1 # translation of evince.HEAD.po to Punjabi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007,2008, 2009.
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=evince&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 13:38+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 02:34+0530\n"
13 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
25 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
26 msgstr "ਕਾਮਿਕ ਕਿਤਾਬ ਡੀਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ “%s” ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
30 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
31 msgstr "ਕਾਮਿਕ ਕਿਤਾਬ ਡੀਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ “%s” ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।"
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
35 msgid "The command “%s” did not end normally."
36 msgstr "ਕਮਾਂਡ “%s” ਅਸਧਾਰਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ।"
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
40 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
41 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਮਿਕ ਬੁੱਕ MIME ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ: %s"
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
44 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
45 msgstr "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਕਾਮਿਕ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਡੀਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਢੁੱਕਵੀ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
49 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
50 msgid "Unknown MIME Type"
51 msgstr "ਅਣਜਾਣ MIME ਟਾਈਪ"
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
54 msgid "File corrupted"
55 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
58 msgid "No files in archive"
59 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
63 msgid "No images found in archive %s"
64 msgstr "ਅਕਾਇਵ %s ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
68 msgid "There was an error deleting “%s”."
69 msgstr "“%s” ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
76 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
78 msgstr "ਹਾਸਰਸ ਕਿਤਾਬਾਂ"
80 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
81 msgid "DjVu document has incorrect format"
82 msgstr "DjVu ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
86 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
89 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਕਈ ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ "
90 "ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "DjVu Documents"
94 msgstr "DjVu ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
97 msgid "DVI document has incorrect format"
98 msgstr "DVI ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
102 msgstr "DVI ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
105 msgid "This work is in the Public Domain"
106 msgstr "ਇਹ ਕੰਮ ਪਬਲਿਕ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਹੈ"
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
136 msgstr "Type 1 (CID)"
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
139 msgid "Type 1C (CID)"
140 msgstr "Type 1C (CID)"
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
143 msgid "TrueType (CID)"
144 msgstr "TrueType (CID)"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
147 msgid "Unknown font type"
148 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ"
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
152 msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
155 msgid "Embedded subset"
156 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਸਬ-ਸੈੱਟ"
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
166 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
167 msgid "PDF Documents"
168 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
170 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
172 msgid "Failed to load document “%s”"
173 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
175 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
177 msgid "Failed to save document “%s”"
178 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
180 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
181 msgid "PostScript Documents"
182 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
184 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
185 msgid "Invalid document"
186 msgstr "ਗਲਤ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
188 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
190 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
191 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
193 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
195 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
196 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
198 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
200 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
201 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
203 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
205 msgid "File type %s (%s) is not supported"
206 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਈਪ %s (%s) ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
208 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
209 msgid "All Documents"
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
216 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
218 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
219 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
221 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
223 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
224 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
226 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
228 msgid "File is not a valid .desktop file"
229 msgstr "ਫਾਇਲ ਠੀਕ .desktop ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
231 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
233 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
234 msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਵਰਜਨ '%s'"
236 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
239 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
241 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
243 msgid "Application does not accept documents on command line"
244 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ"
246 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
248 msgid "Unrecognized launch option: %d"
249 msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਲਾਂਚ ਚੋਣ: %d"
251 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
253 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
254 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ URIs 'Type=Link' ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
256 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
258 msgid "Not a launchable item"
259 msgstr "ਚਲਾਉਣਯੋਗ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ"
261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
262 msgid "Disable connection to session manager"
263 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਆਯੋਗ"
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
266 msgid "Specify file containing saved configuration"
267 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਿਓ"
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
270 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
275 msgid "Specify session management ID"
276 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ID ਦਿਓ"
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
283 msgid "Session management options:"
284 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ:"
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
287 msgid "Show session management options"
288 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
290 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
291 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
292 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
293 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
294 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
295 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
297 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
302 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
303 msgid "_Move on Toolbar"
304 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਉੱਤੇ ਹਿਲਾਓ(_M)"
306 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
307 msgid "Move the selected item on the toolbar"
308 msgstr "ਟੂਲਾਰ ਉੱਤੇ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰੋ"
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
311 msgid "_Remove from Toolbar"
312 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
315 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
316 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਹਟਾਓ"
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
319 msgid "_Delete Toolbar"
320 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ(_D)"
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
323 msgid "Remove the selected toolbar"
324 msgstr "ਚੁਣੀ ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ"
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
330 #. translators: this is the label for toolbar button
331 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
335 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
336 msgid "Fit Page Width"
337 msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
339 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
395 #. Manually set name and icon
396 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
397 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
399 msgid "Document Viewer"
400 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
402 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
403 msgid "View multi-page documents"
404 msgstr "ਮਲਟੀ-ਪੇਜ਼ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ"
406 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
407 msgid "Override document restrictions"
408 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
410 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
411 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
413 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਾਬੰਦੀਆਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਾਪੀ ਜਾਂ ਪਰਿੰਟ ਆਦਿ ਲਈ ਪਾਬੰਦੀ, ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ।"
415 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
416 msgid "Delete the temporary file"
417 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ"
419 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
420 msgid "Print settings file"
421 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਫਾਇਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
423 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
424 msgid "GNOME Document Previewer"
425 msgstr "ਗਨੋਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
427 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
428 msgid "Failed to print document"
429 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
431 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
433 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
434 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਰਿੰਟ '%s' ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
437 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
438 msgid "_Previous Page"
439 msgstr "ਪੇਜ਼ ਪਿੱਛੇ(_P)"
441 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
442 msgid "Go to the previous page"
443 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
445 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
447 msgstr "ਪੇਜ਼ ਅੱਗੇ(_N)"
449 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
450 msgid "Go to the next page"
451 msgstr "ਅਗਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
453 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
454 msgid "Enlarge the document"
455 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
457 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
458 msgid "Shrink the document"
459 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸੁੰਘੜੋ"
461 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
465 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
466 msgid "Print this document"
467 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
471 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_B)"
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
474 msgid "Make the current document fill the window"
475 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
478 msgid "Fit Page _Width"
479 msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ(_W)"
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
482 msgid "Make the current document fill the window width"
483 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਚੌੜਾਈ 'ਚ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
493 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
501 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
510 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
535 msgid "Number of Pages:"
536 msgstr "ਪੇਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
558 #. Translate to the default units to use for presenting
559 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
560 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
561 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
562 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
570 msgid "%.0f × %.0f mm"
571 msgstr "%.0f × %.0f mm"
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
575 msgid "%.2f × %.2f inch"
576 msgstr "%.2f × %.2f ਇੰਚ"
578 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
579 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
582 msgid "%s, Portrait (%s)"
583 msgstr "%s, ਪੋਰਟਰੇਟ (%s)"
585 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
586 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
589 msgid "%s, Landscape (%s)"
590 msgstr "%s, ਲੈਡਸਕੇਪ (%s)"
592 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
595 msgstr "(%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d)"
597 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
603 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
604 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
606 msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…"
609 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
610 msgid "Preparing to print…"
611 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…"
613 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
615 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…"
617 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
619 msgid "Printing page %d of %d…"
620 msgstr "%2$d ਵਿਚੋਂ %1$d ਪੇਜ਼ ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…"
622 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
623 msgid "Printing is not supported on this printer."
624 msgstr "ਇਸ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
626 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
627 msgid "Invalid page selection"
628 msgstr "ਗਲਤ ਪੇਜ਼ ਚੋਣ"
630 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
634 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
635 msgid "Your print range selection does not include any pages"
636 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਰਿੰਟ ਰੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਪੇਜ਼ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
638 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
639 msgid "Page Scaling:"
640 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸਕੇਲਿੰਗ:"
642 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
643 msgid "Shrink to Printable Area"
644 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਲਈ ਸੁੰਘੜੋ"
646 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
647 msgid "Fit to Printable Area"
648 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਹੋਣਯੋਗ ਖੇਤਰ ਲਈ ਫਿੱਟ"
650 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
652 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
655 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
657 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
658 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
660 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
661 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
663 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼ ਨੂੰ ਚੁਣੇ ਪਰਿੰਟਰ ਪੇਜ਼ ਮੁਤਾਬਕ ਸਕੇਲ ਕਰੋ। ਹੇਠ ਦਿੱਤਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ "
666 "• \"None (ਕੋਈ ਨਹੀਂ)\": ਕੋਈ ਪੇਜ਼ ਸਕੇਲਿੰਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।\n"
668 "• \"Shrink to Printable Area (ਪਰਿੰਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਲਈ ਸੁੰਘੜੋ)\": ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼, "
670 "ਹੋਣ ਖੇਤਰ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਵੇਗਾ, ਨੂੰ ਪਰਿੰਟਰ ਪੇਜ਼ ਦੇ ਪਰਿੰਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਮੁਤਾਬਕ ਘਟਾਇਆ "
673 "• \"Fit to Printable Area (ਪਰਿੰਟ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ)\": ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ "
675 "ਪਰਿੰਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵੱਡਾ ਜਾਂ ਛੋਟਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
677 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
678 msgid "Auto Rotate and Center"
679 msgstr "ਆਟੋ ਘੁੰਮਾਓ ਅਤੇ ਸੈਂਟਰ"
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
683 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
684 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
686 "ਹਰੇਕ ਪੇਜ਼ ਲਈ ਪਰਿੰਟਰ ਪੇਜ਼ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਮੁਤਾਬਕ ਘੁੰਮਾਉ। "
687 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼ ਨੂੰ ਪਰਿੰਟਰ ਪੇਜ਼ ਦੇ "
688 "ਸੈਂਟਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
691 msgid "Select page size using document page size"
692 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼ ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਪੇਜ਼ ਸਾਈਜ਼ ਚੁਣੋ"
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
696 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
699 "ਜਦੋਂ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਹਰੇਕ ਪੇਜ਼ ਨੂੰ ਉਸੇ ਪੇਪਰ ਸਾਈਜ਼ ਮੁਤਾਬਕ ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, "
700 "ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼ ਦਾ "
703 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
704 msgid "Page Handling"
705 msgstr "ਪੇਜ਼ ਹੈਡਲਿੰਗ"
707 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
709 msgid "Failed to print page %d: %s"
710 msgstr "ਪੇਜ਼ %d ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
712 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
716 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
720 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
721 msgid "Scroll View Up"
722 msgstr "ਝਲਕ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਓ"
724 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
725 msgid "Scroll View Down"
726 msgstr "ਝਲਕ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਜਾਓ"
728 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
729 msgid "Document View"
730 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਝਲਕ"
732 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
733 msgid "Jump to page:"
734 msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ:"
736 #: ../libview/ev-view-presentation.c:974
737 msgid "End of presentation. Click to exit."
738 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਹੋਈ। ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
740 #: ../libview/ev-view.c:1787
741 msgid "Go to first page"
742 msgstr "ਪਹਿਲੇ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
744 #: ../libview/ev-view.c:1789
745 msgid "Go to previous page"
746 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
748 #: ../libview/ev-view.c:1791
749 msgid "Go to next page"
750 msgstr "ਅਗਲੇ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
752 #: ../libview/ev-view.c:1793
753 msgid "Go to last page"
754 msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
756 #: ../libview/ev-view.c:1795
758 msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
760 #: ../libview/ev-view.c:1797
764 #: ../libview/ev-view.c:1825
766 msgid "Go to page %s"
767 msgstr "ਪੇਜ਼ %s ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
769 #: ../libview/ev-view.c:1831
771 msgid "Go to %s on file “%s”"
772 msgstr "ਫਾਇਲ “%2$s” ਵਿੱਚ %1$s ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
774 #: ../libview/ev-view.c:1834
776 msgid "Go to file “%s”"
777 msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
779 #: ../libview/ev-view.c:1842
784 #: ../shell/eggfindbar.c:305
788 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
789 msgid "Find Pre_vious"
790 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_v)"
792 #: ../shell/eggfindbar.c:318
793 msgid "Find previous occurrence of the search string"
794 msgstr "ਖੋਜ ਦੀ ਸਤਰ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਖੋਜੋ"
796 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
798 msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_x)"
800 #: ../shell/eggfindbar.c:326
801 msgid "Find next occurrence of the search string"
802 msgstr "ਖੋਜ ਸਤਰ ਦੀ ਅਗਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ"
804 #: ../shell/eggfindbar.c:333
805 msgid "C_ase Sensitive"
806 msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ(_a)"
808 #: ../shell/eggfindbar.c:336
809 msgid "Toggle case sensitive search"
810 msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਨਿਰਭਰ ਖੋਜ ਬਦਲੋ"
812 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
816 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
820 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
824 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
828 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
832 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
833 msgid "New Paragraph"
836 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
840 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
844 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
848 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
852 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
856 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
857 msgid "Annotation Properties"
858 msgstr "ਵਿਆਖਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
877 msgid "Initial window state:"
878 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਵਿੰਡੋ ਹਾਲਤ:"
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
888 #: ../shell/ev-application.c:1100
889 msgid "Running in presentation mode"
890 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
892 #: ../shell/ev-keyring.c:102
894 msgid "Password for document %s"
895 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ %s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ"
897 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
898 msgid "Open a recently used document"
899 msgstr "ਇੱਕ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
901 #: ../shell/ev-password-view.c:144
903 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
905 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਠੀਕ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣ ਉਪਰੰਤ ਹੀ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
907 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
908 msgid "_Unlock Document"
909 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
911 #: ../shell/ev-password-view.c:263
912 msgid "Enter password"
915 #: ../shell/ev-password-view.c:303
916 msgid "Password required"
917 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
919 #: ../shell/ev-password-view.c:304
922 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
923 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
925 #: ../shell/ev-password-view.c:334
929 #: ../shell/ev-password-view.c:367
930 msgid "Forget password _immediately"
931 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
933 #: ../shell/ev-password-view.c:379
934 msgid "Remember password until you _log out"
935 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋਣ ਤੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
937 #: ../shell/ev-password-view.c:391
938 msgid "Remember _forever"
939 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
941 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
945 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
949 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
953 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
954 msgid "Document License"
955 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਾਈਸੈਂਸ"
957 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
961 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
963 msgid "Gathering font information… %3d%%"
964 msgstr "ਫੋਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ… %3d%%"
966 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
968 msgstr "ਵਰਤੋਂ ਸ਼ਰਤਾਂ"
970 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
972 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਲਾਈਸੈਂਸ"
974 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
975 msgid "Further Information"
978 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
982 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
986 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
990 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
991 msgid "Add text annotation"
992 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿਆਖਿਆ ਸ਼ਾਮਲ"
994 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
998 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
999 msgid "Document contains no annotations"
1000 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵਿਆਖਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1002 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1007 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1011 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1012 msgid "_Open Bookmark"
1013 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1015 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1016 msgid "_Rename Bookmark"
1017 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ(_R)"
1019 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1020 #| msgid "_Remove from Toolbar"
1021 msgid "_Remove Bookmark"
1022 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ(_R)"
1024 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
1025 #: ../shell/ev-window.c:4463
1030 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1034 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1038 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1042 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1046 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1050 #: ../shell/ev-window.c:892
1052 msgid "Page %s — %s"
1053 msgstr "ਪੇਜ਼ %s — %s"
1055 #: ../shell/ev-window.c:1460
1056 msgid "The document contains no pages"
1057 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪੇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1059 #: ../shell/ev-window.c:1463
1060 msgid "The document contains only empty pages"
1061 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਪੇਜ਼ ਹਨ"
1063 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
1064 msgid "Unable to open document"
1065 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1067 #: ../shell/ev-window.c:1805
1069 msgid "Loading document from “%s”"
1070 msgstr "“%s”\" ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1072 #: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
1074 msgid "Downloading document (%d%%)"
1075 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ (%d%%) ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1077 #: ../shell/ev-window.c:1980
1078 msgid "Failed to load remote file."
1079 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
1081 #: ../shell/ev-window.c:2184
1083 msgid "Reloading document from %s"
1084 msgstr "%s ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1086 #: ../shell/ev-window.c:2216
1087 msgid "Failed to reload document."
1088 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
1090 #: ../shell/ev-window.c:2371
1091 msgid "Open Document"
1092 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1094 #: ../shell/ev-window.c:2669
1096 msgid "Saving document to %s"
1097 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ %s ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
1099 #: ../shell/ev-window.c:2672
1101 msgid "Saving attachment to %s"
1102 msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1104 #: ../shell/ev-window.c:2675
1106 msgid "Saving image to %s"
1107 msgstr "%s ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1109 #: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
1111 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1112 msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
1114 #: ../shell/ev-window.c:2750
1116 msgid "Uploading document (%d%%)"
1117 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1119 #: ../shell/ev-window.c:2754
1121 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1122 msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1124 #: ../shell/ev-window.c:2758
1126 msgid "Uploading image (%d%%)"
1127 msgstr "ਚਿੱਤਰ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1129 #: ../shell/ev-window.c:2882
1131 msgstr "ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ"
1133 #: ../shell/ev-window.c:2948
1134 #| msgid "Cannot open the file"
1135 msgid "Could not open the containing folder"
1136 msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1138 #: ../shell/ev-window.c:3209
1140 msgid "%d pending job in queue"
1141 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1142 msgstr[0] "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ %d ਬਾਕੀ ਕੰਮ"
1143 msgstr[1] "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਬਾਕੀ %d ਕੰਮ"
1145 #: ../shell/ev-window.c:3322
1147 msgid "Printing job “%s”"
1148 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ “%s”"
1150 #: ../shell/ev-window.c:3499
1152 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1153 "copy, changes will be permanently lost."
1155 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਫਾਰਮ ਖੇਤਰ ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭਰਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਾਪੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀ "
1156 "ਤਾਂ ਬਦਲਾਅ ਪੱਕੇ ਤੌਰ "
1157 "ਉੱਤੇ ਹੀ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।"
1159 #: ../shell/ev-window.c:3503
1161 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1162 "changes will be permanently lost."
1164 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਨਵੀਆਂ ਜਾਂ ਸੋਧੀਆਂ ਗਈਆਂ ਵਿਆਖਿਆ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਾਪੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਤਾਂ "
1165 "ਬਦਲਾਅ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹੀ "
1168 #: ../shell/ev-window.c:3510
1170 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1171 msgstr "ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਦੀ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲਣੀ ਹੈ?"
1173 #: ../shell/ev-window.c:3529
1174 msgid "Close _without Saving"
1175 msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_w)"
1177 #: ../shell/ev-window.c:3533
1178 msgid "Save a _Copy"
1179 msgstr "ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ(_C)"
1181 #: ../shell/ev-window.c:3607
1183 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1184 msgstr "ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ “%s” ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
1186 #: ../shell/ev-window.c:3610
1189 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1191 "%d ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ ਚਾਲੂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਛਪਾਈ ਪੂਰੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ "
1194 #: ../shell/ev-window.c:3622
1195 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1196 msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਬਾਕੀ ਛਪਾਈ ਕੰਮ ਛਾਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।"
1198 #: ../shell/ev-window.c:3626
1199 msgid "Cancel _print and Close"
1200 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਰੱਦ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_p)"
1202 #: ../shell/ev-window.c:3630
1203 msgid "Close _after Printing"
1204 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੰਦ ਕਰੋ(_a)"
1206 #: ../shell/ev-window.c:4247
1207 msgid "Toolbar Editor"
1208 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਐਡੀਟਰ"
1210 #: ../shell/ev-window.c:4499
1211 msgid "There was an error displaying help"
1212 msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1214 #: ../shell/ev-window.c:4711
1220 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ ਹੈ।\n"
1221 "%s (%s) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ"
1223 #: ../shell/ev-window.c:4742
1225 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1226 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1227 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1230 "ਈਵੇਨਸ ਇੱਕ ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਜਾਰੀ ਗਨੂ "
1231 "ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ "
1232 "ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ (ਤੁਹਾਡੀ ਚੋਣ ਮੁਤਾਬਕ) ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਅਧੀਨ ਵੰਡਿਆ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ "
1235 #: ../shell/ev-window.c:4746
1237 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1238 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1239 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1242 "ਈਵੇਨਸ ਨੂੰ ਇਸ ਭਰੋਸੇ ਨਾਲ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ "
1244 "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਲਈ ਠੀਕ ਜਾਂ ਲਾਭਦਾਇਕ ਰਹਿਣ ਦੇ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ "
1246 "ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਵੇਖੋ।\n"
1248 #: ../shell/ev-window.c:4750
1250 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1251 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1252 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1254 "ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਈਵੇਨਸ ਨਾਲ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ ਨਹੀਂ "
1256 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ੫੧ ਫਰੈਕਲਿਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ, ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੦-੧੩੦੧ "
1258 "ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਲਿਖੋ।\n"
1260 #: ../shell/ev-window.c:4775
1264 #: ../shell/ev-window.c:4778
1265 #| msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1266 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1267 msgstr "© ੧੯੯੬-੨੦੧੦ Evince ਲੇਖਕ"
1269 #: ../shell/ev-window.c:4784
1270 msgid "translator-credits"
1272 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
1273 "Punjabi Open Source Team\n"
1274 "http://www.satluj.com"
1276 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1277 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1278 #. contains plural cases.
1279 #: ../shell/ev-window.c:5050
1281 msgid "%d found on this page"
1282 msgid_plural "%d found on this page"
1283 msgstr[0] "ਇਸ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲਿਆ"
1284 msgstr[1] "ਇਸ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲੇ"
1286 #: ../shell/ev-window.c:5055
1290 #: ../shell/ev-window.c:5061
1292 msgid "%3d%% remaining to search"
1293 msgstr "%3d%% ਖੋਜਣ ਲਈ ਬਾਕੀ"
1295 #: ../shell/ev-window.c:5584
1299 #: ../shell/ev-window.c:5585
1303 #: ../shell/ev-window.c:5586
1307 #: ../shell/ev-window.c:5587
1311 #: ../shell/ev-window.c:5588
1313 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(_B)"
1315 #: ../shell/ev-window.c:5589
1320 #: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
1322 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)…"
1324 #: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
1325 msgid "Open an existing document"
1326 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1328 #: ../shell/ev-window.c:5595
1329 msgid "Op_en a Copy"
1330 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੋ(_e)"
1332 #: ../shell/ev-window.c:5596
1333 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1334 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਕਾਪੀ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1336 #: ../shell/ev-window.c:5598
1337 msgid "_Save a Copy…"
1338 msgstr "ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ(_S)…"
1340 #: ../shell/ev-window.c:5599
1341 msgid "Save a copy of the current document"
1342 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ"
1344 #: ../shell/ev-window.c:5601
1345 msgid "Open Containing _Folder"
1346 msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(_F)"
1348 #: ../shell/ev-window.c:5602
1349 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1350 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ, ਜੋ ਇਹ ਫਾਇਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
1352 #: ../shell/ev-window.c:5604
1354 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)…"
1356 #: ../shell/ev-window.c:5607
1358 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_r)"
1360 #: ../shell/ev-window.c:5615
1362 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
1364 #: ../shell/ev-window.c:5617
1368 #: ../shell/ev-window.c:5618
1369 msgid "Find a word or phrase in the document"
1370 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ"
1372 #: ../shell/ev-window.c:5624
1376 #: ../shell/ev-window.c:5626
1377 msgid "Rotate _Left"
1378 msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ(_L)"
1380 #: ../shell/ev-window.c:5628
1381 msgid "Rotate _Right"
1382 msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ(_R)"
1384 #: ../shell/ev-window.c:5630
1385 msgid "Save Current Settings as _Default"
1386 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(_D)"
1388 #: ../shell/ev-window.c:5641
1390 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(_R)"
1392 #: ../shell/ev-window.c:5642
1393 msgid "Reload the document"
1394 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰੋ"
1396 #: ../shell/ev-window.c:5645
1398 msgstr "ਆਟੋ ਸਕਰੋਲ(_s)"
1400 #: ../shell/ev-window.c:5655
1402 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਪੇਜ਼(_F)"
1404 #: ../shell/ev-window.c:5656
1405 msgid "Go to the first page"
1406 msgstr "ਪਹਿਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1408 #: ../shell/ev-window.c:5658
1410 msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼(_L)"
1412 #: ../shell/ev-window.c:5659
1413 msgid "Go to the last page"
1414 msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1417 #: ../shell/ev-window.c:5663
1418 msgid "_Add Bookmark"
1419 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1421 #: ../shell/ev-window.c:5664
1422 msgid "Add a bookmark for the current page"
1423 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋਡ਼ੋ"
1426 #: ../shell/ev-window.c:5668
1430 #: ../shell/ev-window.c:5671
1432 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
1435 #: ../shell/ev-window.c:5675
1436 msgid "Leave Fullscreen"
1437 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ"
1439 #: ../shell/ev-window.c:5676
1440 msgid "Leave fullscreen mode"
1441 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਢੰਗ ਛੱਡੋ"
1443 #: ../shell/ev-window.c:5678
1444 msgid "Start Presentation"
1445 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ"
1447 #: ../shell/ev-window.c:5679
1448 msgid "Start a presentation"
1449 msgstr "ਇੱਕ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
1452 #: ../shell/ev-window.c:5738
1456 #: ../shell/ev-window.c:5739
1457 msgid "Show or hide the toolbar"
1458 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
1460 #: ../shell/ev-window.c:5741
1464 #: ../shell/ev-window.c:5742
1465 msgid "Show or hide the side pane"
1466 msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
1468 #: ../shell/ev-window.c:5744
1472 #: ../shell/ev-window.c:5745
1473 msgid "Show the entire document"
1474 msgstr "ਪੂਰਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ"
1476 #: ../shell/ev-window.c:5747
1480 #: ../shell/ev-window.c:5748
1481 msgid "Show two pages at once"
1482 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਦੋ ਪੇਜ਼ ਵੇਖੋ"
1484 #: ../shell/ev-window.c:5750
1486 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
1488 #: ../shell/ev-window.c:5751
1489 msgid "Expand the window to fill the screen"
1490 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫੈਲਾਓ"
1492 #: ../shell/ev-window.c:5753
1493 msgid "Pre_sentation"
1494 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ(_s)"
1496 #: ../shell/ev-window.c:5754
1497 msgid "Run document as a presentation"
1498 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਚਲਾਓ"
1500 #: ../shell/ev-window.c:5762
1501 msgid "_Inverted Colors"
1502 msgstr "ਉਲਟ ਰੰਗ(_I)"
1504 #: ../shell/ev-window.c:5763
1505 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1506 msgstr "ਉਲਟ ਰੰਗਾਂ ਨਾਲ ਪੇਜ਼ ਸਮਗੱਰੀ ਵੇਖੋ"
1509 #: ../shell/ev-window.c:5771
1511 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1513 #: ../shell/ev-window.c:5773
1517 #: ../shell/ev-window.c:5775
1518 msgid "Open in New _Window"
1519 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_W)"
1521 #: ../shell/ev-window.c:5777
1522 msgid "_Copy Link Address"
1523 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1525 #: ../shell/ev-window.c:5779
1526 msgid "_Save Image As…"
1527 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)…"
1529 #: ../shell/ev-window.c:5781
1531 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_I)"
1533 #: ../shell/ev-window.c:5783
1534 msgid "Annotation Properties…"
1535 msgstr "ਵਿਆਖਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ…"
1537 #: ../shell/ev-window.c:5788
1538 msgid "_Open Attachment"
1539 msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1541 #: ../shell/ev-window.c:5790
1542 msgid "_Save Attachment As…"
1543 msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)…"
1545 #: ../shell/ev-window.c:5882
1549 #: ../shell/ev-window.c:5884
1550 msgid "Adjust the zoom level"
1551 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
1553 #: ../shell/ev-window.c:5894
1557 #: ../shell/ev-window.c:5896
1561 #. translators: this is the history action
1562 #: ../shell/ev-window.c:5899
1563 msgid "Move across visited pages"
1564 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਪੇਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
1566 #. translators: this is the label for toolbar button
1567 #: ../shell/ev-window.c:5928
1569 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1571 #. translators: this is the label for toolbar button
1572 #: ../shell/ev-window.c:5933
1576 #. translators: this is the label for toolbar button
1577 #: ../shell/ev-window.c:5938
1581 #. translators: this is the label for toolbar button
1582 #: ../shell/ev-window.c:5942
1586 #. translators: this is the label for toolbar button
1587 #: ../shell/ev-window.c:5946
1591 #. translators: this is the label for toolbar button
1592 #: ../shell/ev-window.c:5954
1596 #: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
1597 msgid "Unable to launch external application."
1598 msgstr "ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1600 #: ../shell/ev-window.c:6173
1601 msgid "Unable to open external link"
1602 msgstr "ਬਾਹਰੀ ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1604 #: ../shell/ev-window.c:6340
1605 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1606 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
1608 #: ../shell/ev-window.c:6382
1609 msgid "The image could not be saved."
1610 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1612 #: ../shell/ev-window.c:6414
1614 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1616 #: ../shell/ev-window.c:6542
1617 msgid "Unable to open attachment"
1618 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
1620 #: ../shell/ev-window.c:6595
1621 msgid "The attachment could not be saved."
1622 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1624 #: ../shell/ev-window.c:6640
1625 msgid "Save Attachment"
1626 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਸੰਭਾਲੋ"
1628 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1630 msgid "%s — Password Required"
1631 msgstr "%s — ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1633 #: ../shell/ev-utils.c:318
1634 msgid "By extension"
1635 msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਨਾਲ"
1637 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1638 msgid "GNOME Document Viewer"
1639 msgstr "ਗਨੋਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
1641 #: ../shell/main.c:77
1642 msgid "The page label of the document to display."
1643 msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਾ ਪੇਜ਼ ਲੇਬਲ ਹੈ।"
1645 #: ../shell/main.c:77
1649 #: ../shell/main.c:78
1650 msgid "The page number of the document to display."
1651 msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਾ ਪੇਜ਼ ਨੰਬਰ ਹੈ।"
1653 #: ../shell/main.c:78
1657 #: ../shell/main.c:79
1658 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1659 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਨਾਲ ਚਲਾਓ"
1661 #: ../shell/main.c:80
1662 msgid "Run evince in presentation mode"
1663 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ 'ਚ ਚਲਾਓ"
1665 #: ../shell/main.c:81
1666 msgid "Run evince as a previewer"
1667 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ-ਦਰਸ਼ਕ ਵਾਂਗ ਚਲਾਓ"
1669 #: ../shell/main.c:82
1670 msgid "The word or phrase to find in the document"
1671 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ"
1673 #: ../shell/main.c:82
1677 #: ../shell/main.c:86
1681 #~ msgid "Impress Slides"
1682 #~ msgstr "ਐਮਪਰੈੱਸ ਸਲਾਇਡਾਂ"
1685 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ"
1687 #~ msgid "Not enough memory"
1688 #~ msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1690 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1691 #~ msgstr "ਜ਼ਿਪ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
1693 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1694 #~ msgstr "ਗਲਤ ਜ਼ਿਪ ਫਾਇਲ"
1696 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1697 #~ msgstr "ਮਲਟੀ-ਫਾਇਲ ਜ਼ਿਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1699 #~ msgid "Cannot read data from file"
1700 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1702 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1703 #~ msgstr "ਜ਼ਿਪ ਆਕਾਇਵ 'ਚ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1705 #~ msgid "Unknown error"
1706 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
1708 #~ msgid "Converting %s"
1709 #~ msgstr "%s ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1711 #~ msgid "%d of %d documents converted"
1712 #~ msgstr "%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਦਲੇ"
1714 #~ msgid "Converting metadata"
1715 #~ msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1718 #~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1719 #~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
1722 #~ "ਈਵੈਨਸ ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਫਾਰਮੈਟ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਕਰਕੇ ਇਸ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। "
1723 #~ "ਜੇ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ।"
1726 #~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
1727 #~ "the creation of new thumbnails"
1729 #~ "ਬੁਲੀਅਨ ਚੋਣਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ: ਸਹੀਂ ਨਾਲ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਗਲਤ ਨਾਲ ਨਵੇਂ ਥੰਮਨੇਲ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਣਗੇ।"
1731 #~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1732 #~ msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ"
1734 #~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1735 #~ msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
1738 #~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1739 #~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1741 #~ "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਥੰਮਨੇਲਰ ਲਈ ਠੀਕ ਕਮਾਂਡ ਅਤੇ ਮੁੱਲ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਟਾਲਿਸ ਥੰਮਨੇਲਰ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ।"
1743 #~| msgid "Page Set_up..."
1744 #~ msgid "Page Set_up…"
1745 #~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈੱਟਅੱਪ(_u)…"
1747 #~| msgid "Setup the page settings for printing"
1748 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1749 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ ਸੈਟਅੱਪ"
1751 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1752 #~ msgstr "DJVU ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
1754 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1755 #~ msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
1757 #~ msgid "Search string"
1758 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਖੋਜ"
1760 #~ msgid "The name of the string to be found"
1761 #~ msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਸਤਰ ਦਾ ਨਾਂ"
1763 #~ msgid "Case sensitive"
1764 #~ msgstr "ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
1766 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1767 #~ msgstr "TRUE ਜੇਕਰ ਖੋਜ ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਧਿਆਨ 'ਚ ਰੱਖ ਕੇ ਕਰਨੀ ਹੈ"
1769 #~ msgid "Highlight color"
1770 #~ msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਰੰਗ"
1772 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1773 #~ msgstr "ਸਭ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਰੰਗ"
1775 #~ msgid "Current color"
1776 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ"
1778 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1779 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਲਈ ਰੰਗ"
1781 #~| msgid "Reload the document"
1782 #~ msgid "Recover previous documents?"
1783 #~ msgstr "ਪਿਛਲਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
1786 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1787 #~ "can recover the opened documents."
1789 #~ "ਈਵਨੈਸ ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਚੱਲਣ ਦੌਰਾਨ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ "
1792 #~ msgid "_Don't Recover"
1793 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਾ ਕਰੋ(_D)"
1796 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ(_R)"
1798 #~ msgid "Crash Recovery"
1799 #~ msgstr "ਕਰੈਸ਼ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ"
1802 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ..."
1804 #~| msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
1805 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1806 #~ msgstr "symlink “%s” ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
1808 #~ msgid "Cannot open a copy."
1809 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
1811 #~ msgid "_Save a Copy..."
1812 #~ msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
1814 #~ msgid "_Print..."
1815 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)..."
1818 #~ msgstr "ਖੋਜ(_F)..."
1821 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
1823 #~ msgid "Connect _anonymously"
1824 #~ msgstr "ਅਗਿਆਤ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਕੁਨੈਕਟ(_a)"
1826 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1827 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਜੋਂ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
1829 #~ msgid "_Username:"
1830 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1833 #~ msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
1835 #~ msgid "_Forget password immediately"
1836 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_F)"
1838 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1839 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ(_R)"
1841 #~ msgid "_Remember forever"
1842 #~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
1844 #~ msgid "File not available"
1845 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1847 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1848 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1850 #~ msgid "Find Previous"
1851 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ"
1853 #~ msgid "Find Next"
1854 #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ"
1863 #~ msgstr "ਸਮਾਚਾਰ ਪੱਤਰ"
1871 #~ msgid "Statement"
1872 #~ msgstr "ਸਟੇਟਮਿੰਟ"
1874 #~ msgid "Executive"
1875 #~ msgstr "ਐਕਜ਼ੀਕਿਊਟਿਵ"
1910 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1911 #~ msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
1914 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1916 #~ msgstr "“%s” ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਇੰਟਰਪਰੇਟਰ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
1918 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1919 #~ msgstr "ਇੰਕੈਪਸੂਲੇਟਡ ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
1921 #~ msgid "PostScript"
1922 #~ msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
1924 #~ msgid "Interpreter failed."
1925 #~ msgstr "ਇੰਟਰ-ਪਰੇਟਰ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
1927 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1928 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਹੈਂਡਲ MIME ਟਾਈਪ: “%s”"
1930 #~ msgid "Password Entry"
1931 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਐਂਟਰੀ"
1933 #~ msgid "Save password in keyring"
1934 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਛੱਲੇ (keyring) 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ"
1936 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1937 #~ msgstr "<b>ਟਾਇਟਲ:</b>"
1939 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1940 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1942 #~ msgid "Incorrect password"
1943 #~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ"
1945 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1946 #~ msgstr "PDF ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1949 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1950 #~ "requires a PostScript printer driver."
1952 #~ "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ “%s” ਡਰਾਇਵਰ ਨਾਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇੱਕ "
1953 #~ "ਪੋਸਟਸਕਰਿਪਟ ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
1958 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1959 #~ msgstr "ਗਲਤ URI: “%s”"
1961 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1962 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ URI: “%s”"
1964 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1965 #~ msgstr "ਈਵਨੇਸ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
1970 #~ msgid "Open “%s”"
1971 #~ msgstr "“%s” ਖੋਲ੍ਹੋ"