]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/or.po
Updated Oriya Translation
[evince.git] / po / or.po
1 # translation of or.po to Oriya
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
6 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: or\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 21:54+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-26 15:55+0530\n"
13 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
28 #, c-format
29 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
30 msgstr "କମିକ ବହିକୁ ସଙ୍କୋଚନ କରିବା ପାଇଁ “%s” ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
33 #, c-format
34 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
35 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ “%s” କମିକ ବହିକୁ ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଭିତରେ ସଙ୍କୋଚନ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
38 #, c-format
39 msgid "The command “%s” did not end normally."
40 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ “%s” ସାଧାରଣ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇନଥିଲା।"
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
43 #, c-format
44 #| msgid "Failed to create a temporary directory on “%s”: %s"
45 msgid "Failed to create a temporary directory."
46 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
47
48 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
49 #, c-format
50 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
51 msgstr "ଗୋଟିଏ ହାସ୍ୟସ୍ପଦ ବହି MIME ପ୍ରକାର ନୁହଁ: %s"
52
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
54 #| msgid ""
55 #| "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
56 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
57 msgstr "ଏହି ପ୍ରକାର କମିକ ବହିକୁ ପ୍ରସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସଠିକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ"
58
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
60 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
61 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
62 msgid "Unknown MIME Type"
63 msgstr "ଅଜଣା MIME ପ୍ରକାର"
64
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
66 msgid "File corrupted"
67 msgstr "ଫାଇଲ କ୍ଷତିଗ୍ରସ୍ତ ହୋଇଛି"
68
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
70 msgid "No files in archive"
71 msgstr "ଅଭିଲେଖରେ କୌଣସି ଫାଇଲ ନାହିଁ।"
72
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
74 #, c-format
75 msgid "No images found in archive %s"
76 msgstr "%s ଅଭିଲେଖରେ କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
77
78 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
79 #, c-format
80 msgid "There was an error deleting “%s”."
81 msgstr "“%s” କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି।"
82
83 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
84 #, c-format
85 msgid "Error %s"
86 msgstr "ତ୍ରୁଟି %s"
87
88 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
89 msgid "Comic Books"
90 msgstr "ହାସ୍ଯରସାତ୍ମକ ବହି"
91
92 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
93 msgid "DJVU document has incorrect format"
94 msgstr "DJVU ଦଲିଲର ଭୂଲ ଫର୍ମାଟ ଅଛି"
95
96 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
97 msgid ""
98 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
99 "be accessed."
100 msgstr "ଦଲିଲଟି ଅନେକ ଫାଇଲ ଦ୍ୱାରା ରଚନା କରାଯାଇଛି। ଏହିପରି ଏକ ବା ଅଧିକ ଫାଇଲରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
101
102 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
103 msgid "Djvu Documents"
104 msgstr "Djvu ଦଲିଲ"
105
106 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
107 msgid "DVI document has incorrect format"
108 msgstr "DVI ଦଲିଲର ଭୂଲ ଫର୍ମାଟ ଅଛି"
109
110 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
111 msgid "DVI Documents"
112 msgstr "DVI ଦଲିଲ"
113
114 #. translators: this is the document security state
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
116 msgid "Yes"
117 msgstr "ହଁ"
118
119 #. translators: this is the document security state
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
121 msgid "No"
122 msgstr "ନାଁ"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
125 msgid "Type 1"
126 msgstr "ପ୍ରକାର 1"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
129 msgid "Type 1C"
130 msgstr "ପ୍ରକାର 1C"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
133 msgid "Type 3"
134 msgstr "ପ୍ରକାର 3"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
137 msgid "TrueType"
138 msgstr "TrueType"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
141 msgid "Type 1 (CID)"
142 msgstr "ପ୍ରକାର 1 (CID)"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
145 msgid "Type 1C (CID)"
146 msgstr "ପ୍ରକାର 1C (CID)"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
149 msgid "TrueType (CID)"
150 msgstr "TrueType (CID)"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
153 msgid "Unknown font type"
154 msgstr "ଅଜଣା ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରକାର"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
157 msgid "No name"
158 msgstr "କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
161 msgid "Embedded subset"
162 msgstr "ସନ୍ନିବେଶିତ ଉପସେଟ"
163
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
165 msgid "Embedded"
166 msgstr "ସନ୍ନବେଶିତ"
167
168 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
169 msgid "Not embedded"
170 msgstr "ସନ୍ନିବେଶିତ ନୁହେଁ"
171
172 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
173 msgid "PDF Documents"
174 msgstr "PDF ଦଲିଲ"
175
176 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
177 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
178 msgid "Invalid document"
179 msgstr "ଅବୈଧ ଦଲିଲ"
180
181 #.
182 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
183 #.
184 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
185 msgid "Impress Slides"
186 msgstr "ଇମ୍ପ୍ରେସ ସ୍ଲାଇଡ"
187
188 #: ../backend/impress/zip.c:53
189 msgid "No error"
190 msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ନାହିଁ"
191
192 #: ../backend/impress/zip.c:56
193 msgid "Not enough memory"
194 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
195
196 #: ../backend/impress/zip.c:59
197 msgid "Cannot find zip signature"
198 msgstr "ଜିପ ହସ୍ତାକ୍ଷର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
199
200 #: ../backend/impress/zip.c:62
201 msgid "Invalid zip file"
202 msgstr "ଅବୈଧ ଜିପ ଫାଇଲ"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:65
205 msgid "Multi file zips are not supported"
206 msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲକୁ ଜିପକରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
207
208 #: ../backend/impress/zip.c:68
209 msgid "Cannot open the file"
210 msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଲି ପାରିବ ନାହିଁ"
211
212 #: ../backend/impress/zip.c:71
213 msgid "Cannot read data from file"
214 msgstr "ଫାଇଲରୁ ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
215
216 #: ../backend/impress/zip.c:74
217 msgid "Cannot find file in the zip archive"
218 msgstr "ଜିପ ଅଭିଲେଖାଗାରରେ ଫାଇଲ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
219
220 #: ../backend/impress/zip.c:77
221 msgid "Unknown error"
222 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
223
224 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
225 #, c-format
226 msgid "Failed to load document “%s”"
227 msgstr "“%s” ଦଲିଲକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
228
229 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
230 #, c-format
231 msgid "Failed to save document “%s”"
232 msgstr "“%s” ଦଲିଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
233
234 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
235 msgid "PostScript Documents"
236 msgstr "ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଦଲିଲ"
237
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
239 #, c-format
240 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
241 msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
242
243 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
244 #, c-format
245 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
246 msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
247
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
251 msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ"
252
253 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
254 #, c-format
255 msgid "File type %s (%s) is not supported"
256 msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର %s (%s) ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
257
258 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
259 msgid "All Documents"
260 msgstr "ସମସ୍ତ ଦଲିଲ"
261
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
263 msgid "All Files"
264 msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ"
265
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
267 #, c-format
268 msgid "File is not a valid .desktop file"
269 msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ .desktop ଫାଇଲ ନୁହଁ"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
272 #, c-format
273 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
274 msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ ସଂସ୍କରଣ '%s'"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
277 #, c-format
278 msgid "Starting %s"
279 msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
280
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
282 #, c-format
283 msgid "Application does not accept documents on command line"
284 msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି ପାଠ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରେ ନାହିଁ"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized launch option: %d"
289 msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଆରମ୍ଭ ବିକଳ୍ପ: %d"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
292 #, c-format
293 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
294 msgstr "ଦଲିଲ URIଗୁଡ଼ିକୁ 'Type=Link' ଡେସ୍କଟପ ଭରଣରେ ପାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
297 #, c-format
298 msgid "Not a launchable item"
299 msgstr "ଗୋଟିଏ ଆରମ୍ଭଯୋଗ୍ୟ ବସ୍ତୁ ନୁହଁ"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
302 msgid "Disable connection to session manager"
303 msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକରେ ସଂଯୋଗକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
306 msgid "Specify file containing saved configuration"
307 msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ବିନ୍ୟାସ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
310 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
311 msgid "FILE"
312 msgstr "FILE"
313
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
315 msgid "Specify session management ID"
316 msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ID ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "ID"
320 msgstr "ID"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
323 msgid "Session management options:"
324 msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:"
325
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
327 msgid "Show session management options"
328 msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
329
330 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
331 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
332 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
333 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
334 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
335 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
336 #. * please remove.
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
338 #, c-format
339 msgid "Show “_%s”"
340 msgstr "“_%s” କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
343 msgid "_Move on Toolbar"
344 msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_M)"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
347 msgid "Move the selected item on the toolbar"
348 msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ସାଧନ ପଟିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
351 msgid "_Remove from Toolbar"
352 msgstr "ସାଧନ ପଟିରୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
355 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
356 msgstr "ସାଧନ ପଟିରୁ ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
359 msgid "_Delete Toolbar"
360 msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
363 msgid "Remove the selected toolbar"
364 msgstr "ଚୟିତ ସାଧନ ପଟିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
367 msgid "Separator"
368 msgstr "ବିଭାଜକ"
369
370 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
371 msgid "Running in presentation mode"
372 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି"
373
374 #. translators: this is the label for toolbar button
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
376 msgid "Best Fit"
377 msgstr "ସର୍ବତ୍କ୍ରୁଷ୍ଟ ମେଳକ"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
380 msgid "Fit Page Width"
381 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
384 msgid "50%"
385 msgstr "50%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
388 msgid "70%"
389 msgstr "70%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
392 msgid "85%"
393 msgstr "85%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
396 msgid "100%"
397 msgstr "100%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
400 msgid "125%"
401 msgstr "125%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
404 msgid "150%"
405 msgstr "150%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
408 msgid "175%"
409 msgstr "175%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
412 msgid "200%"
413 msgstr "200%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
416 msgid "300%"
417 msgstr "300%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
420 msgid "400%"
421 msgstr "400%"
422
423 #. Manually set name and icon
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
425 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
426 #, c-format
427 msgid "Document Viewer"
428 msgstr "ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
429
430 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
431 msgid "View multipage documents"
432 msgstr "ଏକାଧିକ ପ୍ରୁଷ୍ଠା ବିଶିଷ୍ଟ ଦଲିଲକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
433
434 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
435 msgid "Override document restrictions"
436 msgstr "ଦଲିଲ ନିଷେଧତାକୁ ବ୍ଯର୍ଥ କରିଦିଅନ୍ତୁ"
437
438 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
439 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
440 msgstr "ନକଲ କରିବା କିମ୍ବା ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ନିଷେଧତା ଭଳି, ଦଲିଲ ନିଷେଧତାକୁ ବ୍ଯର୍ଥ କରିଦିଅନ୍ତୁ।"
441
442 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
443 msgid "Delete the temporary file"
444 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
445
446 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
447 msgid "Print settings file"
448 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ"
449
450 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
451 msgid "GNOME Document Previewer"
452 msgstr "GNOME ଦଲିଲ ପ୍ରାକ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
453
454 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
455 msgid "Failed to print document"
456 msgstr "ଦଲିଲ ମୂଦ୍ରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
457
458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
459 #, c-format
460 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
461 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ମିଳିଲା ନାହିଁ"
462
463 #. Go menu
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
465 msgid "_Previous Page"
466 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_P)"
467
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
469 msgid "Go to the previous page"
470 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
473 msgid "_Next Page"
474 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_N)"
475
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
477 msgid "Go to the next page"
478 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
481 msgid "Enlarge the document"
482 msgstr "ଦଲିଲକୁ ସମ୍ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
485 msgid "Shrink the document"
486 msgstr "ଦଲିଲକୁ ସଙ୍କୁଚିତ କରନ୍ତୁ"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
489 msgid "Print"
490 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
493 msgid "Print this document"
494 msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
495
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
497 msgid "_Best Fit"
498 msgstr "ସର୍ବତ୍କ୍ରୁଷ୍ଟ ମେଳକ (_B)"
499
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
501 msgid "Make the current document fill the window"
502 msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ଆକାରକୁ ୱିଣ୍ଡୋ ଭରଣ ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ"
503
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
505 msgid "Fit Page _Width"
506 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ (_W)"
507
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
509 msgid "Make the current document fill the window width"
510 msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲକୁ ୱିଣ୍ଡୋ ଅସାର ଅନୁଯାୟୀ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
511
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
513 msgid "Page"
514 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
515
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
517 msgid "Select Page"
518 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
519
520 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
521 msgid "Document"
522 msgstr "ଦଲିଲ"
523
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
525 msgid "Title:"
526 msgstr "ଶୀର୍ଷକ:"
527
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
529 msgid "Location:"
530 msgstr "ସ୍ଥିତି:"
531
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
533 msgid "Subject:"
534 msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁ:"
535
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
537 msgid "Author:"
538 msgstr "ଲେଖକ:"
539
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
541 msgid "Keywords:"
542 msgstr "ସୂଚକ ଶବ୍ଦ:"
543
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
545 msgid "Producer:"
546 msgstr "ପ୍ରଯୋଜକ:"
547
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
549 msgid "Creator:"
550 msgstr "ସ୍ରଷ୍ଟା:"
551
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
553 msgid "Created:"
554 msgstr "ସ୍ରୁଷ୍ଟ:"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
557 msgid "Modified:"
558 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ:"
559
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
561 msgid "Number of Pages:"
562 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯା:"
563
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
565 msgid "Optimized:"
566 msgstr "ଅନୁକୂଳୀତ:"
567
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
569 msgid "Format:"
570 msgstr "ଶୈଳୀ:"
571
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
573 msgid "Security:"
574 msgstr "ସୁରକ୍ଷା:"
575
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
577 msgid "Paper Size:"
578 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାର:"
579
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
581 msgid "None"
582 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
583
584 #. Translate to the default units to use for presenting
585 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
586 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
587 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
588 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
589 #.
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
591 msgid "default:mm"
592 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଧାରିତ:ମିଲିମିଟର"
593
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
595 #, c-format
596 msgid "%.0f x %.0f mm"
597 msgstr "%.0f x %.0f ମିଲିମିଟର"
598
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
600 #, c-format
601 msgid "%.2f x %.2f inch"
602 msgstr "%.2f x %.2f ଇଞ୍ଚ"
603
604 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
605 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
606 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
607 #, c-format
608 msgid "%s, Portrait (%s)"
609 msgstr "%s, ଚିତ୍ରପଟ (%s)"
610
611 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
612 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
614 #, c-format
615 msgid "%s, Landscape (%s)"
616 msgstr "%s, କଡୁଆ (%s)"
617
618 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
619 #, c-format
620 msgid "(%d of %d)"
621 msgstr "(%d %d ର)"
622
623 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
624 #, c-format
625 msgid "of %d"
626 msgstr "%d ର"
627
628 #: ../libview/ev-jobs.c:958
629 #, c-format
630 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
631 msgstr "“%s” ଦଲିଲକୁ ସୃଷ୍ଟିକରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
632
633 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
634 #, c-format
635 #| msgid "Failed to print document"
636 msgid "Failed to print page %d: %s"
637 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %d କୁ ମୂଦ୍ରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
638
639 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
640 msgid "Scroll Up"
641 msgstr "ଉପରକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
642
643 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
644 msgid "Scroll Down"
645 msgstr "ତଳକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
646
647 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
648 msgid "Scroll View Up"
649 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯକୁ ଉପରକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
650
651 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
652 msgid "Scroll View Down"
653 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯକୁ ତଳକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
654
655 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
656 msgid "Document View"
657 msgstr "ଦଲିଲ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
658
659 #: ../libview/ev-view.c:1466
660 msgid "Go to first page"
661 msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
662
663 #: ../libview/ev-view.c:1468
664 msgid "Go to previous page"
665 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
666
667 #: ../libview/ev-view.c:1470
668 msgid "Go to next page"
669 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
670
671 #: ../libview/ev-view.c:1472
672 msgid "Go to last page"
673 msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
674
675 #: ../libview/ev-view.c:1474
676 msgid "Go to page"
677 msgstr "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
678
679 #: ../libview/ev-view.c:1476
680 msgid "Find"
681 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
682
683 #: ../libview/ev-view.c:1504
684 #, c-format
685 msgid "Go to page %s"
686 msgstr "%s ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
687
688 #: ../libview/ev-view.c:1510
689 #, c-format
690 msgid "Go to %s on file “%s”"
691 msgstr "%s କୁ ଯାଆନ୍ତୁ %s ଫାଇଲରେ"
692
693 #: ../libview/ev-view.c:1513
694 #, c-format
695 msgid "Go to file “%s”"
696 msgstr "“%s” ଫାଇଲକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
697
698 #: ../libview/ev-view.c:1521
699 #, c-format
700 msgid "Launch %s"
701 msgstr "%s କୁ ଚଳାନ୍ତୁ"
702
703 #: ../libview/ev-view.c:2783
704 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
705 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ ସମାପ୍ତି. ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ପାଇଁ Escapeକୁ ଦବାନ୍ତୁ."
706
707 #: ../libview/ev-view.c:3722
708 msgid "Jump to page:"
709 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ:"
710
711 #: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
712 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
713 msgid "Loading..."
714 msgstr "ଧାରଣ କରନ୍ତୁ ..."
715
716 #: ../shell/eggfindbar.c:146
717 msgid "Search string"
718 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତି"
719
720 #: ../shell/eggfindbar.c:147
721 msgid "The name of the string to be found"
722 msgstr "ପଂକ୍ତିର ନାମ ଯାହାକୁ ଖୋଜାଯିବ"
723
724 #: ../shell/eggfindbar.c:160
725 msgid "Case sensitive"
726 msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"
727
728 #: ../shell/eggfindbar.c:161
729 msgid "TRUE for a case sensitive search"
730 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସନ୍ଧାନ ପାଇଁ ସତ୍ଯ"
731
732 #: ../shell/eggfindbar.c:168
733 msgid "Highlight color"
734 msgstr "ଆଲୋକପାତ କରିବାର ରଙ୍ଗ"
735
736 #: ../shell/eggfindbar.c:169
737 msgid "Color of highlight for all matches"
738 msgstr "ସମସ୍ତ ସମ୍ମିଶ୍ରଣକୁ ଆଲୋକପାତ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ"
739
740 #: ../shell/eggfindbar.c:175
741 msgid "Current color"
742 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ"
743
744 #: ../shell/eggfindbar.c:176
745 msgid "Color of highlight for the current match"
746 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସମ୍ମିଶ୍ରଣକୁ ଆଲୋକପାତ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ"
747
748 #: ../shell/eggfindbar.c:320
749 msgid "Find:"
750 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"
751
752 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
753 msgid "Find Pre_vious"
754 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_v)"
755
756 #: ../shell/eggfindbar.c:333
757 msgid "Find previous occurrence of the search string"
758 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
759
760 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
761 msgid "Find Ne_xt"
762 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_x)"
763
764 #: ../shell/eggfindbar.c:341
765 msgid "Find next occurrence of the search string"
766 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
767
768 #: ../shell/eggfindbar.c:348
769 msgid "C_ase Sensitive"
770 msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ (_a)"
771
772 #: ../shell/eggfindbar.c:351
773 msgid "Toggle case sensitive search"
774 msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅନୁସନ୍ଧାନକୁ ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ"
775
776 #: ../shell/ev-application.c:305
777 #| msgid "Reload the document"
778 msgid "Recover previous documents?"
779 msgstr "ପୂର୍ବ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିବେ କି?"
780
781 #: ../shell/ev-application.c:308
782 msgid ""
783 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
784 "recover the opened documents."
785 msgstr ""
786 "Evince ଗତଥର ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ପରି ଲାଗୁଛି। ଆପଣ ଖୋଲାଥିବା "
787 "ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିପାରିବେ।"
788
789 #: ../shell/ev-application.c:312
790 msgid "_Don't Recover"
791 msgstr "ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_D)"
792
793 #: ../shell/ev-application.c:315
794 msgid "_Recover"
795 msgstr "ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_R)"
796
797 #: ../shell/ev-application.c:318
798 msgid "Crash Recovery"
799 msgstr "ନଷ୍ଟ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତି"
800
801 #: ../shell/ev-keyring.c:102
802 #, c-format
803 msgid "Password for document %s"
804 msgstr "%s ଦଲିଲ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
805
806 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
807 msgid "Open a recently used document"
808 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏ ଦଲିଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
809
810 #: ../shell/ev-password-view.c:144
811 msgid ""
812 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
813 "password."
814 msgstr "ଏହି ଦଲିଲଟି ତାଳକିତ ଅଛେ ଏବଂ କେବଳ ସଠିକ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରି ଏହାକୁ ପଢିହେବ।"
815
816 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
817 msgid "_Unlock Document"
818 msgstr "ଦଲଲିକୁ ଅନ-ଲକ କରନ୍ତୁ (_U)"
819
820 #: ../shell/ev-password-view.c:261
821 msgid "Enter password"
822 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
823
824 #: ../shell/ev-password-view.c:301
825 msgid "Password required"
826 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
827
828 #: ../shell/ev-password-view.c:302
829 #, c-format
830 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
831 msgstr "“%s” ଦଲିଲଟି ତାଳକିତ ଅଛି ଏବଂ ଏହାକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ।"
832
833 #: ../shell/ev-password-view.c:332
834 msgid "_Password:"
835 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"
836
837 #: ../shell/ev-password-view.c:365
838 msgid "Forget password _immediately"
839 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
840
841 #: ../shell/ev-password-view.c:377
842 msgid "Remember password until you _logout"
843 msgstr "ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ମନେ ରଖନ୍ତୁ (_l)"
844
845 #: ../shell/ev-password-view.c:389
846 msgid "Remember _forever"
847 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
848
849 #. Initial state
850 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
851 msgid "Preparing to print ..."
852 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି ..."
853
854 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
855 msgid "Finishing..."
856 msgstr "ସମାପ୍ତ କରୁଅଛି..."
857
858 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
859 #, c-format
860 msgid "Printing page %d of %d..."
861 msgstr "%d ର %d ପୃଷ୍ଠାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି..."
862
863 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
864 msgid "Printing is not supported on this printer."
865 msgstr "ଏହି ମୂଦ୍ରଣୀରେ ମୂଦ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"
866
867 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
868 msgid "Invalid page selection"
869 msgstr "ଅବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ଚୟନ"
870
871 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
872 msgid "Warning"
873 msgstr "ଚେତାବନୀ"
874
875 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
876 msgid "Your print range selection does not include any page"
877 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମୁଦ୍ରଣ ପରିସର ଚୟନ କୌଣସି ପୃଷ୍ଠାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେନାହିଁ"
878
879 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
880 msgid "Properties"
881 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ"
882
883 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
884 msgid "General"
885 msgstr "ସାଧାରଣ"
886
887 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
888 msgid "Fonts"
889 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
890
891 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
892 msgid "Font"
893 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
894
895 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
896 #, c-format
897 msgid "Gathering font information... %3d%%"
898 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ସୂଚନାକୁ ସଂଗ୍ରହ କରୁଅଛି... %3d%%"
899
900 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
901 msgid "Attachments"
902 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ"
903
904 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
905 msgid "Layers"
906 msgstr "ସ୍ତରଗୁଡ଼ିକ"
907
908 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
909 msgid "Print..."
910 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ..."
911
912 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
913 msgid "Index"
914 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା"
915
916 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
917 msgid "Thumbnails"
918 msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:828
921 #, c-format
922 msgid "Page %s - %s"
923 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %s - %s"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:830
926 #, c-format
927 msgid "Page %s"
928 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା %s"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:1255
931 msgid "The document contains no pages"
932 msgstr "ଦଲିଲରେ କୋଣସି ପୃଷ୍ଠା ନାହିଁ"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:1258
935 msgid "The document contains only empty pages"
936 msgstr "ଦଲିଲରେ କେବଳ ଖାଲି ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ଅଛି"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
939 msgid "Unable to open document"
940 msgstr "ଦଲିଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:1605
943 #, c-format
944 msgid "Loading document from “%s”"
945 msgstr "“%s”ରୁ ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
948 #, c-format
949 msgid "Downloading document (%d%%)"
950 msgstr "ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:1873
953 #, c-format
954 msgid "Reloading document from %s"
955 msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି %s"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:1905
958 msgid "Failed to reload document."
959 msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:2057
962 msgid "Open Document"
963 msgstr "ଦଲିଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:2136
966 #, c-format
967 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
968 msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିଲା ନାହିଁ: "
969
970 #: ../shell/ev-window.c:2163
971 msgid "Cannot open a copy."
972 msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ଖୋଲି ପାରିବେ ନାହିଁ."
973
974 #: ../shell/ev-window.c:2399
975 #, c-format
976 msgid "Saving document to %s"
977 msgstr "ଦଲିଲକୁ %sରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:2402
980 #, c-format
981 msgid "Saving attachment to %s"
982 msgstr "%s ରେ ସଂଲଗ୍ନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:2405
985 #, c-format
986 msgid "Saving image to %s"
987 msgstr "%s ରେ ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
990 #, c-format
991 msgid "The file could not be saved as “%s”."
992 msgstr "ଫାଇଲକୁ “%s” ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:2477
995 #, c-format
996 msgid "Uploading document (%d%%)"
997 msgstr "ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:2481
1000 #, c-format
1001 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1002 msgstr "ସଂସଲଗ୍ନକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:2485
1005 #, c-format
1006 msgid "Uploading image (%d%%)"
1007 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:2607
1010 msgid "Save a Copy"
1011 msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଲିପି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:2821
1014 #, c-format
1015 msgid "%d pending job in queue"
1016 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1017 msgstr[0] "ଧାଡ଼ିରେ ଥିବା %d ବଳକା କାର୍ଯ୍ୟ"
1018 msgstr[1] "ଧାଡ଼ିରେ ଥିବା %d ବଳକା କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:2934
1021 #, c-format
1022 msgid "Printing job “%s”"
1023 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ “%s”କୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:3141
1026 #, c-format
1027 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1028 msgstr "ବନ୍ଦ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟ “%s” ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା କରିବେ କି?"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:3144
1031 #, c-format
1032 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1033 msgstr ""
1034 "ସେଠାରେ %d ଟି ମୁଦ୍ରଣୀ କାର୍ଯ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ଅଛି। ବନ୍ଦ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ମୁଦ୍ରଣୀ ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
1035 "ଅପେକ୍ଷା କରିବେ କି?"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:3156
1038 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1039 msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିଦିଅନ୍ତି, ତେବେ ବଳକା ମୁଦ୍ରଣୀ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:3160
1042 msgid "Cancel _print and Close"
1043 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_p)"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:3164
1046 msgid "Close _after Printing"
1047 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପରେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_a)"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:3770
1050 msgid "Toolbar Editor"
1051 msgstr "ସାଧନ ପଟି ସମ୍ପାଦକ"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:3901
1054 msgid "There was an error displaying help"
1055 msgstr "ସହାୟତା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:4131
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Document Viewer.\n"
1061 "Using poppler %s (%s)"
1062 msgstr ""
1063 "ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ।\n"
1064 "ପୋପ୍ଲର %s (%s) ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:4160
1067 msgid ""
1068 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1069 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1070 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1071 "version.\n"
1072 msgstr ""
1073 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1074 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1075 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1076 "version.\n"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:4164
1079 msgid ""
1080 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1081 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1082 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1083 "details.\n"
1084 msgstr ""
1085 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1086 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1087 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1088 "details.\n"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:4168
1091 msgid ""
1092 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1093 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1094 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1095 msgstr ""
1096 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1097 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1098 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4192
1101 msgid "Evince"
1102 msgstr "Evince"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4195
1105 #| msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1106 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1107 msgstr "© 1996–2009 The Evince authors"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4201
1110 msgid "translator-credits"
1111 msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <mgiri@redhat.com>"
1112
1113 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1114 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1115 #. contains plural cases.
1116 #: ../shell/ev-window.c:4419
1117 #, c-format
1118 msgid "%d found on this page"
1119 msgid_plural "%d found on this page"
1120 msgstr[0] "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାରେ %d ମିଳିଲା"
1121 msgstr[1] "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାରେ %d ମିଳିଲା"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4427
1124 #, c-format
1125 msgid "%3d%% remaining to search"
1126 msgstr "ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ %3d%% ବଳକା ଅଛି"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4911
1129 msgid "_File"
1130 msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4912
1133 msgid "_Edit"
1134 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4913
1137 msgid "_View"
1138 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4914
1141 msgid "_Go"
1142 msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4915
1145 msgid "_Help"
1146 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
1147
1148 #. File menu
1149 #: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
1150 #: ../shell/ev-window.c:5175
1151 msgid "_Open..."
1152 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ ... (_O)"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
1155 msgid "Open an existing document"
1156 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ଦଲିଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4921
1159 msgid "Op_en a Copy"
1160 msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_e)"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4922
1163 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1164 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଦଲିଲର ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
1167 msgid "_Save a Copy..."
1168 msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ... (_S)"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4925
1171 msgid "Save a copy of the current document"
1172 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଦଲିଲର ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4927
1175 msgid "Page Set_up..."
1176 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ (_u)..."
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4928
1179 msgid "Setup the page settings for printing"
1180 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରନ୍ତୁ"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:4930
1183 msgid "_Print..."
1184 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ... (_P)"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:4933
1187 msgid "P_roperties"
1188 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_r)"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:4941
1191 msgid "Select _All"
1192 msgstr "ସବୁକିଛି ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_A)"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:4943
1195 msgid "_Find..."
1196 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ ... (_F)"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:4944
1199 msgid "Find a word or phrase in the document"
1200 msgstr "ଦଲିଲରେ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ଯାଂଶକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:4950
1203 msgid "T_oolbar"
1204 msgstr "ସାଧନ ପଟି (_o)"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:4952
1207 msgid "Rotate _Left"
1208 msgstr "ବାମକୁ ଘୂରାନ୍ତୁ (_L)"
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:4954
1211 msgid "Rotate _Right"
1212 msgstr "ଡାହାଣକୁ ଘୂରାନ୍ତୁ (_R)"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:4964
1215 msgid "_Reload"
1216 msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:4965
1219 msgid "Reload the document"
1220 msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:4968
1223 msgid "Auto_scroll"
1224 msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଦୃଶ୍ୟବଦଳ (_s)"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:4978
1227 msgid "_First Page"
1228 msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_F)"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:4979
1231 msgid "Go to the first page"
1232 msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:4981
1235 msgid "_Last Page"
1236 msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_L)"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:4982
1239 msgid "Go to the last page"
1240 msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
1241
1242 #. Help menu
1243 #: ../shell/ev-window.c:4986
1244 msgid "_Contents"
1245 msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:4989
1248 msgid "_About"
1249 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
1250
1251 #. Toolbar-only
1252 #: ../shell/ev-window.c:4993
1253 msgid "Leave Fullscreen"
1254 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:4994
1257 msgid "Leave fullscreen mode"
1258 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:4996
1261 msgid "Start Presentation"
1262 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
1263
1264 #: ../shell/ev-window.c:4997
1265 msgid "Start a presentation"
1266 msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପସ୍ଥାପନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
1267
1268 #. View Menu
1269 #: ../shell/ev-window.c:5052
1270 msgid "_Toolbar"
1271 msgstr "ସାଧନ ପଟି (_T)"
1272
1273 #: ../shell/ev-window.c:5053
1274 msgid "Show or hide the toolbar"
1275 msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁକ୍କାୟିତ କରନ୍ତୁ"
1276
1277 #: ../shell/ev-window.c:5055
1278 msgid "Side _Pane"
1279 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ (_P)"
1280
1281 #: ../shell/ev-window.c:5056
1282 msgid "Show or hide the side pane"
1283 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁକ୍କୟିତ କରନ୍ତୁ"
1284
1285 #: ../shell/ev-window.c:5058
1286 msgid "_Continuous"
1287 msgstr "ନିରବିଚ୍ଛିନ୍ନ (_C) "
1288
1289 #: ../shell/ev-window.c:5059
1290 msgid "Show the entire document"
1291 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଦଲିଲକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
1292
1293 #: ../shell/ev-window.c:5061
1294 msgid "_Dual"
1295 msgstr "ଦ୍ବୟ (_D)"
1296
1297 #: ../shell/ev-window.c:5062
1298 msgid "Show two pages at once"
1299 msgstr "ଦୁଇଟି ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଏକତ୍ର ଦେଖାନ୍ତୁ"
1300
1301 #: ../shell/ev-window.c:5064
1302 msgid "_Fullscreen"
1303 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"
1304
1305 #: ../shell/ev-window.c:5065
1306 msgid "Expand the window to fill the screen"
1307 msgstr "ପରଦା ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ"
1308
1309 #: ../shell/ev-window.c:5067
1310 msgid "Pre_sentation"
1311 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ (_s)"
1312
1313 #: ../shell/ev-window.c:5068
1314 msgid "Run document as a presentation"
1315 msgstr "ଦଲିଲକୁ ଗୋଟିଏ ଉପସ୍ଥାପନ ଭାବରେ ଚଳାନ୍ତୁ"
1316
1317 #. Links
1318 #: ../shell/ev-window.c:5081
1319 msgid "_Open Link"
1320 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
1321
1322 #: ../shell/ev-window.c:5083
1323 msgid "_Go To"
1324 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
1325
1326 #: ../shell/ev-window.c:5085
1327 msgid "Open in New _Window"
1328 msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)"
1329
1330 #: ../shell/ev-window.c:5087
1331 msgid "_Copy Link Address"
1332 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
1333
1334 #: ../shell/ev-window.c:5089
1335 msgid "_Save Image As..."
1336 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)..."
1337
1338 #: ../shell/ev-window.c:5091
1339 msgid "Copy _Image"
1340 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_I)"
1341
1342 #: ../shell/ev-window.c:5149
1343 msgid "Zoom"
1344 msgstr "ସାନବଡ କରନ୍ତୁ"
1345
1346 #: ../shell/ev-window.c:5151
1347 msgid "Adjust the zoom level"
1348 msgstr "ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତରକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:5161
1351 msgid "Navigation"
1352 msgstr "ପଥପଦର୍ଶନ"
1353
1354 #: ../shell/ev-window.c:5163
1355 msgid "Back"
1356 msgstr "ପଛକୁ"
1357
1358 #. translators: this is the history action
1359 #: ../shell/ev-window.c:5166
1360 msgid "Move across visited pages"
1361 msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ଚାରିପଟେ ଗତି କରନ୍ତୁ"
1362
1363 #. translators: this is the label for toolbar button
1364 #: ../shell/ev-window.c:5196
1365 msgid "Previous"
1366 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ"
1367
1368 #. translators: this is the label for toolbar button
1369 #: ../shell/ev-window.c:5201
1370 msgid "Next"
1371 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ"
1372
1373 #. translators: this is the label for toolbar button
1374 #: ../shell/ev-window.c:5205
1375 msgid "Zoom In"
1376 msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ"
1377
1378 #. translators: this is the label for toolbar button
1379 #: ../shell/ev-window.c:5209
1380 msgid "Zoom Out"
1381 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ"
1382
1383 #. translators: this is the label for toolbar button
1384 #: ../shell/ev-window.c:5217
1385 msgid "Fit Width"
1386 msgstr "ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
1387
1388 #: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
1389 msgid "Unable to launch external application."
1390 msgstr "ବାର୍ହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
1391
1392 #: ../shell/ev-window.c:5439
1393 msgid "Unable to open external link"
1394 msgstr "ବାର୍ହ୍ୟ ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1395
1396 #: ../shell/ev-window.c:5595
1397 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1398 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ଶୈଳୀ ମିଳୁନାହିଁ"
1399
1400 #: ../shell/ev-window.c:5634
1401 msgid "The image could not be saved."
1402 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ."
1403
1404 #: ../shell/ev-window.c:5666
1405 msgid "Save Image"
1406 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1407
1408 #: ../shell/ev-window.c:5733
1409 msgid "Unable to open attachment"
1410 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1411
1412 #: ../shell/ev-window.c:5784
1413 msgid "The attachment could not be saved."
1414 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
1415
1416 #: ../shell/ev-window.c:5829
1417 msgid "Save Attachment"
1418 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1419
1420 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1421 #, c-format
1422 msgid "%s - Password Required"
1423 msgstr "%s - ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
1424
1425 #: ../shell/ev-utils.c:330
1426 msgid "By extension"
1427 msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ଦ୍ୱାରା"
1428
1429 #: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
1430 msgid "GNOME Document Viewer"
1431 msgstr "ନୋମ ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
1432
1433 #: ../shell/main.c:81
1434 msgid "The page of the document to display."
1435 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଦଲିଲର ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
1436
1437 #: ../shell/main.c:81
1438 msgid "PAGE"
1439 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
1440
1441 #: ../shell/main.c:82
1442 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1443 msgstr "evince କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଧାରାରେ ଚଳାନ୍ତୁ"
1444
1445 #: ../shell/main.c:83
1446 msgid "Run evince in presentation mode"
1447 msgstr "evince ଉପସ୍ଥାପନ ଧାରାରେ ଚଳାନ୍ତୁ"
1448
1449 #: ../shell/main.c:84
1450 msgid "Run evince as a previewer"
1451 msgstr "evince କୁ ପ୍ରାକଦର୍ଶକ ଭାବରେ ଚଲାନ୍ତୁ"
1452
1453 #: ../shell/main.c:85
1454 msgid "The word or phrase to find in the document"
1455 msgstr "ଦଲିଲରେ ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ଯାଂଶ"
1456
1457 #: ../shell/main.c:85
1458 msgid "STRING"
1459 msgstr "STRING"
1460
1461 #: ../shell/main.c:89
1462 msgid "[FILE...]"
1463 msgstr "[ଫାଇଲ ...]"
1464
1465 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1466 msgid ""
1467 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1468 "creation of new thumbnails"
1469 msgstr "ବୁଲିଆନ ବିକଳ୍ପ ଉପଲବ୍ଧ, ସତ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ ଏବଂ ମିଛ ନୂତନ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ"
1470
1471 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1472 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1473 msgstr "PDF ଦଲିଲର କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
1474
1475 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1476 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1477 msgstr "PDF ଦଲିଲ ପାଇଁ କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
1478
1479 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1480 msgid ""
1481 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1482 "thumbnailer documentation for more information."
1483 msgstr ""
1484 "PDF ଦଲିଲ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରଣ ପାଇଁ ବୈଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସହିତ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର. ନଟିଲସ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରଣ ଦଲିଲିକରଣ ପାଇଁ ଅଧିକ "
1485 "ସୂଚନା."
1486