]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/or.po
Updated Oriya Translation.
[evince.git] / po / or.po
1 # translation of or.po to Oriya
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
6 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: or\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-06 20:23+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-08 15:51+0530\n"
13 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:128
26 #, c-format
27 #| msgid ""
28 #| "Error launching the %s command for decompressing \t\t\tthe comic book to "
29 #| "the temporary directory -- %s."
30 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
31 msgstr "କମିକ ବହିକୁ ସଙ୍କୋଚନ କରିବା ପାଇଁ “%s” ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
32
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:142
34 #, c-format
35 #| msgid ""
36 #| "The command %s failed at decompressing the \t\t\t\tcomic book in to "
37 #| "temporary directory."
38 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
39 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ “%s” କମିକ ବହିକୁ ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଭିତରେ ସଙ୍କୋଚନ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:151
42 #, c-format
43 #| msgid "The command %s does not end normally."
44 msgid "The command “%s” did not end normally."
45 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ “%s” ସାଧାରଣ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇନଥିଲା।"
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:208
48 #, c-format
49 #| msgid "Failed to create file “%s”: %s"
50 msgid "Failed to create a temporary directory on “%s”: %s"
51 msgstr "“%s” ରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
52
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:275
54 #| msgid ""
55 #| "Internal error configuring the command for decompressing \t\tthe comic "
56 #| "book file"
57 msgid "Internal error configuring the command for decompressing the comic book file"
58 msgstr "କମିକ ବହିଫାଇଲକୁ ସଙ୍କୋଚନ କରିବା ପାଇଁ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି ବିନ୍ୟାସ"
59
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:361
61 #, c-format
62 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
63 msgstr "ଗୋଟିଏ ହାସ୍ୟସ୍ପଦ ବହି MIME ପ୍ରକାର ନୁହଁ: %s"
64
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:368
66 #| msgid ""
67 #| "Internal error configuring the command for decompressing \t\tthe comic "
68 #| "book file"
69 msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
70 msgstr "ଏହି ପ୍ରକାର କମିକ ବହିକୁ ସଙ୍କୋଚନ କରିବା ପାଇଁ ସଠିକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ"
71
72 #: ../backend/comics/comics-document.c:399
73 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
74 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
75 msgid "Unknown MIME Type"
76 msgstr "ଅଜଣା MIME ପ୍ରକାର"
77
78 #: ../backend/comics/comics-document.c:426
79 #| msgid "File corrupted."
80 msgid "File corrupted"
81 msgstr "ଫାଇଲ କ୍ଷତିଗ୍ରସ୍ତ ହୋଇଛି"
82
83 #: ../backend/comics/comics-document.c:438
84 #| msgid "No files in archive."
85 msgid "No files in archive"
86 msgstr "ଅଭିଲେଖରେ କୌଣସି ଫାଇଲ ନାହିଁ।"
87
88 #: ../backend/comics/comics-document.c:470
89 #, c-format
90 msgid "No images found in archive %s"
91 msgstr "%s ଅଭିଲେଖରେ କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
92
93 #: ../backend/comics/comics-document.c:711
94 #, c-format
95 #| msgid "There was an error displaying help"
96 msgid "There was an error deleting “%s”."
97 msgstr "“%s” କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି।"
98
99 #: ../backend/comics/comics-document.c:867
100 #, c-format
101 msgid "Error %s"
102 msgstr "ତ୍ରୁଟି %s"
103
104 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
105 msgid "Comic Books"
106 msgstr "ହାସ୍ଯରସାତ୍ମକ ବହି"
107
108 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
109 msgid "DJVU document has incorrect format"
110 msgstr "DJVU ଦଲିଲର ଭୂଲ ଫର୍ମାଟ ଅଛି"
111
112 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
113 msgid ""
114 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
115 "be accessed."
116 msgstr "ଦଲିଲଟି ଅନେକ ଫାଇଲ ଦ୍ୱାରା ରଚନା କରାଯାଇଛି। ଏହିପରି ଏକ ବା ଅଧିକ ଫାଇଲରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
117
118 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
119 msgid "Djvu Documents"
120 msgstr "Djvu ଦଲିଲ"
121
122 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
123 msgid "DVI document has incorrect format"
124 msgstr "DVI ଦଲିଲର ଭୂଲ ଫର୍ମାଟ ଅଛି"
125
126 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
127 msgid "DVI Documents"
128 msgstr "DVI ଦଲିଲ"
129
130 #. translators: this is the document security state
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
132 msgid "Yes"
133 msgstr "ହଁ"
134
135 #. translators: this is the document security state
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
137 msgid "No"
138 msgstr "ନାଁ"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
141 msgid "Type 1"
142 msgstr "ପ୍ରକାର 1"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
145 msgid "Type 1C"
146 msgstr "ପ୍ରକାର 1C"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
149 msgid "Type 3"
150 msgstr "ପ୍ରକାର 3"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
153 msgid "TrueType"
154 msgstr "TrueType"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
157 msgid "Type 1 (CID)"
158 msgstr "ପ୍ରକାର 1 (CID)"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
161 msgid "Type 1C (CID)"
162 msgstr "ପ୍ରକାର 1C (CID)"
163
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
165 msgid "TrueType (CID)"
166 msgstr "TrueType (CID)"
167
168 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
169 msgid "Unknown font type"
170 msgstr "ଅଜଣା ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରକାର"
171
172 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
173 msgid "No name"
174 msgstr "କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ"
175
176 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
177 msgid "Embedded subset"
178 msgstr "ସନ୍ନିବେଶିତ ଉପସେଟ"
179
180 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
181 msgid "Embedded"
182 msgstr "ସନ୍ନବେଶିତ"
183
184 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
185 msgid "Not embedded"
186 msgstr "ସନ୍ନିବେଶିତ ନୁହେଁ"
187
188 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
189 msgid "PDF Documents"
190 msgstr "PDF ଦଲିଲ"
191
192 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
193 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
194 msgid "Invalid document"
195 msgstr "ଅବୈଧ ଦଲିଲ"
196
197 #.
198 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
199 #.
200 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
201 msgid "Impress Slides"
202 msgstr "ଇମ୍ପ୍ରେସ ସ୍ଲାଇଡ"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:53
205 msgid "No error"
206 msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ନାହିଁ"
207
208 #: ../backend/impress/zip.c:56
209 msgid "Not enough memory"
210 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
211
212 #: ../backend/impress/zip.c:59
213 msgid "Cannot find zip signature"
214 msgstr "ଜିପ ହସ୍ତାକ୍ଷର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
215
216 #: ../backend/impress/zip.c:62
217 msgid "Invalid zip file"
218 msgstr "ଅବୈଧ ଜିପ ଫାଇଲ"
219
220 #: ../backend/impress/zip.c:65
221 msgid "Multi file zips are not supported"
222 msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲକୁ ଜିପକରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
223
224 #: ../backend/impress/zip.c:68
225 msgid "Cannot open the file"
226 msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଲି ପାରିବ ନାହିଁ"
227
228 #: ../backend/impress/zip.c:71
229 msgid "Cannot read data from file"
230 msgstr "ଫାଇଲରୁ ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
231
232 #: ../backend/impress/zip.c:74
233 msgid "Cannot find file in the zip archive"
234 msgstr "ଜିପ ଅଭିଲେଖାଗାରରେ ଫାଇଲ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
235
236 #: ../backend/impress/zip.c:77
237 msgid "Unknown error"
238 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
239
240 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
241 #, c-format
242 msgid "Failed to load document “%s”"
243 msgstr "“%s” ଦଲିଲକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
244
245 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
246 #, c-format
247 msgid "Failed to save document “%s”"
248 msgstr "“%s” ଦଲିଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
249
250 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
251 msgid "PostScript Documents"
252 msgstr "ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଦଲିଲ"
253
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
255 #, c-format
256 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
257 msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
258
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
262 msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
263
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
265 #, c-format
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
267 msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ"
268
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
270 #, c-format
271 msgid "File type %s (%s) is not supported"
272 msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର %s (%s) ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
273
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
275 msgid "All Documents"
276 msgstr "ସମସ୍ତ ଦଲିଲ"
277
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
279 msgid "All Files"
280 msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
283 #, c-format
284 msgid "File is not a valid .desktop file"
285 msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ .desktop ଫାଇଲ ନୁହଁ"
286
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
288 #, c-format
289 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
290 msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ ସଂସ୍କରଣ '%s'"
291
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
293 #, c-format
294 msgid "Starting %s"
295 msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
296
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
298 #, c-format
299 msgid "Application does not accept documents on command line"
300 msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି ପାଠ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରେ ନାହିଁ"
301
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
303 #, c-format
304 msgid "Unrecognized launch option: %d"
305 msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଆରମ୍ଭ ବିକଳ୍ପ: %d"
306
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
308 #, c-format
309 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
310 msgstr "ଦଲିଲ URIଗୁଡ଼ିକୁ 'Type=Link' ଡେସ୍କଟପ ଭରଣରେ ପାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
311
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
313 #, c-format
314 msgid "Not a launchable item"
315 msgstr "ଗୋଟିଏ ଆରମ୍ଭଯୋଗ୍ୟ ବସ୍ତୁ ନୁହଁ"
316
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
318 msgid "Disable connection to session manager"
319 msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକରେ ସଂଯୋଗକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
320
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
322 msgid "Specify file containing saved configuration"
323 msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ବିନ୍ୟାସ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
324
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:37
326 #: ../previewer/ev-previewer.c:38
327 msgid "FILE"
328 msgstr "FILE"
329
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
331 msgid "Specify session management ID"
332 msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ID ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
333
334 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
335 msgid "ID"
336 msgstr "ID"
337
338 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
339 msgid "Session management options:"
340 msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:"
341
342 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
343 msgid "Show session management options"
344 msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
345
346 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
347 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
348 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
349 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
350 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
351 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
352 #. * please remove.
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
354 #, c-format
355 msgid "Show “_%s”"
356 msgstr "“_%s” କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
359 msgid "_Move on Toolbar"
360 msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_M)"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
363 msgid "Move the selected item on the toolbar"
364 msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ସାଧନ ପଟିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
367 msgid "_Remove from Toolbar"
368 msgstr "ସାଧନ ପଟିରୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
371 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
372 msgstr "ସାଧନ ପଟିରୁ ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
373
374 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
375 msgid "_Delete Toolbar"
376 msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
377
378 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
379 msgid "Remove the selected toolbar"
380 msgstr "ଚୟିତ ସାଧନ ପଟିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
381
382 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
383 msgid "Separator"
384 msgstr "ବିଭାଜକ"
385
386 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
387 msgid "Running in presentation mode"
388 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି"
389
390 #. translators: this is the label for toolbar button
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5071
392 msgid "Best Fit"
393 msgstr "ସର୍ବତ୍କ୍ରୁଷ୍ଟ ମେଳକ"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
396 msgid "Fit Page Width"
397 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
400 msgid "50%"
401 msgstr "50%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
404 msgid "70%"
405 msgstr "70%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
408 msgid "85%"
409 msgstr "85%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
412 msgid "100%"
413 msgstr "100%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
416 msgid "125%"
417 msgstr "125%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
420 msgid "150%"
421 msgstr "150%"
422
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
424 msgid "175%"
425 msgstr "175%"
426
427 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
428 msgid "200%"
429 msgstr "200%"
430
431 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
432 msgid "300%"
433 msgstr "300%"
434
435 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
436 msgid "400%"
437 msgstr "400%"
438
439 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4055
440 #: ../shell/ev-window-title.c:150
441 #, c-format
442 msgid "Document Viewer"
443 msgstr "ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
444
445 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
446 msgid "View multipage documents"
447 msgstr "ଏକାଧିକ ପ୍ରୁଷ୍ଠା ବିଶିଷ୍ଟ ଦଲିଲକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
448
449 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
450 msgid "Override document restrictions"
451 msgstr "ଦଲିଲ ନିଷେଧତାକୁ ବ୍ଯର୍ଥ କରିଦିଅନ୍ତୁ"
452
453 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
454 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
455 msgstr "ନକଲ କରିବା କିମ୍ବା ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ନିଷେଧତା ଭଳି, ଦଲିଲ ନିଷେଧତାକୁ ବ୍ଯର୍ଥ କରିଦିଅନ୍ତୁ।"
456
457 #: ../previewer/ev-previewer.c:36
458 msgid "Delete the temporary file"
459 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
460
461 #: ../previewer/ev-previewer.c:37
462 msgid "Print settings file"
463 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ"
464
465 #: ../previewer/ev-previewer.c:108 ../previewer/ev-previewer.c:142
466 msgid "GNOME Document Previewer"
467 msgstr "GNOME ଦଲିଲ ପ୍ରାକ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
468
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:118 ../shell/ev-window.c:2837
470 msgid "Failed to print document"
471 msgstr "ଦଲିଲ ମୂଦ୍ରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
472
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:236
474 #, c-format
475 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
476 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ମିଳିଲା ନାହିଁ"
477
478 #. Go menu
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4830
480 msgid "_Previous Page"
481 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_P)"
482
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:4831
484 msgid "Go to the previous page"
485 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
486
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4833
488 msgid "_Next Page"
489 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_N)"
490
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:4834
492 msgid "Go to the next page"
493 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
494
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4817
496 msgid "Enlarge the document"
497 msgstr "ଦଲିଲକୁ ସମ୍ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ"
498
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4820
500 msgid "Shrink the document"
501 msgstr "ଦଲିଲକୁ ସଙ୍କୁଚିତ କରନ୍ତୁ"
502
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-print-operation.c:1201
504 msgid "Print"
505 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
506
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:4789
508 msgid "Print this document"
509 msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
510
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4928
512 msgid "_Best Fit"
513 msgstr "ସର୍ବତ୍କ୍ରୁଷ୍ଟ ମେଳକ (_B)"
514
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:4929
516 msgid "Make the current document fill the window"
517 msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ଆକାରକୁ ୱିଣ୍ଡୋ ଭରଣ ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ"
518
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
520 msgid "Fit Page _Width"
521 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ (_W)"
522
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:4932
524 msgid "Make the current document fill the window width"
525 msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲକୁ ୱିଣ୍ଡୋ ଅସାର ଅନୁଯାୟୀ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
526
527 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:4995
528 msgid "Page"
529 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
530
531 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:413 ../shell/ev-window.c:4996
532 msgid "Select Page"
533 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
534
535 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
536 msgid "Document"
537 msgstr "ଦଲିଲ"
538
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
540 msgid "Title:"
541 msgstr "ଶୀର୍ଷକ:"
542
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
544 msgid "Location:"
545 msgstr "ସ୍ଥିତି:"
546
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
548 msgid "Subject:"
549 msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁ:"
550
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
552 msgid "Author:"
553 msgstr "ଲେଖକ:"
554
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
556 msgid "Keywords:"
557 msgstr "ସୂଚକ ଶବ୍ଦ:"
558
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
560 msgid "Producer:"
561 msgstr "ପ୍ରଯୋଜକ:"
562
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
564 msgid "Creator:"
565 msgstr "ସ୍ରଷ୍ଟା:"
566
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
568 msgid "Created:"
569 msgstr "ସ୍ରୁଷ୍ଟ:"
570
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
572 msgid "Modified:"
573 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ:"
574
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
576 msgid "Number of Pages:"
577 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯା:"
578
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
580 msgid "Optimized:"
581 msgstr "ଅନୁକୂଳୀତ:"
582
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
584 msgid "Format:"
585 msgstr "ଶୈଳୀ:"
586
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
588 msgid "Security:"
589 msgstr "ସୁରକ୍ଷା:"
590
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
592 msgid "Paper Size:"
593 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାର:"
594
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
596 msgid "None"
597 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
598
599 #. Translate to the default units to use for presenting
600 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
601 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
602 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
603 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
604 #.
605 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
606 msgid "default:mm"
607 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଧାରିତ:ମିଲିମିଟର"
608
609 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
610 #, c-format
611 msgid "%.0f x %.0f mm"
612 msgstr "%.0f x %.0f ମିଲିମିଟର"
613
614 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
615 #, c-format
616 msgid "%.2f x %.2f inch"
617 msgstr "%.2f x %.2f ଇଞ୍ଚ"
618
619 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
620 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
621 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
622 #, c-format
623 msgid "%s, Portrait (%s)"
624 msgstr "%s, ଚିତ୍ରପଟ (%s)"
625
626 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
627 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
628 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
629 #, c-format
630 msgid "%s, Landscape (%s)"
631 msgstr "%s, କଡୁଆ (%s)"
632
633 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
634 #, c-format
635 msgid "(%d of %d)"
636 msgstr "(%d %d ର)"
637
638 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
639 #, c-format
640 msgid "of %d"
641 msgstr "%d ର"
642
643 #: ../libview/ev-jobs.c:949
644 #, c-format
645 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
646 msgstr "“%s” ଦଲିଲକୁ ସୃଷ୍ଟିକରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
647
648 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
649 msgid "Scroll Up"
650 msgstr "ଉପରକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
651
652 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
653 msgid "Scroll Down"
654 msgstr "ତଳକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
655
656 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
657 msgid "Scroll View Up"
658 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯକୁ ଉପରକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
659
660 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
661 msgid "Scroll View Down"
662 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯକୁ ତଳକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
663
664 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
665 msgid "Document View"
666 msgstr "ଦଲିଲ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
667
668 #: ../libview/ev-view.c:1417
669 msgid "Go to first page"
670 msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
671
672 #: ../libview/ev-view.c:1419
673 msgid "Go to previous page"
674 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
675
676 #: ../libview/ev-view.c:1421
677 msgid "Go to next page"
678 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
679
680 #: ../libview/ev-view.c:1423
681 msgid "Go to last page"
682 msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
683
684 #: ../libview/ev-view.c:1425
685 msgid "Go to page"
686 msgstr "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
687
688 #: ../libview/ev-view.c:1427
689 msgid "Find"
690 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
691
692 #: ../libview/ev-view.c:1455
693 #, c-format
694 msgid "Go to page %s"
695 msgstr "%s ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
696
697 #: ../libview/ev-view.c:1461
698 #, c-format
699 msgid "Go to %s on file “%s”"
700 msgstr "%s କୁ ଯାଆନ୍ତୁ %s ଫାଇଲରେ"
701
702 #: ../libview/ev-view.c:1464
703 #, c-format
704 msgid "Go to file “%s”"
705 msgstr "“%s” ଫାଇଲକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
706
707 #: ../libview/ev-view.c:1472
708 #, c-format
709 msgid "Launch %s"
710 msgstr "%s କୁ ଚଳାନ୍ତୁ"
711
712 #: ../libview/ev-view.c:2385
713 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
714 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ ସମାପ୍ତି. ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ପାଇଁ Escapeକୁ ଦବାନ୍ତୁ."
715
716 #: ../libview/ev-view.c:3280
717 msgid "Jump to page:"
718 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ:"
719
720 #: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
721 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
722 msgid "Loading..."
723 msgstr "ଧାରଣ କରନ୍ତୁ ..."
724
725 #: ../shell/eggfindbar.c:146
726 msgid "Search string"
727 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତି"
728
729 #: ../shell/eggfindbar.c:147
730 msgid "The name of the string to be found"
731 msgstr "ପଂକ୍ତିର ନାମ ଯାହାକୁ ଖୋଜାଯିବ"
732
733 #: ../shell/eggfindbar.c:160
734 msgid "Case sensitive"
735 msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"
736
737 #: ../shell/eggfindbar.c:161
738 msgid "TRUE for a case sensitive search"
739 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସନ୍ଧାନ ପାଇଁ ସତ୍ଯ"
740
741 #: ../shell/eggfindbar.c:168
742 msgid "Highlight color"
743 msgstr "ଆଲୋକପାତ କରିବାର ରଙ୍ଗ"
744
745 #: ../shell/eggfindbar.c:169
746 msgid "Color of highlight for all matches"
747 msgstr "ସମସ୍ତ ସମ୍ମିଶ୍ରଣକୁ ଆଲୋକପାତ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ"
748
749 #: ../shell/eggfindbar.c:175
750 msgid "Current color"
751 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ"
752
753 #: ../shell/eggfindbar.c:176
754 msgid "Color of highlight for the current match"
755 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସମ୍ମିଶ୍ରଣକୁ ଆଲୋକପାତ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ"
756
757 #: ../shell/eggfindbar.c:320
758 msgid "Find:"
759 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"
760
761 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4806
762 msgid "Find Pre_vious"
763 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_v)"
764
765 #: ../shell/eggfindbar.c:333
766 msgid "Find previous occurrence of the search string"
767 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
768
769 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4804
770 msgid "Find Ne_xt"
771 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_x)"
772
773 #: ../shell/eggfindbar.c:341
774 msgid "Find next occurrence of the search string"
775 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
776
777 #: ../shell/eggfindbar.c:348
778 msgid "C_ase Sensitive"
779 msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ (_a)"
780
781 #: ../shell/eggfindbar.c:351
782 msgid "Toggle case sensitive search"
783 msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅନୁସନ୍ଧାନକୁ ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ"
784
785 #: ../shell/ev-keyring.c:102
786 #, c-format
787 msgid "Password for document %s"
788 msgstr "%s ଦଲିଲ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
789
790 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
791 msgid "Open a recently used document"
792 msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏ ଦଲିଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
793
794 #: ../shell/ev-password-view.c:144
795 msgid ""
796 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
797 "password."
798 msgstr "ଏହି ଦଲିଲଟି ତାଳକିତ ଅଛେ ଏବଂ କେବଳ ସଠିକ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରି ଏହାକୁ ପଢିହେବ।"
799
800 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
801 msgid "_Unlock Document"
802 msgstr "ଦଲଲିକୁ ଅନ-ଲକ କରନ୍ତୁ (_U)"
803
804 #: ../shell/ev-password-view.c:261
805 msgid "Enter password"
806 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
807
808 #: ../shell/ev-password-view.c:301
809 msgid "Password required"
810 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
811
812 #: ../shell/ev-password-view.c:302
813 #, c-format
814 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
815 msgstr "“%s” ଦଲିଲଟି ତାଳକିତ ଅଛି ଏବଂ ଏହାକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ।"
816
817 #: ../shell/ev-password-view.c:332
818 msgid "_Password:"
819 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"
820
821 #: ../shell/ev-password-view.c:365
822 msgid "Forget password _immediately"
823 msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_i)"
824
825 #: ../shell/ev-password-view.c:377
826 msgid "Remember password until you _logout"
827 msgstr "ଲଗଆଉଟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ମନେ ରଖନ୍ତୁ (_l)"
828
829 #: ../shell/ev-password-view.c:389
830 msgid "Remember _forever"
831 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_f)"
832
833 #. Initial state
834 #: ../shell/ev-print-operation.c:313
835 msgid "Preparing to print ..."
836 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି ..."
837
838 #: ../shell/ev-print-operation.c:315
839 msgid "Finishing..."
840 msgstr "ସମାପ୍ତ କରୁଅଛି..."
841
842 #: ../shell/ev-print-operation.c:317
843 #, c-format
844 msgid "Printing page %d of %d..."
845 msgstr "%d ର %d ପୃଷ୍ଠାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି..."
846
847 #: ../shell/ev-print-operation.c:1058
848 msgid "Printing is not supported on this printer."
849 msgstr "ଏହି ମୂଦ୍ରଣୀରେ ମୂଦ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"
850
851 #: ../shell/ev-print-operation.c:1120
852 msgid "Invalid page selection"
853 msgstr "ଅବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ଚୟନ"
854
855 #: ../shell/ev-print-operation.c:1121
856 msgid "Warning"
857 msgstr "ଚେତାବନୀ"
858
859 #: ../shell/ev-print-operation.c:1123
860 msgid "Your print range selection does not include any page"
861 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମୁଦ୍ରଣ ପରିସର ଚୟନ କୌଣସି ପୃଷ୍ଠାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେନାହିଁ"
862
863 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
864 msgid "Properties"
865 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ"
866
867 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
868 msgid "General"
869 msgstr "ସାଧାରଣ"
870
871 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
872 msgid "Fonts"
873 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
874
875 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
876 msgid "Font"
877 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
878
879 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
880 #, c-format
881 msgid "Gathering font information... %3d%%"
882 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ସୂଚନାକୁ ସଂଗ୍ରହ କରୁଅଛି... %3d%%"
883
884 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
885 msgid "Attachments"
886 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ"
887
888 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
889 msgid "Layers"
890 msgstr "ସ୍ତରଗୁଡ଼ିକ"
891
892 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
893 msgid "Print..."
894 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ..."
895
896 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
897 msgid "Index"
898 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା"
899
900 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
901 msgid "Thumbnails"
902 msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:827
905 #, c-format
906 msgid "Page %s - %s"
907 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %s - %s"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:829
910 #, c-format
911 msgid "Page %s"
912 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା %s"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:1252
915 msgid "The document contains no pages"
916 msgstr "ଦଲିଲରେ କୋଣସି ପୃଷ୍ଠା ନାହିଁ"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:1255
919 #| msgid "The document contains no pages"
920 msgid "The document contains only empty pages"
921 msgstr "ଦଲିଲରେ କେବଳ ଖାଲି ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ଅଛି"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:1478 ../shell/ev-window.c:1631
924 msgid "Unable to open document"
925 msgstr "ଦଲିଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:1602
928 #, c-format
929 #| msgid "Loading document from %s"
930 msgid "Loading document from “%s”"
931 msgstr "“%s”ରୁ ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:1740 ../shell/ev-window.c:1923
934 #, c-format
935 msgid "Downloading document (%d%%)"
936 msgstr "ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:1870
939 #, c-format
940 msgid "Reloading document from %s"
941 msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି %s"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:1902
944 msgid "Failed to reload document."
945 msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:2051
948 msgid "Open Document"
949 msgstr "ଦଲିଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:2118
952 #, c-format
953 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
954 msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିଲା ନାହିଁ: "
955
956 #: ../shell/ev-window.c:2145
957 msgid "Cannot open a copy."
958 msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ଖୋଲି ପାରିବେ ନାହିଁ."
959
960 #: ../shell/ev-window.c:2381
961 #, c-format
962 msgid "Saving document to %s"
963 msgstr "ଦଲିଲକୁ %sରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:2384
966 #, c-format
967 msgid "Saving attachment to %s"
968 msgstr "%s ରେ ସଂଲଗ୍ନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:2387
971 #, c-format
972 msgid "Saving image to %s"
973 msgstr "%s ରେ ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:2431 ../shell/ev-window.c:2528
976 #, c-format
977 msgid "The file could not be saved as “%s”."
978 msgstr "ଫାଇଲକୁ “%s” ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:2459
981 #, c-format
982 msgid "Uploading document (%d%%)"
983 msgstr "ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:2463
986 #, c-format
987 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
988 msgstr "ସଂସଲଗ୍ନକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:2467
991 #, c-format
992 msgid "Uploading image (%d%%)"
993 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:2574
996 msgid "Save a Copy"
997 msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଲିପି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:2781
1000 #, c-format
1001 msgid "%d pending job in queue"
1002 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1003 msgstr[0] "ଧାଡ଼ିରେ ଥିବା %d ବଳକା କାର୍ଯ୍ୟ"
1004 msgstr[1] "ଧାଡ଼ିରେ ଥିବା %d ବଳକା କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:2894
1007 #, c-format
1008 msgid "Printing job “%s”"
1009 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ “%s”କୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:3091
1012 #, c-format
1013 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1014 msgstr "ବନ୍ଦ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟ “%s” ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା କରିବେ କି?"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:3094
1017 #, c-format
1018 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1019 msgstr ""
1020 "ସେଠାରେ %d ଟି ମୁଦ୍ରଣୀ କାର୍ଯ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ଅଛି। ବନ୍ଦ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ମୁଦ୍ରଣୀ ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
1021 "ଅପେକ୍ଷା କରିବେ କି?"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:3106
1024 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1025 msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିଦିଅନ୍ତି, ତେବେ ବଳକା ମୁଦ୍ରଣୀ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:3110
1028 msgid "Cancel _print and Close"
1029 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_p)"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:3114
1032 msgid "Close _after Printing"
1033 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପରେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_a)"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:3690
1036 msgid "Toolbar Editor"
1037 msgstr "ସାଧନ ପଟି ସମ୍ପାଦକ"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:3821
1040 msgid "There was an error displaying help"
1041 msgstr "ସହାୟତା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4051
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Document Viewer.\n"
1047 "Using poppler %s (%s)"
1048 msgstr ""
1049 "ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ।\n"
1050 "ପୋପ୍ଲର %s (%s) ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4079
1053 msgid ""
1054 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1055 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1056 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1057 "version.\n"
1058 msgstr ""
1059 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1060 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1061 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1062 "version.\n"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:4083
1065 msgid ""
1066 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1067 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1068 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1069 "details.\n"
1070 msgstr ""
1071 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1072 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1073 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1074 "details.\n"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:4087
1077 msgid ""
1078 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1079 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1080 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1081 msgstr ""
1082 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1083 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1084 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1085
1086 #. Manually set name and icon in win32
1087 #: ../shell/ev-window.c:4111 ../shell/main.c:421
1088 msgid "Evince"
1089 msgstr "Evince"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4114
1092 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1093 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4120
1096 msgid "translator-credits"
1097 msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <mgiri@redhat.com>"
1098
1099 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1100 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1101 #. contains plural cases.
1102 #: ../shell/ev-window.c:4338
1103 #, c-format
1104 msgid "%d found on this page"
1105 msgid_plural "%d found on this page"
1106 msgstr[0] "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାରେ %d ମିଳିଲା"
1107 msgstr[1] "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାରେ %d ମିଳିଲା"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4346
1110 #, c-format
1111 msgid "%3d%% remaining to search"
1112 msgstr "ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ %3d%% ବଳକା ଅଛି"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4769
1115 msgid "_File"
1116 msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4770
1119 msgid "_Edit"
1120 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4771
1123 msgid "_View"
1124 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4772
1127 msgid "_Go"
1128 msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4773
1131 msgid "_Help"
1132 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
1133
1134 #. File menu
1135 #: ../shell/ev-window.c:4776 ../shell/ev-window.c:4954
1136 #: ../shell/ev-window.c:5033
1137 msgid "_Open..."
1138 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ ... (_O)"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4777 ../shell/ev-window.c:5034
1141 msgid "Open an existing document"
1142 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ଦଲିଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4779
1145 msgid "Op_en a Copy"
1146 msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_e)"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4780
1149 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1150 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଦଲିଲର ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4782 ../shell/ev-window.c:4956
1153 msgid "_Save a Copy..."
1154 msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ... (_S)"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:4783
1157 msgid "Save a copy of the current document"
1158 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଦଲିଲର ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:4785
1161 #| msgid "Print Set_up..."
1162 msgid "Page Set_up..."
1163 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ (_u)..."
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4786
1166 msgid "Setup the page settings for printing"
1167 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରନ୍ତୁ"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4788
1170 msgid "_Print..."
1171 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ... (_P)"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4791
1174 msgid "P_roperties"
1175 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_r)"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4799
1178 msgid "Select _All"
1179 msgstr "ସବୁକିଛି ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_A)"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4801
1182 msgid "_Find..."
1183 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ ... (_F)"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4802
1186 msgid "Find a word or phrase in the document"
1187 msgstr "ଦଲିଲରେ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ଯାଂଶକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:4808
1190 msgid "T_oolbar"
1191 msgstr "ସାଧନ ପଟି (_o)"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:4810
1194 msgid "Rotate _Left"
1195 msgstr "ବାମକୁ ଘୂରାନ୍ତୁ (_L)"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:4812
1198 msgid "Rotate _Right"
1199 msgstr "ଡାହାଣକୁ ଘୂରାନ୍ତୁ (_R)"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:4822
1202 msgid "_Reload"
1203 msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:4823
1206 msgid "Reload the document"
1207 msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:4826
1210 msgid "Auto_scroll"
1211 msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଦୃଶ୍ୟବଦଳ (_s)"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:4836
1214 msgid "_First Page"
1215 msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_F)"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:4837
1218 msgid "Go to the first page"
1219 msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:4839
1222 msgid "_Last Page"
1223 msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_L)"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:4840
1226 msgid "Go to the last page"
1227 msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
1228
1229 #. Help menu
1230 #: ../shell/ev-window.c:4844
1231 msgid "_Contents"
1232 msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:4847
1235 msgid "_About"
1236 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
1237
1238 #. Toolbar-only
1239 #: ../shell/ev-window.c:4851
1240 msgid "Leave Fullscreen"
1241 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:4852
1244 msgid "Leave fullscreen mode"
1245 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:4854
1248 msgid "Start Presentation"
1249 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:4855
1252 msgid "Start a presentation"
1253 msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପସ୍ଥାପନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
1254
1255 #. View Menu
1256 #: ../shell/ev-window.c:4910
1257 msgid "_Toolbar"
1258 msgstr "ସାଧନ ପଟି (_T)"
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:4911
1261 msgid "Show or hide the toolbar"
1262 msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁକ୍କାୟିତ କରନ୍ତୁ"
1263
1264 #: ../shell/ev-window.c:4913
1265 msgid "Side _Pane"
1266 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ (_P)"
1267
1268 #: ../shell/ev-window.c:4914
1269 msgid "Show or hide the side pane"
1270 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁକ୍କୟିତ କରନ୍ତୁ"
1271
1272 #: ../shell/ev-window.c:4916
1273 msgid "_Continuous"
1274 msgstr "ନିରବିଚ୍ଛିନ୍ନ (_C) "
1275
1276 #: ../shell/ev-window.c:4917
1277 msgid "Show the entire document"
1278 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଦଲିଲକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
1279
1280 #: ../shell/ev-window.c:4919
1281 msgid "_Dual"
1282 msgstr "ଦ୍ବୟ (_D)"
1283
1284 #: ../shell/ev-window.c:4920
1285 msgid "Show two pages at once"
1286 msgstr "ଦୁଇଟି ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଏକତ୍ର ଦେଖାନ୍ତୁ"
1287
1288 #: ../shell/ev-window.c:4922
1289 msgid "_Fullscreen"
1290 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"
1291
1292 #: ../shell/ev-window.c:4923
1293 msgid "Expand the window to fill the screen"
1294 msgstr "ପରଦା ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ"
1295
1296 #: ../shell/ev-window.c:4925
1297 msgid "Pre_sentation"
1298 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ (_s)"
1299
1300 #: ../shell/ev-window.c:4926
1301 msgid "Run document as a presentation"
1302 msgstr "ଦଲିଲକୁ ଗୋଟିଏ ଉପସ୍ଥାପନ ଭାବରେ ଚଳାନ୍ତୁ"
1303
1304 #. Links
1305 #: ../shell/ev-window.c:4939
1306 msgid "_Open Link"
1307 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
1308
1309 #: ../shell/ev-window.c:4941
1310 msgid "_Go To"
1311 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
1312
1313 #: ../shell/ev-window.c:4943
1314 msgid "Open in New _Window"
1315 msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)"
1316
1317 #: ../shell/ev-window.c:4945
1318 msgid "_Copy Link Address"
1319 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
1320
1321 #: ../shell/ev-window.c:4947
1322 msgid "_Save Image As..."
1323 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)..."
1324
1325 #: ../shell/ev-window.c:4949
1326 msgid "Copy _Image"
1327 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_I)"
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:5007
1330 msgid "Zoom"
1331 msgstr "ସାନବଡ କରନ୍ତୁ"
1332
1333 #: ../shell/ev-window.c:5009
1334 msgid "Adjust the zoom level"
1335 msgstr "ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତରକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:5019
1338 msgid "Navigation"
1339 msgstr "ପଥପଦର୍ଶନ"
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5021
1342 msgid "Back"
1343 msgstr "ପଛକୁ"
1344
1345 #. translators: this is the history action
1346 #: ../shell/ev-window.c:5024
1347 msgid "Move across visited pages"
1348 msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ଚାରିପଟେ ଗତି କରନ୍ତୁ"
1349
1350 #. translators: this is the label for toolbar button
1351 #: ../shell/ev-window.c:5054
1352 msgid "Previous"
1353 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ"
1354
1355 #. translators: this is the label for toolbar button
1356 #: ../shell/ev-window.c:5059
1357 msgid "Next"
1358 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ"
1359
1360 #. translators: this is the label for toolbar button
1361 #: ../shell/ev-window.c:5063
1362 msgid "Zoom In"
1363 msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ"
1364
1365 #. translators: this is the label for toolbar button
1366 #: ../shell/ev-window.c:5067
1367 msgid "Zoom Out"
1368 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ"
1369
1370 #. translators: this is the label for toolbar button
1371 #: ../shell/ev-window.c:5075
1372 msgid "Fit Width"
1373 msgstr "ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
1374
1375 #: ../shell/ev-window.c:5242 ../shell/ev-window.c:5258
1376 msgid "Unable to launch external application."
1377 msgstr "ବାର୍ହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
1378
1379 #: ../shell/ev-window.c:5297
1380 msgid "Unable to open external link"
1381 msgstr "ବାର୍ହ୍ୟ ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1382
1383 #: ../shell/ev-window.c:5451
1384 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1385 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ଶୈଳୀ ମିଳୁନାହିଁ"
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5490
1388 msgid "The image could not be saved."
1389 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ."
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5522
1392 msgid "Save Image"
1393 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5589
1396 msgid "Unable to open attachment"
1397 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5640
1400 msgid "The attachment could not be saved."
1401 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
1402
1403 #: ../shell/ev-window.c:5685
1404 msgid "Save Attachment"
1405 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1406
1407 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1408 #, c-format
1409 msgid "%s - Password Required"
1410 msgstr "%s - ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
1411
1412 #: ../shell/ev-utils.c:330
1413 msgid "By extension"
1414 msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ଦ୍ୱାରା"
1415
1416 #: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:378
1417 msgid "GNOME Document Viewer"
1418 msgstr "ନୋମ ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
1419
1420 #: ../shell/main.c:68
1421 msgid "The page of the document to display."
1422 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଦଲିଲର ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
1423
1424 #: ../shell/main.c:68
1425 msgid "PAGE"
1426 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
1427
1428 #: ../shell/main.c:69
1429 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1430 msgstr "evince କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଧାରାରେ ଚଳାନ୍ତୁ"
1431
1432 #: ../shell/main.c:70
1433 msgid "Run evince in presentation mode"
1434 msgstr "evince ଉପସ୍ଥାପନ ଧାରାରେ ଚଳାନ୍ତୁ"
1435
1436 #: ../shell/main.c:71
1437 msgid "Run evince as a previewer"
1438 msgstr "evince କୁ ପ୍ରାକଦର୍ଶକ ଭାବରେ ଚଲାନ୍ତୁ"
1439
1440 #: ../shell/main.c:72
1441 msgid "The word or phrase to find in the document"
1442 msgstr "ଦଲିଲରେ ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ଯାଂଶ"
1443
1444 #: ../shell/main.c:72
1445 msgid "STRING"
1446 msgstr "STRING"
1447
1448 #: ../shell/main.c:76
1449 msgid "[FILE...]"
1450 msgstr "[ଫାଇଲ ...]"
1451
1452 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1453 msgid ""
1454 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1455 "creation of new thumbnails"
1456 msgstr "ବୁଲିଆନ ବିକଳ୍ପ ଉପଲବ୍ଧ, ସତ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ ଏବଂ ମିଛ ନୂତନ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ"
1457
1458 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1459 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1460 msgstr "PDF ଦଲିଲର କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
1461
1462 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1463 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1464 msgstr "PDF ଦଲିଲ ପାଇଁ କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
1465
1466 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1467 msgid ""
1468 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1469 "thumbnailer documentation for more information."
1470 msgstr ""
1471 "PDF ଦଲିଲ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରଣ ପାଇଁ ବୈଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସହିତ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର. ନଟିଲସ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରଣ ଦଲିଲିକରଣ ପାଇଁ ଅଧିକ "
1472 "ସୂଚନା."
1473