 msgstr "ਕਰੀਏਟਰ:"
525
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
527 msgid "Created:"
528 msgstr "ਬਣਾਇਆ:"
529
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
531 msgid "Modified:"
532 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ:"
533
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
535 msgid "Number of Pages:"
536 msgstr "ਪੇਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
537
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
539 msgid "Optimized:"
540 msgstr "ਅਨੁਕੂਲ:"
541
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
543 msgid "Format:"
544 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ:"
545
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
547 msgid "Security:"
548 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ:"
549
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
551 msgid "Paper Size:"
552 msgstr "ਪੇਪਰ ਸਾਈਜ਼:"
553
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
555 msgid "None"
556 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
557
558 #. Translate to the default units to use for presenting
559 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
560 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
561 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
562 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
563 #.
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
565 msgid "default:mm"
566 msgstr "default:mm"
567
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
569 #, c-format
570 msgid "%.0f × %.0f mm"
571 msgstr "%.0f × %.0f mm"
572
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
574 #, c-format
575 msgid "%.2f × %.2f inch"
576 msgstr "%.2f × %.2f ਇੰਚ"
577
578 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
579 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
581 #, c-format
582 msgid "%s, Portrait (%s)"
583 msgstr "%s, ਪੋਰਟਰੇਟ (%s)"
584
585 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
586 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
588 #, c-format
589 msgid "%s, Landscape (%s)"
590 msgstr "%s, ਲੈਡਸਕੇਪ (%s)"
591
592 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
593 #, c-format
594 msgid "(%d of %d)"
595 msgstr "(%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d)"
596
597 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
598 #, c-format
599 msgid "of %d"
600 msgstr ", %d ਵਿੱਚੋਂ"
601
602 #. Create tree view
603 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
604 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
605 msgid "Loading…"
606 msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…"
607
608 #. Initial state
609 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
610 msgid "Preparing to print…"
611 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…"
612
613 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
614 msgid "Finishing…"
615 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…"
616
617 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
618 #, c-format
619 msgid "Printing page %d of %d…"
620 msgstr "%2$d  ਵਿਚੋਂ %1$d ਪੇਜ਼ ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…"
621
622 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
623 msgid "Printing is not supported on this printer."
624 msgstr "ਇਸ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
625
626 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
627 msgid "Invalid page selection"
628 msgstr "ਗਲਤ ਪੇਜ਼ ਚੋਣ"
629
630 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
631 msgid "Warning"
632 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
633
634 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
635 msgid "Your print range selection does not include any pages"
636 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਰਿੰਟ ਰੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਪੇਜ਼ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
637
638 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
639 msgid "Page Scaling:"
640 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸਕੇਲਿੰਗ:"
641
642 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
643 msgid "Shrink to Printable Area"
644 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਲਈ ਸੁੰਘੜੋ"
645
646 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
647 msgid "Fit to Printable Area"
648 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਹੋਣਯੋਗ ਖੇਤਰ ਲਈ ਫਿੱਟ"
649
650 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
651 msgid ""
652 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
653 "the following:\n"
654 "\n"
655 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
656 "\n"
657 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
658 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
659 "\n"
660 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
661 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
662 msgstr ""
663 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼ ਨੂੰ ਚੁਣੇ ਪਰਿੰਟਰ ਪੇਜ਼ ਮੁਤਾਬਕ ਸਕੇਲ ਕਰੋ। ਹੇਠ ਦਿੱਤਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ "
664 "ਨੂੰ ਚੁਣੋ:\n"
665 "\n"
666 "• \"None (ਕੋਈ ਨਹੀਂ)\": ਕੋਈ ਪੇਜ਼ ਸਕੇਲਿੰਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।\n"
667 "\n"
668 "• \"Shrink to Printable Area (ਪਰਿੰਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਲਈ ਸੁੰਘੜੋ)\": ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼, "
669 "ਜੋ ਕਿ ਪਰਿੰਟ "
670 "ਹੋਣ ਖੇਤਰ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਵੇਗਾ, ਨੂੰ ਪਰਿੰਟਰ ਪੇਜ਼ ਦੇ ਪਰਿੰਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਮੁਤਾਬਕ ਘਟਾਇਆ "
671 "ਜਾਵੇਗਾ।\n"
672 "\n"
673 "• \"Fit to Printable Area (ਪਰਿੰਟ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ)\":  ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ "
674 "ਪਰਿੰਟਰ ਪੇਜ਼ ਦੇ "
675 "ਪਰਿੰਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵੱਡਾ ਜਾਂ ਛੋਟਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
676
677 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
678 msgid "Auto Rotate and Center"
679 msgstr "ਆਟੋ ਘੁੰਮਾਓ ਅਤੇ ਸੈਂਟਰ"
680
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
682 msgid ""
683 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
684 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
685 msgstr ""
686 "ਹਰੇਕ ਪੇਜ਼ ਲਈ ਪਰਿੰਟਰ ਪੇਜ਼ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਮੁਤਾਬਕ ਘੁੰਮਾਉ। "
687 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼ ਨੂੰ ਪਰਿੰਟਰ ਪੇਜ਼ ਦੇ "
688 "ਸੈਂਟਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
689
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
691 msgid "Select page size using document page size"
692 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼ ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਪੇਜ਼ ਸਾਈਜ਼ ਚੁਣੋ"
693
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
695 msgid ""
696 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
697 "document page."
698 msgstr ""
699 "ਜਦੋਂ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਹਰੇਕ ਪੇਜ਼ ਨੂੰ ਉਸੇ ਪੇਪਰ ਸਾਈਜ਼ ਮੁਤਾਬਕ ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, "
700 "ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼ ਦਾ "
701 "ਹੈ।"
702
703 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
704 msgid "Page Handling"
705 msgstr "ਪੇਜ਼ ਹੈਡਲਿੰਗ"
706
707 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
708 #, c-format
709 msgid "Failed to print page %d: %s"
710 msgstr "ਪੇਜ਼ %d ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
711
712 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
713 msgid "Scroll Up"
714 msgstr "ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
715
716 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
717 msgid "Scroll Down"
718 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਜਾਓ"
719
720 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
721 msgid "Scroll View Up"
722 msgstr "ਝਲਕ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਓ"
723
724 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
725 msgid "Scroll View Down"
726 msgstr "ਝਲਕ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਜਾਓ"
727
728 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
729 msgid "Document View"
730 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਝਲਕ"
731
732 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
733 msgid "Jump to page:"
734 msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ:"
735
736 #: ../libview/ev-view-presentation.c:974
737 msgid "End of presentation. Click to exit."
738 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਹੋਈ। ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
739
740 #: ../libview/ev-view.c:1787
741 msgid "Go to first page"
742 msgstr "ਪਹਿਲੇ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
743
744 #: ../libview/ev-view.c:1789
745 msgid "Go to previous page"
746 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
747
748 #: ../libview/ev-view.c:1791
749 msgid "Go to next page"
750 msgstr "ਅਗਲੇ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
751
752 #: ../libview/ev-view.c:1793
753 msgid "Go to last page"
754 msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
755
756 #: ../libview/ev-view.c:1795
757 msgid "Go to page"
758 msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
759
760 #: ../libview/ev-view.c:1797
761 msgid "Find"
762 msgstr "ਖੋਜ"
763
764 #: ../libview/ev-view.c:1825
765 #, c-format
766 msgid "Go to page %s"
767 msgstr "ਪੇਜ਼ %s ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
768
769 #: ../libview/ev-view.c:1831
770 #, c-format
771 msgid "Go to %s on file “%s”"
772 msgstr "ਫਾਇਲ “%2$s” ਵਿੱਚ %1$s ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
773
774 #: ../libview/ev-view.c:1834
775 #, c-format
776 msgid "Go to file “%s”"
777 msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
778
779 #: ../libview/ev-view.c:1842
780 #, c-format
781 msgid "Launch %s"
782 msgstr "%s ਚਲਾਓ"
783
784 #: ../shell/eggfindbar.c:305
785 msgid "Find:"
786 msgstr "ਖੋਜ:"
787
788 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
789 msgid "Find Pre_vious"
790 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_v)"
791
792 #: ../shell/eggfindbar.c:318
793 msgid "Find previous occurrence of the search string"
794 msgstr "ਖੋਜ ਦੀ ਸਤਰ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਖੋਜੋ"
795
796 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
797 msgid "Find Ne_xt"
798 msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_x)"
799
800 #: ../shell/eggfindbar.c:326
801 msgid "Find next occurrence of the search string"
802 msgstr "ਖੋਜ ਸਤਰ ਦੀ ਅਗਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ"
803
804 #: ../shell/eggfindbar.c:333
805 msgid "C_ase Sensitive"
806 msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ(_a)"
807
808 #: ../shell/eggfindbar.c:336
809 msgid "Toggle case sensitive search"
810 msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਨਿਰਭਰ ਖੋਜ ਬਦਲੋ"
811
812 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
813 msgid "Icon:"
814 msgstr "ਆਈਕਾਨ:"
815
816 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
817 msgid "Note"
818 msgstr "ਨੋਟ"
819
820 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
821 msgid "Comment"
822 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
823
824 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
825 msgid "Key"
826 msgstr "ਸਵਿੱਚ"
827
828 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
829 msgid "Help"
830 msgstr "ਮੱਦਦ"
831
832 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
833 msgid "New Paragraph"
834 msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ"
835
836 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
837 msgid "Paragraph"
838 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ"
839
840 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
841 msgid "Insert"
842 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
843
844 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
845 msgid "Cross"
846 msgstr "ਕਾਂਟਾ"
847
848 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
849 msgid "Circle"
850 msgstr "ਚੱਕਰ"
851
852 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
853 msgid "Unknown"
854 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
855
856 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
857 msgid "Annotation Properties"
858 msgstr "ਵਿਆਖਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
859
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
861 msgid "Color:"
862 msgstr "ਰੰਗ:"
863
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
865 msgid "Style:"
866 msgstr "ਸਟਾਈਲ:"
867
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
869 msgid "Transparent"
870 msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ"
871
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
873 msgid "Opaque"
874 msgstr "ਬਲੌਰੀਪਨ"
875
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
877 msgid "Initial window state:"
878 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਵਿੰਡੋ ਹਾਲਤ:"
879
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
881 msgid "Open"
882 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
883
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
885 msgid "Close"
886 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
887
888 #: ../shell/ev-application.c:1100
889 msgid "Running in presentation mode"
890 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
891
892 #: ../shell/ev-keyring.c:102
893 #, c-format
894 msgid "Password for document %s"
895 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ %s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ"
896
897 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
898 msgid "Open a recently used document"
899 msgstr "ਇੱਕ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
900
901 #: ../shell/ev-password-view.c:144
902 msgid ""
903 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
904 "password."
905 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਠੀਕ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣ ਉਪਰੰਤ ਹੀ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
906
907 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
908 msgid "_Unlock Document"
909 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
910
911 #: ../shell/ev-password-view.c:263
912 msgid "Enter password"
913 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
914
915 #: ../shell/ev-password-view.c:303
916 msgid "Password required"
917 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
918
919 #: ../shell/ev-password-view.c:304
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
923 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
924
925 #: ../shell/ev-password-view.c:334
926 msgid "_Password:"
927 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
928
929 #: ../shell/ev-password-view.c:367
930 msgid "Forget password _immediately"
931 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
932
933 #: ../shell/ev-password-view.c:379
934 msgid "Remember password until you _log out"
935 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋਣ ਤੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
936
937 #: ../shell/ev-password-view.c:391
938 msgid "Remember _forever"
939 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
940
941 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
942 msgid "Properties"
943 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
944
945 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
946 msgid "General"
947 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
948
949 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
950 msgid "Fonts"
951 msgstr "ਫੋਂਟ"
952
953 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
954 msgid "Document License"
955 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਾਈਸੈਂਸ"
956
957 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
958 msgid "Font"
959 msgstr "ਫੋਂਟ"
960
961 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
962 #, c-format
963 msgid "Gathering font information… %3d%%"
964 msgstr "ਫੋਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ… %3d%%"
965
966 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
967 msgid "Usage terms"
968 msgstr "ਵਰਤੋਂ ਸ਼ਰਤਾਂ"
969
970 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
971 msgid "Text License"
972 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਲਾਈਸੈਂਸ"
973
974 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
975 msgid "Further Information"
976 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
977
978 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
979 msgid "List"
980 msgstr "ਲਿਸਟ"
981
982 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
983 msgid "Annotations"
984 msgstr "ਵਿਆਖਿਆ"
985
986 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
987 msgid "Text"
988 msgstr "ਟੈਕਸਟ"
989
990 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
991 msgid "Add text annotation"
992 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿਆਖਿਆ ਸ਼ਾਮਲ"
993
994 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
995 msgid "Add"
996 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
997
998 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
999 msgid "Document contains no annotations"
1000 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵਿਆਖਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1001
1002 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1003 #, c-format
1004 msgid "Page %d"
1005 msgstr "%d ਪੇਜ਼"
1006
1007 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1008 msgid "Attachments"
1009 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ"
1010
1011 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1012 msgid "_Open Bookmark"
1013 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1014
1015 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1016 msgid "_Rename Bookmark"
1017 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ(_R)"
1018
1019 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1020 #| msgid "_Remove from Toolbar"
1021 msgid "_Remove Bookmark"
1022 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ(_R)"
1023
1024 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
1025 #: ../shell/ev-window.c:4463
1026 #, c-format
1027 msgid "Page %s"
1028 msgstr "%s ਪੇਜ਼"
1029
1030 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1031 msgid "Bookmarks"
1032 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
1033
1034 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1035 msgid "Layers"
1036 msgstr "ਪਰਤਾਂ"
1037
1038 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1039 msgid "Print…"
1040 msgstr "ਪਰਿੰਟ…"
1041
1042 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1043 msgid "Index"
1044 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ"
1045
1046 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1047 msgid "Thumbnails"
1048 msgstr "ਥੰਮਨੇਲ"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:892
1051 #, c-format
1052 msgid "Page %s — %s"
1053 msgstr "ਪੇਜ਼ %s — %s"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:1460
1056 msgid "The document contains no pages"
1057 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪੇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:1463
1060 msgid "The document contains only empty pages"
1061 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਪੇਜ਼ ਹਨ"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
1064 msgid "Unable to open document"
1065 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:1805
1068 #, c-format
1069 msgid "Loading document from “%s”"
1070 msgstr "“%s”\" ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
1073 #, c-format
1074 msgid "Downloading document (%d%%)"
1075 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ (%d%%) ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:1980
1078 msgid "Failed to load remote file."
1079 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:2184
1082 #, c-format
1083 msgid "Reloading document from %s"
1084 msgstr "%s ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:2216
1087 msgid "Failed to reload document."
1088 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:2371
1091 msgid "Open Document"
1092 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:2669
1095 #, c-format
1096 msgid "Saving document to %s"
1097 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ %s ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:2672
1100 #, c-format
1101 msgid "Saving attachment to %s"
1102 msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:2675
1105 #, c-format
1106 msgid "Saving image to %s"
1107 msgstr "%s ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
1110 #, c-format
1111 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1112 msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:2750
1115 #, c-format
1116 msgid "Uploading document (%d%%)"
1117 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:2754
1120 #, c-format
1121 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1122 msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:2758
1125 #, c-format
1126 msgid "Uploading image (%d%%)"
1127 msgstr "ਚਿੱਤਰ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:2882
1130 msgid "Save a Copy"
1131 msgstr "ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:2948
1134 #| msgid "Cannot open the file"
1135 msgid "Could not open the containing folder"
1136 msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:3209
1139 #, c-format
1140 msgid "%d pending job in queue"
1141 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1142 msgstr[0] "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ %d ਬਾਕੀ ਕੰਮ"
1143 msgstr[1] "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਬਾਕੀ %d ਕੰਮ"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:3322
1146 #, c-format
1147 msgid "Printing job “%s”"
1148 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ “%s”"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:3499
1151 msgid ""
1152 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1153 "copy, changes will be permanently lost."
1154 msgstr ""
1155 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਫਾਰਮ ਖੇਤਰ ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭਰਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਾਪੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀ "
1156 "ਤਾਂ ਬਦਲਾਅ ਪੱਕੇ ਤੌਰ "
1157 "ਉੱਤੇ ਹੀ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:3503
1160 msgid ""
1161 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1162 "changes will be permanently lost."
1163 msgstr ""
1164 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਨਵੀਆਂ ਜਾਂ ਸੋਧੀਆਂ ਗਈਆਂ ਵਿਆਖਿਆ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਾਪੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਤਾਂ "
1165 "ਬਦਲਾਅ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹੀ "
1166 "ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:3510
1169 #, c-format
1170 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1171 msgstr "ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਦੀ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲਣੀ ਹੈ?"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:3529
1174 msgid "Close _without Saving"
1175 msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_w)"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:3533
1178 msgid "Save a _Copy"
1179 msgstr "ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ(_C)"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:3607
1182 #, c-format
1183 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1184 msgstr "ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ “%s” ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:3610
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1190 msgstr ""
1191 "%d ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ ਚਾਲੂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਛਪਾਈ ਪੂਰੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ "
1192 "ਹੋ?"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:3622
1195 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1196 msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਬਾਕੀ ਛਪਾਈ ਕੰਮ ਛਾਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:3626
1199 msgid "Cancel _print and Close"
1200 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਰੱਦ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_p)"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:3630
1203 msgid "Close _after Printing"
1204 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੰਦ ਕਰੋ(_a)"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:4247
1207 msgid "Toolbar Editor"
1208 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਐਡੀਟਰ"
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:4499
1211 msgid "There was an error displaying help"
1212 msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:4711
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Document Viewer\n"
1218 "Using %s (%s)"
1219 msgstr ""
1220 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ ਹੈ।\n"
1221 "%s (%s) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:4742
1224 msgid ""
1225 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1226 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1227 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1228 "version.\n"
1229 msgstr ""
1230 "ਈਵੇਨਸ ਇੱਕ ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਜਾਰੀ ਗਨੂ "
1231 "ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ "
1232 "ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ (ਤੁਹਾਡੀ ਚੋਣ ਮੁਤਾਬਕ) ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਅਧੀਨ ਵੰਡਿਆ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ "
1233 "ਹੈ।\n"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:4746
1236 msgid ""
1237 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1238 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1239 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1240 "details.\n"
1241 msgstr ""
1242 "ਈਵੇਨਸ ਨੂੰ ਇਸ ਭਰੋਸੇ ਨਾਲ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ "
1243 "ਵਾਰੰਟੀ ਦੇ, "
1244 "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਲਈ ਠੀਕ ਜਾਂ ਲਾਭਦਾਇਕ ਰਹਿਣ ਦੇ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ "
1245 "ਪਬਲਿਕ "
1246 "ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਵੇਖੋ।\n"
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:4750
1249 msgid ""
1250 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1251 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1252 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1253 msgstr ""
1254 "ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਈਵੇਨਸ ਨਾਲ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ ਨਹੀਂ "
1255 "ਤਾਂ ਫਰੀ "
1256 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ੫੧ ਫਰੈਕਲਿਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ, ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੦-੧੩੦੧  "
1257 "ਅਮਰੀਕਾ ਤੋਂ "
1258 "ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਲਿਖੋ।\n"
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:4775
1261 msgid "Evince"
1262 msgstr "ਈਵਨੇਸ"
1263
1264 #: ../shell/ev-window.c:4778
1265 #| msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1266 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1267 msgstr "© ੧੯੯੬-੨੦੧੦ Evince ਲੇਖਕ"
1268
1269 #: ../shell/ev-window.c:4784
1270 msgid "translator-credits"
1271 msgstr ""
1272 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
1273 "Punjabi Open Source Team\n"
1274 "http://www.satluj.com"
1275
1276 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1277 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1278 #. contains plural cases.
1279 #: ../shell/ev-window.c:5050
1280 #, c-format
1281 msgid "%d found on this page"
1282 msgid_plural "%d found on this page"
1283 msgstr[0] "ਇਸ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲਿਆ"
1284 msgstr[1] "ਇਸ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲੇ"
1285
1286 #: ../shell/ev-window.c:5055
1287 msgid "Not found"
1288 msgstr "ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1289
1290 #: ../shell/ev-window.c:5061
1291 #, c-format
1292 msgid "%3d%% remaining to search"
1293 msgstr "%3d%% ਖੋਜਣ ਲਈ ਬਾਕੀ"
1294
1295 #: ../shell/ev-window.c:5584
1296 msgid "_File"
1297 msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
1298
1299 #: ../shell/ev-window.c:5585
1300 msgid "_Edit"
1301 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1302
1303 #: ../shell/ev-window.c:5586
1304 msgid "_View"
1305 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
1306
1307 #: ../shell/ev-window.c:5587
1308 msgid "_Go"
1309 msgstr "ਜਾਓ(_G)"
1310
1311 #: ../shell/ev-window.c:5588
1312 msgid "_Bookmarks"
1313 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(_B)"
1314
1315 #: ../shell/ev-window.c:5589
1316 msgid "_Help"
1317 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
1318
1319 #. File menu
1320 #: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
1321 msgid "_Open…"
1322 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)…"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
1325 msgid "Open an existing document"
1326 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5595
1329 msgid "Op_en a Copy"
1330 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੋ(_e)"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5596
1333 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1334 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਕਾਪੀ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5598
1337 msgid "_Save a Copy…"
1338 msgstr "ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ(_S)…"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5599
1341 msgid "Save a copy of the current document"
1342 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ"
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5601
1345 msgid "Open Containing _Folder"
1346 msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(_F)"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5602
1349 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1350 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ, ਜੋ ਇਹ ਫਾਇਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
1351
1352 #: ../shell/ev-window.c:5604
1353 msgid "_Print…"
1354 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)…"
1355
1356 #: ../shell/ev-window.c:5607
1357 msgid "P_roperties"
1358 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_r)"
1359
1360 #: ../shell/ev-window.c:5615
1361 msgid "Select _All"
1362 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
1363
1364 #: ../shell/ev-window.c:5617
1365 msgid "_Find…"
1366 msgstr "ਖੋਜੋ(_F)…"
1367
1368 #: ../shell/ev-window.c:5618
1369 msgid "Find a word or phrase in the document"
1370 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ"
1371
1372 #: ../shell/ev-window.c:5624
1373 msgid "T_oolbar"
1374 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_o)"
1375
1376 #: ../shell/ev-window.c:5626
1377 msgid "Rotate _Left"
1378 msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ(_L)"
1379
1380 #: ../shell/ev-window.c:5628
1381 msgid "Rotate _Right"
1382 msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ(_R)"
1383
1384 #: ../shell/ev-window.c:5630
1385 msgid "Save Current Settings as _Default"
1386 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(_D)"
1387
1388 #: ../shell/ev-window.c:5641
1389 msgid "_Reload"
1390 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(_R)"
1391
1392 #: ../shell/ev-window.c:5642
1393 msgid "Reload the document"
1394 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰੋ"
1395
1396 #: ../shell/ev-window.c:5645
1397 msgid "Auto_scroll"
1398 msgstr "ਆਟੋ ਸਕਰੋਲ(_s)"
1399
1400 #: ../shell/ev-window.c:5655
1401 msgid "_First Page"
1402 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਪੇਜ਼(_F)"
1403
1404 #: ../shell/ev-window.c:5656
1405 msgid "Go to the first page"
1406 msgstr "ਪਹਿਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1407
1408 #: ../shell/ev-window.c:5658
1409 msgid "_Last Page"
1410 msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼(_L)"
1411
1412 #: ../shell/ev-window.c:5659
1413 msgid "Go to the last page"
1414 msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1415
1416 #. Bookmarks menu
1417 #: ../shell/ev-window.c:5663
1418 msgid "_Add Bookmark"
1419 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1420
1421 #: ../shell/ev-window.c:5664
1422 msgid "Add a bookmark for the current page"
1423 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋਡ਼ੋ"
1424
1425 #. Help menu
1426 #: ../shell/ev-window.c:5668
1427 msgid "_Contents"
1428 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
1429
1430 #: ../shell/ev-window.c:5671
1431 msgid "_About"
1432 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
1433
1434 #. Toolbar-only
1435 #: ../shell/ev-window.c:5675
1436 msgid "Leave Fullscreen"
1437 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ"
1438
1439 #: ../shell/ev-window.c:5676
1440 msgid "Leave fullscreen mode"
1441 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਢੰਗ ਛੱਡੋ"
1442
1443 #: ../shell/ev-window.c:5678
1444 msgid "Start Presentation"
1445 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ"
1446
1447 #: ../shell/ev-window.c:5679
1448 msgid "Start a presentation"
1449 msgstr "ਇੱਕ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
1450
1451 #. View Menu
1452 #: ../shell/ev-window.c:5738
1453 msgid "_Toolbar"
1454 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_T)"
1455
1456 #: ../shell/ev-window.c:5739
1457 msgid "Show or hide the toolbar"
1458 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
1459
1460 #: ../shell/ev-window.c:5741
1461 msgid "Side _Pane"
1462 msgstr "ਬਾਹੀ(_P)"
1463
1464 #: ../shell/ev-window.c:5742
1465 msgid "Show or hide the side pane"
1466 msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
1467
1468 #: ../shell/ev-window.c:5744
1469 msgid "_Continuous"
1470 msgstr "ਲਗਾਤਾਰ(_C)"
1471
1472 #: ../shell/ev-window.c:5745
1473 msgid "Show the entire document"
1474 msgstr "ਪੂਰਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ"
1475
1476 #: ../shell/ev-window.c:5747
1477 msgid "_Dual"
1478 msgstr "ਦੂਹਰਾ(_D)"
1479
1480 #: ../shell/ev-window.c:5748
1481 msgid "Show two pages at once"
1482 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਦੋ ਪੇਜ਼ ਵੇਖੋ"
1483
1484 #: ../shell/ev-window.c:5750
1485 msgid "_Fullscreen"
1486 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
1487
1488 #: ../shell/ev-window.c:5751
1489 msgid "Expand the window to fill the screen"
1490 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫੈਲਾਓ"
1491
1492 #: ../shell/ev-window.c:5753
1493 msgid "Pre_sentation"
1494 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ(_s)"
1495
1496 #: ../shell/ev-window.c:5754
1497 msgid "Run document as a presentation"
1498 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਚਲਾਓ"
1499
1500 #: ../shell/ev-window.c:5762
1501 msgid "_Inverted Colors"
1502 msgstr "ਉਲਟ ਰੰਗ(_I)"
1503
1504 #: ../shell/ev-window.c:5763
1505 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1506 msgstr "ਉਲਟ ਰੰਗਾਂ ਨਾਲ ਪੇਜ਼ ਸਮਗੱਰੀ ਵੇਖੋ"
1507
1508 #. Links
1509 #: ../shell/ev-window.c:5771
1510 msgid "_Open Link"
1511 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1512
1513 #: ../shell/ev-window.c:5773
1514 msgid "_Go To"
1515 msgstr "ਜਾਓ(_G)"
1516
1517 #: ../shell/ev-window.c:5775
1518 msgid "Open in New _Window"
1519 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_W)"
1520
1521 #: ../shell/ev-window.c:5777
1522 msgid "_Copy Link Address"
1523 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1524
1525 #: ../shell/ev-window.c:5779
1526 msgid "_Save Image As…"
1527 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)…"
1528
1529 #: ../shell/ev-window.c:5781
1530 msgid "Copy _Image"
1531 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_I)"
1532
1533 #: ../shell/ev-window.c:5783
1534 msgid "Annotation Properties…"
1535 msgstr "ਵਿਆਖਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ…"
1536
1537 #: ../shell/ev-window.c:5788
1538 msgid "_Open Attachment"
1539 msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1540
1541 #: ../shell/ev-window.c:5790
1542 msgid "_Save Attachment As…"
1543 msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)…"
1544
1545 #: ../shell/ev-window.c:5882
1546 msgid "Zoom"
1547 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
1548
1549 #: ../shell/ev-window.c:5884
1550 msgid "Adjust the zoom level"
1551 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
1552
1553 #: ../shell/ev-window.c:5894
1554 msgid "Navigation"
1555 msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
1556
1557 #: ../shell/ev-window.c:5896
1558 msgid "Back"
1559 msgstr "ਪਿੱਛੇ"
1560
1561 #. translators: this is the history action
1562 #: ../shell/ev-window.c:5899
1563 msgid "Move across visited pages"
1564 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਪੇਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
1565
1566 #. translators: this is the label for toolbar button
1567 #: ../shell/ev-window.c:5928
1568 msgid "Open Folder"
1569 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1570
1571 #. translators: this is the label for toolbar button
1572 #: ../shell/ev-window.c:5933
1573 msgid "Previous"
1574 msgstr "ਪਿੱਛੇ"
1575
1576 #. translators: this is the label for toolbar button
1577 #: ../shell/ev-window.c:5938
1578 msgid "Next"
1579 msgstr "ਅੱਗੇ"
1580
1581 #. translators: this is the label for toolbar button
1582 #: ../shell/ev-window.c:5942
1583 msgid "Zoom In"
1584 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ"
1585
1586 #. translators: this is the label for toolbar button
1587 #: ../shell/ev-window.c:5946
1588 msgid "Zoom Out"
1589 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ"
1590
1591 #. translators: this is the label for toolbar button
1592 #: ../shell/ev-window.c:5954
1593 msgid "Fit Width"
1594 msgstr "ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
1595
1596 #: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
1597 msgid "Unable to launch external application."
1598 msgstr "ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1599
1600 #: ../shell/ev-window.c:6173
1601 msgid "Unable to open external link"
1602 msgstr "ਬਾਹਰੀ ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1603
1604 #: ../shell/ev-window.c:6340
1605 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1606 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
1607
1608 #: ../shell/ev-window.c:6382
1609 msgid "The image could not be saved."
1610 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1611
1612 #: ../shell/ev-window.c:6414
1613 msgid "Save Image"
1614 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1615
1616 #: ../shell/ev-window.c:6542
1617 msgid "Unable to open attachment"
1618 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
1619
1620 #: ../shell/ev-window.c:6595
1621 msgid "The attachment could not be saved."
1622 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1623
1624 #: ../shell/ev-window.c:6640
1625 msgid "Save Attachment"
1626 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਸੰਭਾਲੋ"
1627
1628 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1629 #, c-format
1630 msgid "%s — Password Required"
1631 msgstr "%s — ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1632
1633 #: ../shell/ev-utils.c:318
1634 msgid "By extension"
1635 msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਨਾਲ"
1636
1637 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1638 msgid "GNOME Document Viewer"
1639 msgstr "ਗਨੋਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
1640
1641 #: ../shell/main.c:77
1642 msgid "The page label of the document to display."
1643 msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਾ ਪੇਜ਼ ਲੇਬਲ ਹੈ।"
1644
1645 #: ../shell/main.c:77
1646 msgid "PAGE"
1647 msgstr "ਪੇਜ਼"
1648
1649 #: ../shell/main.c:78
1650 msgid "The page number of the document to display."
1651 msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਾ ਪੇਜ਼ ਨੰਬਰ ਹੈ।"
1652
1653 #: ../shell/main.c:78
1654 msgid "NUMBER"
1655 msgstr "ਨੰਬਰ"
1656
1657 #: ../shell/main.c:79
1658 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1659 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਨਾਲ ਚਲਾਓ"
1660
1661 #: ../shell/main.c:80
1662 msgid "Run evince in presentation mode"
1663 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ 'ਚ ਚਲਾਓ"
1664
1665 #: ../shell/main.c:81
1666 msgid "Run evince as a previewer"
1667 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ-ਦਰਸ਼ਕ ਵਾਂਗ ਚਲਾਓ"
1668
1669 #: ../shell/main.c:82
1670 msgid "The word or phrase to find in the document"
1671 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ"
1672
1673 #: ../shell/main.c:82
1674 msgid "STRING"
1675 msgstr "ਲਾਈਨ"
1676
1677 #: ../shell/main.c:86
1678 msgid "[FILE…]"
1679 msgstr "[ਫਾਇਲ…]"
1680
1681 #~ msgid "Impress Slides"
1682 #~ msgstr "ਐਮਪਰੈੱਸ ਸਲਾਇਡਾਂ"
1683
1684 #~ msgid "No error"
1685 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ"
1686
1687 #~ msgid "Not enough memory"
1688 #~ msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1689
1690 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1691 #~ msgstr "ਜ਼ਿਪ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
1692
1693 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1694 #~ msgstr "ਗਲਤ ਜ਼ਿਪ ਫਾਇਲ"
1695
1696 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1697 #~ msgstr "ਮਲਟੀ-ਫਾਇਲ ਜ਼ਿਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1698
1699 #~ msgid "Cannot read data from file"
1700 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1701
1702 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1703 #~ msgstr "ਜ਼ਿਪ ਆਕਾਇਵ 'ਚ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1704
1705 #~ msgid "Unknown error"
1706 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
1707
1708 #~ msgid "Converting %s"
1709 #~ msgstr "%s ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1710
1711 #~ msgid "%d of %d documents converted"
1712 #~ msgstr "%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਦਲੇ"
1713
1714 #~ msgid "Converting metadata"
1715 #~ msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1716
1717 #~ msgid ""
1718 #~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1719 #~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
1720 #~ "work."
1721 #~ msgstr ""
1722 #~ "ਈਵੈਨਸ ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਫਾਰਮੈਟ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਕਰਕੇ ਇਸ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। "
1723 #~ "ਜੇ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ।"
1724
1725 #~ msgid ""
1726 #~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
1727 #~ "the creation of new thumbnails"
1728 #~ msgstr ""
1729 #~ "ਬੁਲੀਅਨ ਚੋਣਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ: ਸਹੀਂ ਨਾਲ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਗਲਤ ਨਾਲ ਨਵੇਂ ਥੰਮਨੇਲ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਣਗੇ।"
1730
1731 #~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1732 #~ msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ"
1733
1734 #~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1735 #~ msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
1736
1737 #~ msgid ""
1738 #~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1739 #~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1740 #~ msgstr ""
1741 #~ "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਥੰਮਨੇਲਰ ਲਈ ਠੀਕ ਕਮਾਂਡ ਅਤੇ ਮੁੱਲ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਟਾਲਿਸ ਥੰਮਨੇਲਰ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ।"
1742
1743 #~| msgid "Page Set_up..."
1744 #~ msgid "Page Set_up…"
1745 #~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈੱਟਅੱਪ(_u)…"
1746
1747 #~| msgid "Setup the page settings for printing"
1748 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1749 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ ਸੈਟਅੱਪ"
1750
1751 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1752 #~ msgstr "DJVU ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
1753
1754 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1755 #~ msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
1756
1757 #~ msgid "Search string"
1758 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਖੋਜ"
1759
1760 #~ msgid "The name of the string to be found"
1761 #~ msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਸਤਰ ਦਾ ਨਾਂ"
1762
1763 #~ msgid "Case sensitive"
1764 #~ msgstr "ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
1765
1766 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1767 #~ msgstr "TRUE ਜੇਕਰ ਖੋਜ ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਧਿਆਨ 'ਚ ਰੱਖ ਕੇ ਕਰਨੀ ਹੈ"
1768
1769 #~ msgid "Highlight color"
1770 #~ msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਰੰਗ"
1771
1772 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1773 #~ msgstr "ਸਭ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਰੰਗ"
1774
1775 #~ msgid "Current color"
1776 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ"
1777
1778 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1779 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਲਈ ਰੰਗ"
1780
1781 #~| msgid "Reload the document"
1782 #~ msgid "Recover previous documents?"
1783 #~ msgstr "ਪਿਛਲਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
1784
1785 #~ msgid ""
1786 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1787 #~ "can recover the opened documents."
1788 #~ msgstr ""
1789 #~ "ਈਵਨੈਸ ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਚੱਲਣ ਦੌਰਾਨ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ "
1790 #~ "ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1791
1792 #~ msgid "_Don't Recover"
1793 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਾ ਕਰੋ(_D)"
1794
1795 #~ msgid "_Recover"
1796 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ(_R)"
1797
1798 #~ msgid "Crash Recovery"
1799 #~ msgstr "ਕਰੈਸ਼ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ"
1800
1801 #~ msgid "Print..."
1802 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ..."
1803
1804 #~| msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
1805 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1806 #~ msgstr "symlink “%s” ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
1807
1808 #~ msgid "Cannot open a copy."
1809 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
1810
1811 #~ msgid "_Save a Copy..."
1812 #~ msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
1813
1814 #~ msgid "_Print..."
1815 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)..."
1816
1817 #~ msgid "_Find..."
1818 #~ msgstr "ਖੋਜ(_F)..."
1819
1820 #~ msgid "Co_nnect"
1821 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
1822
1823 #~ msgid "Connect _anonymously"
1824 #~ msgstr "ਅਗਿਆਤ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਕੁਨੈਕਟ(_a)"
1825
1826 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1827 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਜੋਂ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
1828
1829 #~ msgid "_Username:"
1830 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1831
1832 #~ msgid "_Domain:"
1833 #~ msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
1834
1835 #~ msgid "_Forget password immediately"
1836 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_F)"
1837
1838 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1839 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ(_R)"
1840
1841 #~ msgid "_Remember forever"
1842 #~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
1843
1844 #~ msgid "File not available"
1845 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1846
1847 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1848 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1849
1850 #~ msgid "Find Previous"
1851 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ"
1852
1853 #~ msgid "Find Next"
1854 #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ"
1855
1856 #~ msgid "BBox"
1857 #~ msgstr "BBox"
1858
1859 #~ msgid "Letter"
1860 #~ msgstr "ਪੱਤਰ"
1861
1862 #~ msgid "Tabloid"
1863 #~ msgstr "ਸਮਾਚਾਰ ਪੱਤਰ"
1864
1865 #~ msgid "Ledger"
1866 #~ msgstr "ਲੈਡਰ"
1867
1868 #~ msgid "Legal"
1869 #~ msgstr "ਲੀਗਲ"
1870
1871 #~ msgid "Statement"
1872 #~ msgstr "ਸਟੇਟਮਿੰਟ"
1873
1874 #~ msgid "Executive"
1875 #~ msgstr "ਐਕਜ਼ੀਕਿਊਟਿਵ"
1876
1877 #~ msgid "A0"
1878 #~ msgstr "A0"
1879
1880 #~ msgid "A1"
1881 #~ msgstr "A1"
1882
1883 #~ msgid "A2"
1884 #~ msgstr "A2"
1885
1886 #~ msgid "A3"
1887 #~ msgstr "A3"
1888
1889 #~ msgid "A4"
1890 #~ msgstr "A4"
1891
1892 #~ msgid "A5"
1893 #~ msgstr "A5"
1894
1895 #~ msgid "B4"
1896 #~ msgstr "B4"
1897
1898 #~ msgid "B5"
1899 #~ msgstr "B5"
1900
1901 #~ msgid "Folio"
1902 #~ msgstr "ਫੋਲੀਓ"
1903
1904 #~ msgid "Quarto"
1905 #~ msgstr "ਕੁਆਟਰਜ਼"
1906
1907 #~ msgid "10x14"
1908 #~ msgstr "10x14"
1909
1910 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1911 #~ msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
1912
1913 #~ msgid ""
1914 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1915 #~ "path"
1916 #~ msgstr "“%s” ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਇੰਟਰਪਰੇਟਰ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
1917
1918 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1919 #~ msgstr "ਇੰਕੈਪਸੂਲੇਟਡ ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
1920
1921 #~ msgid "PostScript"
1922 #~ msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
1923
1924 #~ msgid "Interpreter failed."
1925 #~ msgstr "ਇੰਟਰ-ਪਰੇਟਰ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
1926
1927 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1928 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਹੈਂਡਲ MIME ਟਾਈਪ: “%s”"
1929
1930 #~ msgid "Password Entry"
1931 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਐਂਟਰੀ"
1932
1933 #~ msgid "Save password in keyring"
1934 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਛੱਲੇ (keyring) 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ"
1935
1936 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1937 #~ msgstr "<b>ਟਾਇਟਲ:</b>"
1938
1939 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1940 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1941
1942 #~ msgid "Incorrect password"
1943 #~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ"
1944
1945 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1946 #~ msgstr "PDF ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1947
1948 #~ msgid ""
1949 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1950 #~ "requires a PostScript printer driver."
1951 #~ msgstr ""
1952 #~ "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ “%s” ਡਰਾਇਵਰ ਨਾਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇੱਕ "
1953 #~ "ਪੋਸਟਸਕਰਿਪਟ ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
1954
1955 #~ msgid "Pages"
1956 #~ msgstr "ਪੇਜ਼"
1957
1958 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1959 #~ msgstr "ਗਲਤ URI: “%s”"
1960
1961 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1962 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ URI: “%s”"
1963
1964 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1965 #~ msgstr "ਈਵਨੇਸ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
1966
1967 #~ msgid "Images"
1968 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1969
1970 #~ msgid "Open “%s”"
1971 #~ msgstr "“%s” ਖੋਲ੍ਹੋ"
1972
1973 #~ msgid "Empty"
1974 #~ msgstr "ਖਾਲੀ"
1975
1976 #~ msgid "75%"
1977 #~ msgstr "75%"