]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/pa.po
b5622868db8ced2c7e1a0936c245d8149e6ad7d8
[evince.git] / po / pa.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Punjabi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007,2008, 2009.
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-08-14 09:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-17 07:27+0530\n"
12 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
13 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
21 #, c-format
22 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
23 msgstr "ਕਾਮਿਕ ਕਿਤਾਬ ਡੀਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ “%s” ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
26 #, c-format
27 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
28 msgstr "ਕਾਮਿਕ ਕਿਤਾਬ ਡੀਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ “%s” ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।"
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
31 #, c-format
32 msgid "The command “%s” did not end normally."
33 msgstr "ਕਮਾਂਡ “%s” ਅਸਧਾਰਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ।"
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
36 #, c-format
37 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
38 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਮਿਕ ਬੁੱਕ MIME ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ: %s"
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
41 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
42 msgstr "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਕਾਮਿਕ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਡੀਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਢੁੱਕਵੀ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
43
44 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
45 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
46 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
47 msgid "Unknown MIME Type"
48 msgstr "ਅਣਜਾਣ MIME ਟਾਈਪ"
49
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
51 msgid "File corrupted"
52 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
53
54 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
55 msgid "No files in archive"
56 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
57
58 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
59 #, c-format
60 msgid "No images found in archive %s"
61 msgstr "ਅਕਾਇਵ %s ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
64 #, c-format
65 msgid "There was an error deleting “%s”."
66 msgstr "“%s” ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
67
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
69 #, c-format
70 msgid "Error %s"
71 msgstr "ਗਲਤੀ %s"
72
73 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
74 msgid "Comic Books"
75 msgstr "ਹਾਸਰਸ ਕਿਤਾਬਾਂ"
76
77 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
78 msgid "DjVu document has incorrect format"
79 msgstr "DjVu ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
80
81 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
82 msgid ""
83 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
84 "be accessed."
85 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਕਈ ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
86
87 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
88 msgid "DjVu Documents"
89 msgstr "DjVu ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
90
91 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
92 msgid "DVI document has incorrect format"
93 msgstr "DVI ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
94
95 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
96 msgid "DVI Documents"
97 msgstr "DVI ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
100 msgid "This work is in the Public Domain"
101 msgstr "ਇਹ ਕੰਮ ਪਬਲਿਕ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਹੈ"
102
103 #. translators: this is the document security state
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
105 msgid "Yes"
106 msgstr "ਹਾਂ"
107
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
110 msgid "No"
111 msgstr "ਨਹੀਂ"
112
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
114 msgid "Type 1"
115 msgstr "Type ੧"
116
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
118 msgid "Type 1C"
119 msgstr "Type 1C"
120
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
122 msgid "Type 3"
123 msgstr "Type ੩"
124
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
126 msgid "TrueType"
127 msgstr "TrueType"
128
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
130 msgid "Type 1 (CID)"
131 msgstr "Type 1 (CID)"
132
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
134 msgid "Type 1C (CID)"
135 msgstr "Type 1C (CID)"
136
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
138 msgid "TrueType (CID)"
139 msgstr "TrueType (CID)"
140
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
142 msgid "Unknown font type"
143 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ"
144
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
146 msgid "No name"
147 msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
148
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
150 msgid "Embedded subset"
151 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਸਬ-ਸੈੱਟ"
152
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
154 msgid "Embedded"
155 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ"
156
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
158 msgid "Not embedded"
159 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਨਹੀਂ"
160
161 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
162 msgid "PDF Documents"
163 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
164
165 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
166 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
167 msgid "Invalid document"
168 msgstr "ਗਲਤ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
169
170 #.
171 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
172 #.
173 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
174 msgid "Impress Slides"
175 msgstr "ਐਮਪਰੈੱਸ ਸਲਾਇਡਾਂ"
176
177 #: ../backend/impress/zip.c:53
178 msgid "No error"
179 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ"
180
181 #: ../backend/impress/zip.c:56
182 msgid "Not enough memory"
183 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
184
185 #: ../backend/impress/zip.c:59
186 msgid "Cannot find ZIP signature"
187 msgstr "ਜ਼ਿਪ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
188
189 #: ../backend/impress/zip.c:62
190 msgid "Invalid ZIP file"
191 msgstr "ਗਲਤ ਜ਼ਿਪ ਫਾਇਲ"
192
193 #: ../backend/impress/zip.c:65
194 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
195 msgstr "ਮਲਟੀ-ਫਾਇਲ ਜ਼ਿਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
196
197 #: ../backend/impress/zip.c:68
198 msgid "Cannot open the file"
199 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
200
201 #: ../backend/impress/zip.c:71
202 msgid "Cannot read data from file"
203 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
204
205 #: ../backend/impress/zip.c:74
206 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
207 msgstr "ਜ਼ਿਪ ਆਕਾਇਵ 'ਚ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
208
209 #: ../backend/impress/zip.c:77
210 msgid "Unknown error"
211 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
212
213 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
214 #, c-format
215 msgid "Failed to load document “%s”"
216 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
217
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
219 #, c-format
220 msgid "Failed to save document “%s”"
221 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
222
223 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
224 msgid "PostScript Documents"
225 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
226
227 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
228 #, c-format
229 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
230 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
231
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
233 #, c-format
234 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
235 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
236
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
238 #, c-format
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
240 msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
241
242 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
243 #, c-format
244 msgid "File type %s (%s) is not supported"
245 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਈਪ %s (%s) ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
246
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
248 msgid "All Documents"
249 msgstr "ਸਭ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
250
251 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
252 msgid "All Files"
253 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
254
255 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
256 #, c-format
257 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
258 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
259
260 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
261 #, c-format
262 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
263 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
264
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
266 #, c-format
267 msgid "File is not a valid .desktop file"
268 msgstr "ਫਾਇਲ ਠੀਕ .desktop ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
269
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
271 #, c-format
272 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
273 msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਵਰਜਨ  '%s'"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
276 #, c-format
277 msgid "Starting %s"
278 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
281 #, c-format
282 msgid "Application does not accept documents on command line"
283 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
286 #, c-format
287 msgid "Unrecognized launch option: %d"
288 msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਲਾਂਚ ਚੋਣ: %d"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
291 #, c-format
292 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
293 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ URIs  'Type=Link' ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
296 #, c-format
297 msgid "Not a launchable item"
298 msgstr "ਚਲਾਉਣਯੋਗ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
301 msgid "Disable connection to session manager"
302 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਆਯੋਗ"
303
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
305 msgid "Specify file containing saved configuration"
306 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਿਓ"
307
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
309 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
310 msgid "FILE"
311 msgstr "ਫਾਇਲ"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
314 msgid "Specify session management ID"
315 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ID ਦਿਓ"
316
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
318 msgid "ID"
319 msgstr "ID"
320
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
322 msgid "Session management options:"
323 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ:"
324
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
326 msgid "Show session management options"
327 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
328
329 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
330 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
331 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
332 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
333 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
334 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
335 #. * please remove.
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
337 #, c-format
338 msgid "Show “_%s”"
339 msgstr "“_%s” ਵੇਖੋ"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
342 msgid "_Move on Toolbar"
343 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਉੱਤੇ ਹਿਲਾਓ(_M)"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
346 msgid "Move the selected item on the toolbar"
347 msgstr "ਟੂਲਾਰ ਉੱਤੇ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰੋ"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
350 msgid "_Remove from Toolbar"
351 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
354 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
355 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਹਟਾਓ"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
358 msgid "_Delete Toolbar"
359 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ(_D)"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
362 msgid "Remove the selected toolbar"
363 msgstr "ਚੁਣੀ ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ"
364
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
366 msgid "Separator"
367 msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
368
369 #. translators: this is the label for toolbar button
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741
371 msgid "Best Fit"
372 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
375 msgid "Fit Page Width"
376 msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
379 msgid "50%"
380 msgstr "੫੦%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
383 msgid "70%"
384 msgstr "੭੦%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
387 msgid "85%"
388 msgstr "੮੫%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
391 msgid "100%"
392 msgstr "੧੦੦%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
395 msgid "125%"
396 msgstr "੧੨੫%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
399 msgid "150%"
400 msgstr "੧੫੦%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
403 msgid "175%"
404 msgstr "੧੭੫%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
407 msgid "200%"
408 msgstr "੨੦੦%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
411 msgid "300%"
412 msgstr "੩੦੦%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
415 msgid "400%"
416 msgstr "੪੦੦%"
417
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
419 #| msgid "100%"
420 msgid "800%"
421 msgstr "੮੦੦%"
422
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
424 #| msgid "100%"
425 msgid "1600%"
426 msgstr "੧੬੦੦%"
427
428 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
429 #| msgid "200%"
430 msgid "3200%"
431 msgstr "੩੨੦੦%"
432
433 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
434 #| msgid "400%"
435 msgid "6400%"
436 msgstr "੬੪੦੦%"
437
438 #. Manually set name and icon
439 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
440 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
441 #, c-format
442 msgid "Document Viewer"
443 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
444
445 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
446 msgid "View multi-page documents"
447 msgstr "ਮਲਟੀ-ਪੇਜ਼ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ"
448
449 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
450 msgid "Override document restrictions"
451 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
452
453 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
454 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
455 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਾਬੰਦੀਆਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਾਪੀ ਜਾਂ ਪਰਿੰਟ ਆਦਿ ਲਈ ਪਾਬੰਦੀ, ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ।"
456
457 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
458 msgid "Delete the temporary file"
459 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ"
460
461 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
462 msgid "Print settings file"
463 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਫਾਇਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
464
465 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
466 msgid "GNOME Document Previewer"
467 msgstr "ਗਨੋਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
468
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
470 msgid "Failed to print document"
471 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
472
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
474 #, c-format
475 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
476 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਰਿੰਟ '%s' ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
477
478 #. Go menu
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456
480 msgid "_Previous Page"
481 msgstr "ਪੇਜ਼ ਪਿੱਛੇ(_P)"
482
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457
484 msgid "Go to the previous page"
485 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
486
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459
488 msgid "_Next Page"
489 msgstr "ਪੇਜ਼ ਅੱਗੇ(_N)"
490
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460
492 msgid "Go to the next page"
493 msgstr "ਅਗਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
494
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443
496 msgid "Enlarge the document"
497 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
498
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446
500 msgid "Shrink the document"
501 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸੁੰਘੜੋ"
502
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
504 msgid "Print"
505 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
506
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412
508 msgid "Print this document"
509 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
510
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558
512 msgid "_Best Fit"
513 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_B)"
514
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559
516 msgid "Make the current document fill the window"
517 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
518
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561
520 msgid "Fit Page _Width"
521 msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ(_W)"
522
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562
524 msgid "Make the current document fill the window width"
525 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਚੌੜਾਈ 'ਚ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
526
527 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663
528 msgid "Page"
529 msgstr "ਪੇਜ਼"
530
531 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664
532 msgid "Select Page"
533 msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੁਣੋ"
534
535 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
536 msgid "Document"
537 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
538
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
540 msgid "Title:"
541 msgstr "ਟਾਈਟਲ:"
542
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
544 msgid "Location:"
545 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
546
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
548 msgid "Subject:"
549 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
550
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
552 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
553 msgid "Author:"
554 msgstr "ਲੇਖਕ:"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
557 msgid "Keywords:"
558 msgstr "ਸ਼ਬਦ:"
559
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
561 msgid "Producer:"
562 msgstr "ਪਰੋਡਿਊਸਰ:"
563
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
565 msgid "Creator:"
566 msgstr "ਕਰੀਏਟਰ:"
567
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
569 msgid "Created:"
570 msgstr "ਬਣਾਇਆ:"
571
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
573 msgid "Modified:"
574 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ:"
575
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
577 msgid "Number of Pages:"
578 msgstr "ਪੇਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
579
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
581 msgid "Optimized:"
582 msgstr "ਅਨੁਕੂਲ:"
583
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
585 msgid "Format:"
586 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ:"
587
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
589 msgid "Security:"
590 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ:"
591
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
593 msgid "Paper Size:"
594 msgstr "ਪੇਪਰ ਸਾਈਜ਼:"
595
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
597 msgid "None"
598 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
599
600 #. Translate to the default units to use for presenting
601 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
602 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
603 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
604 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
605 #.
606 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
607 msgid "default:mm"
608 msgstr "default:mm"
609
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
611 #, c-format
612 msgid "%.0f × %.0f mm"
613 msgstr "%.0f × %.0f mm"
614
615 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
616 #, c-format
617 msgid "%.2f × %.2f inch"
618 msgstr "%.2f × %.2f ਇੰਚ"
619
620 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
621 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
622 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
623 #, c-format
624 msgid "%s, Portrait (%s)"
625 msgstr "%s, ਪੋਰਟਰੇਟ (%s)"
626
627 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
628 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
629 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
630 #, c-format
631 msgid "%s, Landscape (%s)"
632 msgstr "%s, ਲੈਡਸਕੇਪ (%s)"
633
634 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
635 #, c-format
636 msgid "(%d of %d)"
637 msgstr "(%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d)"
638
639 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
640 #, c-format
641 msgid "of %d"
642 msgstr ", %d ਵਿੱਚੋਂ"
643
644 #. Create tree view
645 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
646 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
647 msgid "Loading…"
648 msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…"
649
650 #. Initial state
651 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
652 msgid "Preparing to print…"
653 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…"
654
655 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
656 msgid "Finishing…"
657 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…"
658
659 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
660 #, c-format
661 msgid "Printing page %d of %d…"
662 msgstr "%2$d  ਵਿਚੋਂ %1$d ਪੇਜ਼ ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…"
663
664 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
665 msgid "Printing is not supported on this printer."
666 msgstr "ਇਸ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
667
668 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
669 msgid "Invalid page selection"
670 msgstr "ਗਲਤ ਪੇਜ਼ ਚੋਣ"
671
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
673 msgid "Warning"
674 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
675
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
677 msgid "Your print range selection does not include any pages"
678 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਰਿੰਟ ਰੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਪੇਜ਼ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
679
680 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
681 msgid "Page Scaling:"
682 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸਕੇਲਿੰਗ:"
683
684 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
685 msgid "Shrink to Printable Area"
686 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਲਈ ਸੁੰਘੜੋ"
687
688 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
689 msgid "Fit to Printable Area"
690 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਹੋਣਯੋਗ ਖੇਤਰ ਲਈ ਫਿੱਟ"
691
692 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
693 msgid ""
694 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
695 "the following:\n"
696 "\n"
697 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
698 "\n"
699 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
700 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
701 "\n"
702 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
703 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
704 msgstr ""
705 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼ ਨੂੰ ਚੁਣੇ ਪਰਿੰਟਰ ਪੇਜ਼ ਮੁਤਾਬਕ ਸਕੇਲ ਕਰੋ। ਹੇਠ ਦਿੱਤਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਚੁਣੋ:\n"
706 "\n"
707 "• \"None (ਕੋਈ ਨਹੀਂ)\": ਕੋਈ ਪੇਜ਼ ਸਕੇਲਿੰਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।\n"
708 "\n"
709 "• \"Shrink to Printable Area (ਪਰਿੰਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਲਈ ਸੁੰਘੜੋ)\": ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼, ਜੋ ਕਿ ਪਰਿੰਟ "
710 "ਹੋਣ ਖੇਤਰ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਵੇਗਾ, ਨੂੰ ਪਰਿੰਟਰ ਪੇਜ਼ ਦੇ ਪਰਿੰਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਮੁਤਾਬਕ ਘਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
711 "\n"
712 "• \"Fit to Printable Area (ਪਰਿੰਟ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ)\":  ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਪਰਿੰਟਰ ਪੇਜ਼ ਦੇ "
713 "ਪਰਿੰਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵੱਡਾ ਜਾਂ ਛੋਟਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
714
715 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
716 msgid "Auto Rotate and Center"
717 msgstr "ਆਟੋ ਘੁੰਮਾਓ ਅਤੇ ਸੈਂਟਰ"
718
719 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
720 msgid ""
721 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
722 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
723 msgstr ""
724 "ਹਰੇਕ ਪੇਜ਼ ਲਈ ਪਰਿੰਟਰ ਪੇਜ਼ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਮੁਤਾਬਕ ਘੁੰਮਾਉ। ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼ ਨੂੰ ਪਰਿੰਟਰ ਪੇਜ਼ ਦੇ "
725 "ਸੈਂਟਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
726
727 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
728 msgid "Select page size using document page size"
729 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼ ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਪੇਜ਼ ਸਾਈਜ਼ ਚੁਣੋ"
730
731 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
732 msgid ""
733 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
734 "document page."
735 msgstr ""
736 "ਜਦੋਂ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਹਰੇਕ ਪੇਜ਼ ਨੂੰ ਉਸੇ ਪੇਪਰ ਸਾਈਜ਼ ਮੁਤਾਬਕ ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੇਜ਼ ਦਾ "
737 "ਹੈ।"
738
739 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
740 msgid "Page Handling"
741 msgstr "ਪੇਜ਼ ਹੈਡਲਿੰਗ"
742
743 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
744 #, c-format
745 msgid "Failed to print page %d: %s"
746 msgstr "ਪੇਜ਼ %d ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
747
748 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
749 msgid "Scroll Up"
750 msgstr "ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
751
752 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
753 msgid "Scroll Down"
754 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਜਾਓ"
755
756 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
757 msgid "Scroll View Up"
758 msgstr "ਝਲਕ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਓ"
759
760 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
761 msgid "Scroll View Down"
762 msgstr "ਝਲਕ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਜਾਓ"
763
764 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
765 msgid "Document View"
766 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਝਲਕ"
767
768 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
769 msgid "Jump to page:"
770 msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ:"
771
772 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
773 msgid "End of presentation. Click to exit."
774 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਹੋਈ। ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
775
776 #: ../libview/ev-view.c:1756
777 msgid "Go to first page"
778 msgstr "ਪਹਿਲੇ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
779
780 #: ../libview/ev-view.c:1758
781 msgid "Go to previous page"
782 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
783
784 #: ../libview/ev-view.c:1760
785 msgid "Go to next page"
786 msgstr "ਅਗਲੇ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
787
788 #: ../libview/ev-view.c:1762
789 msgid "Go to last page"
790 msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"
791
792 #: ../libview/ev-view.c:1764
793 msgid "Go to page"
794 msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
795
796 #: ../libview/ev-view.c:1766
797 msgid "Find"
798 msgstr "ਖੋਜ"
799
800 #: ../libview/ev-view.c:1794
801 #, c-format
802 msgid "Go to page %s"
803 msgstr "ਪੇਜ਼ %s ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
804
805 #: ../libview/ev-view.c:1800
806 #, c-format
807 msgid "Go to %s on file “%s”"
808 msgstr "ਫਾਇਲ “%2$s” ਵਿੱਚ %1$s ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
809
810 #: ../libview/ev-view.c:1803
811 #, c-format
812 msgid "Go to file “%s”"
813 msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
814
815 #: ../libview/ev-view.c:1811
816 #, c-format
817 msgid "Launch %s"
818 msgstr "%s ਚਲਾਓ"
819
820 #: ../shell/eggfindbar.c:320
821 msgid "Find:"
822 msgstr "ਖੋਜ:"
823
824 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
825 msgid "Find Pre_vious"
826 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_v)"
827
828 #: ../shell/eggfindbar.c:333
829 msgid "Find previous occurrence of the search string"
830 msgstr "ਖੋਜ ਦੀ ਸਤਰ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਖੋਜੋ"
831
832 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
833 msgid "Find Ne_xt"
834 msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_x)"
835
836 #: ../shell/eggfindbar.c:341
837 msgid "Find next occurrence of the search string"
838 msgstr "ਖੋਜ ਸਤਰ ਦੀ ਅਗਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ"
839
840 #: ../shell/eggfindbar.c:348
841 msgid "C_ase Sensitive"
842 msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ(_a)"
843
844 #: ../shell/eggfindbar.c:351
845 msgid "Toggle case sensitive search"
846 msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਨਿਰਭਰ ਖੋਜ ਬਦਲੋ"
847
848 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
849 msgid "Icon:"
850 msgstr "ਆਈਕਾਨ:"
851
852 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
853 #| msgid "None"
854 msgid "Note"
855 msgstr "ਨੋਟ"
856
857 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
858 #| msgid "Document"
859 msgid "Comment"
860 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
861
862 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
863 msgid "Key"
864 msgstr "ਸਵਿੱਚ"
865
866 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
867 #| msgid "_Help"
868 msgid "Help"
869 msgstr "ਮੱਦਦ"
870
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
872 msgid "New Paragraph"
873 msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ"
874
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
876 msgid "Paragraph"
877 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ"
878
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
880 msgid "Insert"
881 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
882
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
884 msgid "Cross"
885 msgstr "ਕਾਂਟਾ"
886
887 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
888 msgid "Circle"
889 msgstr "ਚੱਕਰ"
890
891 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
892 #| msgid "Unknown error"
893 msgid "Unknown"
894 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
895
896 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
897 #| msgid "Properties"
898 msgid "Annotation Properties"
899 msgstr "ਵਿਆਖਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
900
901 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
902 msgid "Color:"
903 msgstr "ਰੰਗ:"
904
905 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
906 #| msgid "Title:"
907 msgid "Style:"
908 msgstr "ਸਟਾਈਲ:"
909
910 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
911 msgid "Transparent"
912 msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ"
913
914 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
915 msgid "Opaque"
916 msgstr "ਬਲੌਰੀਪਨ"
917
918 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
919 msgid "Initial window state:"
920 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਵਿੰਡੋ ਹਾਲਤ:"
921
922 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
923 #| msgid "_Open…"
924 msgid "Open"
925 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
926
927 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
928 msgid "Close"
929 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
930
931 #: ../shell/ev-application.c:1022
932 msgid "Running in presentation mode"
933 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
934
935 #: ../shell/ev-keyring.c:102
936 #, c-format
937 msgid "Password for document %s"
938 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ %s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ"
939
940 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
941 #, c-format
942 msgid "Converting %s"
943 msgstr "%s ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
944
945 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
946 #, c-format
947 msgid "%d of %d documents converted"
948 msgstr "%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਦਲੇ"
949
950 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
951 msgid "Converting metadata"
952 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
953
954 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
955 msgid ""
956 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
957 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
958 msgstr ""
959 "ਈਵੈਨਸ ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਫਾਰਮੈਟ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਕਰਕੇ ਇਸ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਜੇ "
960 "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ।"
961
962 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
963 msgid "Open a recently used document"
964 msgstr "ਇੱਕ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
965
966 #: ../shell/ev-password-view.c:144
967 msgid ""
968 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
969 "password."
970 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਠੀਕ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣ ਉਪਰੰਤ ਹੀ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
971
972 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
973 msgid "_Unlock Document"
974 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
975
976 #: ../shell/ev-password-view.c:264
977 msgid "Enter password"
978 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
979
980 #: ../shell/ev-password-view.c:304
981 msgid "Password required"
982 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
983
984 #: ../shell/ev-password-view.c:305
985 #, c-format
986 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
987 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
988
989 #: ../shell/ev-password-view.c:335
990 msgid "_Password:"
991 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
992
993 #: ../shell/ev-password-view.c:368
994 msgid "Forget password _immediately"
995 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
996
997 #: ../shell/ev-password-view.c:380
998 msgid "Remember password until you _log out"
999 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋਣ ਤੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
1000
1001 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1002 msgid "Remember _forever"
1003 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
1004
1005 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1006 msgid "Properties"
1007 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
1008
1009 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1010 msgid "General"
1011 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
1012
1013 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1014 msgid "Fonts"
1015 msgstr "ਫੋਂਟ"
1016
1017 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1018 msgid "Document License"
1019 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1020
1021 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1022 msgid "Font"
1023 msgstr "ਫੋਂਟ"
1024
1025 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1026 #, c-format
1027 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1028 msgstr "ਫੋਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ… %3d%%"
1029
1030 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1031 msgid "Usage terms"
1032 msgstr "ਵਰਤੋਂ ਸ਼ਰਤਾਂ"
1033
1034 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1035 msgid "Text License"
1036 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1037
1038 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1039 msgid "Further Information"
1040 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1041
1042 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1043 msgid "List"
1044 msgstr "ਲਿਸਟ"
1045
1046 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1047 #| msgid "Location:"
1048 msgid "Annotations"
1049 msgstr "ਵਿਆਖਿਆ"
1050
1051 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1052 #| msgid "Next"
1053 msgid "Text"
1054 msgstr "ਟੈਕਸਟ"
1055
1056 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1057 msgid "Add text annotation"
1058 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿਆਖਿਆ ਸ਼ਾਮਲ"
1059
1060 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1061 msgid "Add"
1062 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
1063
1064 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1065 #| msgid "The document contains no pages"
1066 msgid "Document contains no annotations"
1067 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵਿਆਖਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1068
1069 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1070 #, c-format
1071 #| msgid "Page %s"
1072 msgid "Page %d"
1073 msgstr "%d ਪੇਜ਼"
1074
1075 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1076 msgid "Attachments"
1077 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ"
1078
1079 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1080 msgid "Layers"
1081 msgstr "ਪਰਤਾਂ"
1082
1083 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1084 msgid "Print…"
1085 msgstr "ਪਰਿੰਟ…"
1086
1087 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1088 msgid "Index"
1089 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ"
1090
1091 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1092 msgid "Thumbnails"
1093 msgstr "ਥੰਮਨੇਲ"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:867
1096 #, c-format
1097 msgid "Page %s — %s"
1098 msgstr "ਪੇਜ਼ %s — %s"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:869
1101 #, c-format
1102 msgid "Page %s"
1103 msgstr "%s ਪੇਜ਼"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:1422
1106 msgid "The document contains no pages"
1107 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪੇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:1425
1110 msgid "The document contains only empty pages"
1111 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਪੇਜ਼ ਹਨ"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
1114 msgid "Unable to open document"
1115 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:1764
1118 #, c-format
1119 msgid "Loading document from “%s”"
1120 msgstr "“%s”\" ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
1123 #, c-format
1124 msgid "Downloading document (%d%%)"
1125 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ (%d%%) ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:1939
1128 msgid "Failed to load remote file."
1129 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:2129
1132 #, c-format
1133 msgid "Reloading document from %s"
1134 msgstr "%s ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:2161
1137 msgid "Failed to reload document."
1138 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:2316
1141 msgid "Open Document"
1142 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:2614
1145 #, c-format
1146 msgid "Saving document to %s"
1147 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ %s ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:2617
1150 #, c-format
1151 msgid "Saving attachment to %s"
1152 msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:2620
1155 #, c-format
1156 msgid "Saving image to %s"
1157 msgstr "%s ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
1160 #, c-format
1161 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1162 msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:2695
1165 #, c-format
1166 msgid "Uploading document (%d%%)"
1167 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:2699
1170 #, c-format
1171 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1172 msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:2703
1175 #, c-format
1176 msgid "Uploading image (%d%%)"
1177 msgstr "ਚਿੱਤਰ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:2827
1180 msgid "Save a Copy"
1181 msgstr "ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:3112
1184 #, c-format
1185 msgid "%d pending job in queue"
1186 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1187 msgstr[0] "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ %d ਬਾਕੀ ਕੰਮ"
1188 msgstr[1] "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਬਾਕੀ %d ਕੰਮ"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:3225
1191 #, c-format
1192 msgid "Printing job “%s”"
1193 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ “%s”"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:3402
1196 msgid ""
1197 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1198 "copy, changes will be permanently lost."
1199 msgstr ""
1200 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਫਾਰਮ ਖੇਤਰ ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭਰਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਾਪੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਤਾਂ ਬਦਲਾਅ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ "
1201 "ਹੀ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:3406
1204 msgid ""
1205 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1206 "changes will be permanently lost."
1207 msgstr ""
1208 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਨਵੀਆਂ ਜਾਂ ਸੋਧੀਆਂ ਗਈਆਂ ਵਿਆਖਿਆ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਾਪੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਤਾਂ ਬਦਲਾਅ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ "
1209 "ਹੀ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।"
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:3413
1212 #, c-format
1213 #| msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1214 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1215 msgstr "ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਦੀ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲਣੀ ਹੈ?"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:3432
1218 msgid "Close _without Saving"
1219 msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_w)"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:3436
1222 #| msgid "Save a Copy"
1223 msgid "Save a _Copy"
1224 msgstr "ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ(_C)"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:3510
1227 #, c-format
1228 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1229 msgstr "ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ “%s” ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:3513
1232 #, c-format
1233 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1234 msgstr "%d ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਕੰਮ ਚਾਲੂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਛਪਾਈ ਪੂਰੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:3525
1237 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1238 msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਬਾਕੀ ਛਪਾਈ ਕੰਮ ਛਾਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:3529
1241 msgid "Cancel _print and Close"
1242 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਰੱਦ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_p)"
1243
1244 #: ../shell/ev-window.c:3533
1245 msgid "Close _after Printing"
1246 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੰਦ ਕਰੋ(_a)"
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:4153
1249 msgid "Toolbar Editor"
1250 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਐਡੀਟਰ"
1251
1252 #: ../shell/ev-window.c:4320
1253 msgid "There was an error displaying help"
1254 msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:4532
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "Document Viewer\n"
1260 "Using %s (%s)"
1261 msgstr ""
1262 "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ ਹੈ।\n"
1263 "%s (%s) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ"
1264
1265 #: ../shell/ev-window.c:4563
1266 msgid ""
1267 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1268 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1269 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1270 "version.\n"
1271 msgstr ""
1272 "ਈਵੇਨਸ ਇੱਕ ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਜਾਰੀ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ "
1273 "ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ (ਤੁਹਾਡੀ ਚੋਣ ਮੁਤਾਬਕ) ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਅਧੀਨ ਵੰਡਿਆ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:4567
1276 msgid ""
1277 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1278 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1279 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1280 "details.\n"
1281 msgstr ""
1282 "ਈਵੇਨਸ ਨੂੰ ਇਸ ਭਰੋਸੇ ਨਾਲ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਾਰੰਟੀ ਦੇ, "
1283 "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਲਈ ਠੀਕ ਜਾਂ ਲਾਭਦਾਇਕ ਰਹਿਣ ਦੇ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ "
1284 "ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਵੇਖੋ।\n"
1285
1286 #: ../shell/ev-window.c:4571
1287 #| msgid ""
1288 #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
1289 #| "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
1290 #| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1291 msgid ""
1292 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1293 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1294 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1295 msgstr ""
1296 "ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਈਵੇਨਸ ਨਾਲ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਫਰੀ "
1297 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ੫੧ ਫਰੈਕਲਿਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ, ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੦-੧੩੦੧  ਅਮਰੀਕਾ ਤੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ "
1298 "ਲਿਖੋ।\n"
1299
1300 #: ../shell/ev-window.c:4596
1301 msgid "Evince"
1302 msgstr "ਈਵਨੇਸ"
1303
1304 #: ../shell/ev-window.c:4599
1305 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1306 msgstr "© ੧੯੯੬-੨੦੦੯ Evince ਲੇਖਕ"
1307
1308 #: ../shell/ev-window.c:4605
1309 msgid "translator-credits"
1310 msgstr ""
1311 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
1312 "Punjabi Open Source Team\n"
1313 "http://www.satluj.com"
1314
1315 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1316 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1317 #. contains plural cases.
1318 #: ../shell/ev-window.c:4871
1319 #, c-format
1320 msgid "%d found on this page"
1321 msgid_plural "%d found on this page"
1322 msgstr[0] "ਇਸ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲਿਆ"
1323 msgstr[1] "ਇਸ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲੇ"
1324
1325 #: ../shell/ev-window.c:4876
1326 msgid "Not found"
1327 msgstr "ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:4882
1330 #, c-format
1331 msgid "%3d%% remaining to search"
1332 msgstr "%3d%% ਖੋਜਣ ਲਈ ਬਾਕੀ"
1333
1334 #: ../shell/ev-window.c:5395
1335 msgid "_File"
1336 msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
1337
1338 #: ../shell/ev-window.c:5396
1339 msgid "_Edit"
1340 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1341
1342 #: ../shell/ev-window.c:5397
1343 msgid "_View"
1344 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
1345
1346 #: ../shell/ev-window.c:5398
1347 msgid "_Go"
1348 msgstr "ਜਾਓ(_G)"
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:5399
1351 msgid "_Help"
1352 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
1353
1354 #. File menu
1355 #: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
1356 msgid "_Open…"
1357 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)…"
1358
1359 #: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
1360 msgid "Open an existing document"
1361 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1362
1363 #: ../shell/ev-window.c:5405
1364 msgid "Op_en a Copy"
1365 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੋ(_e)"
1366
1367 #: ../shell/ev-window.c:5406
1368 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1369 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਕਾਪੀ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1370
1371 #: ../shell/ev-window.c:5408
1372 msgid "_Save a Copy…"
1373 msgstr "ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ(_S)…"
1374
1375 #: ../shell/ev-window.c:5409
1376 msgid "Save a copy of the current document"
1377 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ"
1378
1379 #: ../shell/ev-window.c:5411
1380 msgid "_Print…"
1381 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)…"
1382
1383 #: ../shell/ev-window.c:5414
1384 msgid "P_roperties"
1385 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_r)"
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5422
1388 msgid "Select _All"
1389 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5424
1392 msgid "_Find…"
1393 msgstr "ਖੋਜੋ(_F)…"
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5425
1396 msgid "Find a word or phrase in the document"
1397 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ"
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5431
1400 msgid "T_oolbar"
1401 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_o)"
1402
1403 #: ../shell/ev-window.c:5433
1404 msgid "Rotate _Left"
1405 msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ(_L)"
1406
1407 #: ../shell/ev-window.c:5435
1408 msgid "Rotate _Right"
1409 msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ(_R)"
1410
1411 #: ../shell/ev-window.c:5437
1412 msgid "Save Current Settings as _Default"
1413 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(_D)"
1414
1415 #: ../shell/ev-window.c:5448
1416 msgid "_Reload"
1417 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(_R)"
1418
1419 #: ../shell/ev-window.c:5449
1420 msgid "Reload the document"
1421 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰੋ"
1422
1423 #: ../shell/ev-window.c:5452
1424 msgid "Auto_scroll"
1425 msgstr "ਆਟੋ ਸਕਰੋਲ(_s)"
1426
1427 #: ../shell/ev-window.c:5462
1428 msgid "_First Page"
1429 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਪੇਜ਼(_F)"
1430
1431 #: ../shell/ev-window.c:5463
1432 msgid "Go to the first page"
1433 msgstr "ਪਹਿਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1434
1435 #: ../shell/ev-window.c:5465
1436 msgid "_Last Page"
1437 msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼(_L)"
1438
1439 #: ../shell/ev-window.c:5466
1440 msgid "Go to the last page"
1441 msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
1442
1443 #. Help menu
1444 #: ../shell/ev-window.c:5470
1445 msgid "_Contents"
1446 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
1447
1448 #: ../shell/ev-window.c:5473
1449 msgid "_About"
1450 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
1451
1452 #. Toolbar-only
1453 #: ../shell/ev-window.c:5477
1454 msgid "Leave Fullscreen"
1455 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ"
1456
1457 #: ../shell/ev-window.c:5478
1458 msgid "Leave fullscreen mode"
1459 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਢੰਗ ਛੱਡੋ"
1460
1461 #: ../shell/ev-window.c:5480
1462 msgid "Start Presentation"
1463 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ"
1464
1465 #: ../shell/ev-window.c:5481
1466 msgid "Start a presentation"
1467 msgstr "ਇੱਕ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
1468
1469 #. View Menu
1470 #: ../shell/ev-window.c:5540
1471 msgid "_Toolbar"
1472 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_T)"
1473
1474 #: ../shell/ev-window.c:5541
1475 msgid "Show or hide the toolbar"
1476 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
1477
1478 #: ../shell/ev-window.c:5543
1479 msgid "Side _Pane"
1480 msgstr "ਬਾਹੀ(_P)"
1481
1482 #: ../shell/ev-window.c:5544
1483 msgid "Show or hide the side pane"
1484 msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
1485
1486 #: ../shell/ev-window.c:5546
1487 msgid "_Continuous"
1488 msgstr "ਲਗਾਤਾਰ(_C)"
1489
1490 #: ../shell/ev-window.c:5547
1491 msgid "Show the entire document"
1492 msgstr "ਪੂਰਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ"
1493
1494 #: ../shell/ev-window.c:5549
1495 msgid "_Dual"
1496 msgstr "ਦੂਹਰਾ(_D)"
1497
1498 #: ../shell/ev-window.c:5550
1499 msgid "Show two pages at once"
1500 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਦੋ ਪੇਜ਼ ਵੇਖੋ"
1501
1502 #: ../shell/ev-window.c:5552
1503 msgid "_Fullscreen"
1504 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
1505
1506 #: ../shell/ev-window.c:5553
1507 msgid "Expand the window to fill the screen"
1508 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫੈਲਾਓ"
1509
1510 #: ../shell/ev-window.c:5555
1511 msgid "Pre_sentation"
1512 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ(_s)"
1513
1514 #: ../shell/ev-window.c:5556
1515 msgid "Run document as a presentation"
1516 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਚਲਾਓ"
1517
1518 #: ../shell/ev-window.c:5564
1519 msgid "_Inverted Colors"
1520 msgstr "ਉਲਟ ਰੰਗ(_I)"
1521
1522 #: ../shell/ev-window.c:5565
1523 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1524 msgstr "ਉਲਟ ਰੰਗਾਂ ਨਾਲ ਪੇਜ਼ ਸਮਗੱਰੀ ਵੇਖੋ"
1525
1526 #. Links
1527 #: ../shell/ev-window.c:5573
1528 msgid "_Open Link"
1529 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1530
1531 #: ../shell/ev-window.c:5575
1532 msgid "_Go To"
1533 msgstr "ਜਾਓ(_G)"
1534
1535 #: ../shell/ev-window.c:5577
1536 msgid "Open in New _Window"
1537 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_W)"
1538
1539 #: ../shell/ev-window.c:5579
1540 msgid "_Copy Link Address"
1541 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1542
1543 #: ../shell/ev-window.c:5581
1544 msgid "_Save Image As…"
1545 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)…"
1546
1547 #: ../shell/ev-window.c:5583
1548 msgid "Copy _Image"
1549 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_I)"
1550
1551 #: ../shell/ev-window.c:5585
1552 msgid "Annotation Properties…"
1553 msgstr "ਵਿਆਖਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ…"
1554
1555 #: ../shell/ev-window.c:5590
1556 msgid "_Open Attachment"
1557 msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1558
1559 #: ../shell/ev-window.c:5592
1560 msgid "_Save Attachment As…"
1561 msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)…"
1562
1563 #: ../shell/ev-window.c:5677
1564 msgid "Zoom"
1565 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
1566
1567 #: ../shell/ev-window.c:5679
1568 msgid "Adjust the zoom level"
1569 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
1570
1571 #: ../shell/ev-window.c:5689
1572 msgid "Navigation"
1573 msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
1574
1575 #: ../shell/ev-window.c:5691
1576 msgid "Back"
1577 msgstr "ਪਿੱਛੇ"
1578
1579 #. translators: this is the history action
1580 #: ../shell/ev-window.c:5694
1581 msgid "Move across visited pages"
1582 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਪੇਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
1583
1584 #. translators: this is the label for toolbar button
1585 #: ../shell/ev-window.c:5724
1586 msgid "Previous"
1587 msgstr "ਪਿੱਛੇ"
1588
1589 #. translators: this is the label for toolbar button
1590 #: ../shell/ev-window.c:5729
1591 msgid "Next"
1592 msgstr "ਅੱਗੇ"
1593
1594 #. translators: this is the label for toolbar button
1595 #: ../shell/ev-window.c:5733
1596 msgid "Zoom In"
1597 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ"
1598
1599 #. translators: this is the label for toolbar button
1600 #: ../shell/ev-window.c:5737
1601 msgid "Zoom Out"
1602 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ"
1603
1604 #. translators: this is the label for toolbar button
1605 #: ../shell/ev-window.c:5745
1606 msgid "Fit Width"
1607 msgstr "ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
1608
1609 #: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
1610 msgid "Unable to launch external application."
1611 msgstr "ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1612
1613 #: ../shell/ev-window.c:5964
1614 msgid "Unable to open external link"
1615 msgstr "ਬਾਹਰੀ ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1616
1617 #: ../shell/ev-window.c:6131
1618 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1619 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
1620
1621 #: ../shell/ev-window.c:6173
1622 msgid "The image could not be saved."
1623 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1624
1625 #: ../shell/ev-window.c:6205
1626 msgid "Save Image"
1627 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1628
1629 #: ../shell/ev-window.c:6333
1630 msgid "Unable to open attachment"
1631 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
1632
1633 #: ../shell/ev-window.c:6386
1634 msgid "The attachment could not be saved."
1635 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1636
1637 #: ../shell/ev-window.c:6431
1638 msgid "Save Attachment"
1639 msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਸੰਭਾਲੋ"
1640
1641 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1642 #, c-format
1643 msgid "%s — Password Required"
1644 msgstr "%s — ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1645
1646 #: ../shell/ev-utils.c:318
1647 msgid "By extension"
1648 msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਨਾਲ"
1649
1650 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1651 msgid "GNOME Document Viewer"
1652 msgstr "ਗਨੋਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
1653
1654 #: ../shell/main.c:77
1655 #| msgid "The page of the document to display."
1656 msgid "The page label of the document to display."
1657 msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਾ ਪੇਜ਼ ਲੇਬਲ ਹੈ।"
1658
1659 #: ../shell/main.c:77
1660 msgid "PAGE"
1661 msgstr "ਪੇਜ਼"
1662
1663 #: ../shell/main.c:78
1664 #| msgid "The page of the document to display."
1665 msgid "The page number of the document to display."
1666 msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਾ ਪੇਜ਼ ਨੰਬਰ ਹੈ।"
1667
1668 #: ../shell/main.c:78
1669 msgid "NUMBER"
1670 msgstr "ਨੰਬਰ"
1671
1672 #: ../shell/main.c:79
1673 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1674 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਨਾਲ ਚਲਾਓ"
1675
1676 #: ../shell/main.c:80
1677 msgid "Run evince in presentation mode"
1678 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ 'ਚ ਚਲਾਓ"
1679
1680 #: ../shell/main.c:81
1681 msgid "Run evince as a previewer"
1682 msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ-ਦਰਸ਼ਕ ਵਾਂਗ ਚਲਾਓ"
1683
1684 #: ../shell/main.c:82
1685 msgid "The word or phrase to find in the document"
1686 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ"
1687
1688 #: ../shell/main.c:82
1689 msgid "STRING"
1690 msgstr "ਲਾਈਨ"
1691
1692 #: ../shell/main.c:86
1693 msgid "[FILE…]"
1694 msgstr "[ਫਾਇਲ…]"
1695
1696 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1697 msgid ""
1698 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1699 "creation of new thumbnails"
1700 msgstr "ਬੁਲੀਅਨ ਚੋਣਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ: ਸਹੀਂ ਨਾਲ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਗਲਤ ਨਾਲ ਨਵੇਂ ਥੰਮਨੇਲ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਣਗੇ।"
1701
1702 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1703 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1704 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ"
1705
1706 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1707 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1708 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
1709
1710 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1711 msgid ""
1712 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1713 "thumbnailer documentation for more information."
1714 msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਥੰਮਨੇਲਰ ਲਈ ਠੀਕ ਕਮਾਂਡ ਅਤੇ ਮੁੱਲ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਟਾਲਿਸ ਥੰਮਨੇਲਰ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ।"
1715
1716 #~| msgid "Page Set_up..."
1717 #~ msgid "Page Set_up…"
1718 #~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈੱਟਅੱਪ(_u)…"
1719
1720 #~| msgid "Setup the page settings for printing"
1721 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1722 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ ਸੈਟਅੱਪ"
1723
1724 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1725 #~ msgstr "DJVU ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
1726
1727 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1728 #~ msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
1729
1730 #~ msgid "Search string"
1731 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਖੋਜ"
1732
1733 #~ msgid "The name of the string to be found"
1734 #~ msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਸਤਰ ਦਾ ਨਾਂ"
1735
1736 #~ msgid "Case sensitive"
1737 #~ msgstr "ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
1738
1739 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1740 #~ msgstr "TRUE ਜੇਕਰ ਖੋਜ ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਧਿਆਨ 'ਚ ਰੱਖ ਕੇ ਕਰਨੀ ਹੈ"
1741
1742 #~ msgid "Highlight color"
1743 #~ msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਰੰਗ"
1744
1745 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1746 #~ msgstr "ਸਭ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਰੰਗ"
1747
1748 #~ msgid "Current color"
1749 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ"
1750
1751 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1752 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਲਈ ਰੰਗ"
1753
1754 #~| msgid "Reload the document"
1755 #~ msgid "Recover previous documents?"
1756 #~ msgstr "ਪਿਛਲਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
1757
1758 #~ msgid ""
1759 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1760 #~ "can recover the opened documents."
1761 #~ msgstr ""
1762 #~ "ਈਵਨੈਸ ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਚੱਲਣ ਦੌਰਾਨ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ "
1763 #~ "ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1764
1765 #~ msgid "_Don't Recover"
1766 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਾ ਕਰੋ(_D)"
1767
1768 #~ msgid "_Recover"
1769 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ(_R)"
1770
1771 #~ msgid "Crash Recovery"
1772 #~ msgstr "ਕਰੈਸ਼ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ"
1773
1774 #~ msgid "Print..."
1775 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ..."
1776
1777 #~| msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
1778 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1779 #~ msgstr "symlink “%s” ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
1780
1781 #~ msgid "Cannot open a copy."
1782 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
1783
1784 #~ msgid "_Save a Copy..."
1785 #~ msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
1786
1787 #~ msgid "_Print..."
1788 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)..."
1789
1790 #~ msgid "_Find..."
1791 #~ msgstr "ਖੋਜ(_F)..."
1792
1793 #~ msgid "Co_nnect"
1794 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
1795
1796 #~ msgid "Connect _anonymously"
1797 #~ msgstr "ਅਗਿਆਤ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਕੁਨੈਕਟ(_a)"
1798
1799 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1800 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਜੋਂ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
1801
1802 #~ msgid "_Username:"
1803 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1804
1805 #~ msgid "_Domain:"
1806 #~ msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
1807
1808 #~ msgid "_Forget password immediately"
1809 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_F)"
1810
1811 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1812 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ(_R)"
1813
1814 #~ msgid "_Remember forever"
1815 #~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
1816
1817 #~ msgid "File not available"
1818 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1819
1820 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1821 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1822
1823 #~ msgid "Find Previous"
1824 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ"
1825
1826 #~ msgid "Find Next"
1827 #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ"
1828
1829 #~ msgid "BBox"
1830 #~ msgstr "BBox"
1831
1832 #~ msgid "Letter"
1833 #~ msgstr "ਪੱਤਰ"
1834
1835 #~ msgid "Tabloid"
1836 #~ msgstr "ਸਮਾਚਾਰ ਪੱਤਰ"
1837
1838 #~ msgid "Ledger"
1839 #~ msgstr "ਲੈਡਰ"
1840
1841 #~ msgid "Legal"
1842 #~ msgstr "ਲੀਗਲ"
1843
1844 #~ msgid "Statement"
1845 #~ msgstr "ਸਟੇਟਮਿੰਟ"
1846
1847 #~ msgid "Executive"
1848 #~ msgstr "ਐਕਜ਼ੀਕਿਊਟਿਵ"
1849
1850 #~ msgid "A0"
1851 #~ msgstr "A0"
1852
1853 #~ msgid "A1"
1854 #~ msgstr "A1"
1855
1856 #~ msgid "A2"
1857 #~ msgstr "A2"
1858
1859 #~ msgid "A3"
1860 #~ msgstr "A3"
1861
1862 #~ msgid "A4"
1863 #~ msgstr "A4"
1864
1865 #~ msgid "A5"
1866 #~ msgstr "A5"
1867
1868 #~ msgid "B4"
1869 #~ msgstr "B4"
1870
1871 #~ msgid "B5"
1872 #~ msgstr "B5"
1873
1874 #~ msgid "Folio"
1875 #~ msgstr "ਫੋਲੀਓ"
1876
1877 #~ msgid "Quarto"
1878 #~ msgstr "ਕੁਆਟਰਜ਼"
1879
1880 #~ msgid "10x14"
1881 #~ msgstr "10x14"
1882
1883 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1884 #~ msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
1885
1886 #~ msgid ""
1887 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1888 #~ "path"
1889 #~ msgstr "“%s” ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਇੰਟਰਪਰੇਟਰ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
1890
1891 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1892 #~ msgstr "ਇੰਕੈਪਸੂਲੇਟਡ ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
1893
1894 #~ msgid "PostScript"
1895 #~ msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
1896
1897 #~ msgid "Interpreter failed."
1898 #~ msgstr "ਇੰਟਰ-ਪਰੇਟਰ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
1899
1900 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1901 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਹੈਂਡਲ MIME ਟਾਈਪ: “%s”"
1902
1903 #~ msgid "Password Entry"
1904 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਐਂਟਰੀ"
1905
1906 #~ msgid "Save password in keyring"
1907 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਛੱਲੇ (keyring) 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ"
1908
1909 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1910 #~ msgstr "<b>ਟਾਇਟਲ:</b>"
1911
1912 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1913 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1914
1915 #~ msgid "Incorrect password"
1916 #~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ"
1917
1918 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1919 #~ msgstr "PDF ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1920
1921 #~ msgid ""
1922 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1923 #~ "requires a PostScript printer driver."
1924 #~ msgstr ""
1925 #~ "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ “%s” ਡਰਾਇਵਰ ਨਾਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇੱਕ "
1926 #~ "ਪੋਸਟਸਕਰਿਪਟ ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
1927
1928 #~ msgid "Pages"
1929 #~ msgstr "ਪੇਜ਼"
1930
1931 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1932 #~ msgstr "ਗਲਤ URI: “%s”"
1933
1934 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1935 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ URI: “%s”"
1936
1937 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1938 #~ msgstr "ਈਵਨੇਸ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
1939
1940 #~ msgid "Images"
1941 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1942
1943 #~ msgid "Open “%s”"
1944 #~ msgstr "“%s” ਖੋਲ੍ਹੋ"
1945
1946 #~ msgid "Empty"
1947 #~ msgstr "ਖਾਲੀ"
1948
1949 #~ msgid "75%"
1950 #~ msgstr "75%"