1 # translation of or.po to Oriya
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
8 "Project-Id-Version: or\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-23 07:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-24 09:58+0530\n"
12 "Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
13 "Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20 #: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
22 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
23 msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
25 #: ../backend/ev-attachment.c:347
27 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
28 msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
30 #: ../backend/ev-attachment.c:380
32 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
33 msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ"
35 #: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
36 msgid "Unknown MIME Type"
37 msgstr "ଅଜଣା MIME ପ୍ରକାର"
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
41 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
42 msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ MIME ପ୍ରକାର: “%s”"
44 #: ../backend/ev-document-factory.c:372
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
49 msgid "PostScript Documents"
50 msgstr "ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଦଲିଲ"
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:389
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
65 msgid "Djvu Documents"
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
70 msgstr "ହାସ୍ଯରସାତ୍ମକ ବହି"
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
73 msgid "Impress Slides"
74 msgstr "ଇମ୍ପ୍ରେସ ସ୍ଲାଇଡ"
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:446
80 #: ../comics/comics-document.c:148
81 msgid "File corrupted."
82 msgstr "କ୍ଷତିଗ୍ରସ୍ତ ଫାଇଲ।"
84 #: ../comics/comics-document.c:184
86 msgid "No images found in archive %s"
87 msgstr "%s ଅଭିଲେଖରେ କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
89 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
98 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
99 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
100 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
101 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
102 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
103 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
105 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
108 msgstr "“_%s” କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
110 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
111 msgid "_Move on Toolbar"
112 msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_M)"
114 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
115 msgid "Move the selected item on the toolbar"
116 msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ସାଧନ ପଟିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
119 msgid "_Remove from Toolbar"
120 msgstr "ସାଧନ ପଟିରୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
123 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
124 msgstr "ସାଧନ ପଟିରୁ ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
127 msgid "_Delete Toolbar"
128 msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
131 msgid "Remove the selected toolbar"
132 msgstr "ଚୟିତ ସାଧନ ପଟିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
134 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
138 #. translators: this is the label for toolbar button
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
141 msgstr "ସର୍ବତ୍କ୍ରୁଷ୍ଟ ମେଳକ"
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
144 msgid "Fit Page Width"
145 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
179 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
183 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
184 msgid "Document Viewer"
185 msgstr "ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
187 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
188 msgid "View multipage documents"
189 msgstr "ଏକାଧିକ ପ୍ରୁଷ୍ଠା ବିଶିଷ୍ଟ ଦଲିଲକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
191 #: ../data/evince-password.glade.h:1
192 msgid "Remember password for this session"
193 msgstr "ଏହି ଅଧିବେଶନର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ମନେ ରଖନ୍ତୁ"
195 #: ../data/evince-password.glade.h:2
196 msgid "Save password in keyring"
197 msgstr "କି-ରିଙ୍ଗରେ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ"
199 #: ../data/evince-password.glade.h:3
201 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"
203 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
204 msgid "<b>Author:</b>"
205 msgstr "<b>ଲେଖକ:</b>"
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
208 msgid "<b>Created:</b>"
209 msgstr "<b>ସ୍ରୁଷ୍ଟ:</b>"
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
212 msgid "<b>Creator:</b>"
213 msgstr "<b>ସ୍ରଷ୍ଟା:</b>"
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
216 msgid "<b>Format:</b>"
217 msgstr "<b>ଶୈଳୀ:</b>"
219 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
220 msgid "<b>Keywords:</b>"
221 msgstr "<b>ସୂଚକ ଶବ୍ଦ:</b>"
223 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
224 msgid "<b>Modified:</b>"
225 msgstr "<b>ରୂପାନ୍ତରିତ:</b>"
227 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
228 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
229 msgstr "<b>ପ୍ରୁଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯା:</b>"
231 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
232 msgid "<b>Optimized:</b>"
233 msgstr "<b>ଅନୁକୂଳୀତ:</b>"
235 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
236 msgid "<b>Producer:</b>"
237 msgstr "<b>ପ୍ରଯୋଜକ:</b>"
239 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
240 msgid "<b>Security:</b>"
241 msgstr "<b>ସୁରକ୍ଷା:</b>"
243 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
244 msgid "<b>Subject:</b>"
245 msgstr "<b>ବିଷୟ ବସ୍ତୁ:</b>"
247 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
248 msgid "<b>Title:</b>"
249 msgstr "<b>ଶୀର୍ଷକ:</b>"
251 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
252 msgid "Override document restrictions"
253 msgstr "ଦଲିଲ ନିଷେଧତାକୁ ବ୍ଯର୍ଥ କରିଦିଅନ୍ତୁ"
255 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
256 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
257 msgstr "ନକଲ କରିବା କିମ୍ବା ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ନିଷେଧତା ଭଳି, ଦଲିଲ ନିଷେଧତାକୁ ବ୍ଯର୍ଥ କରିଦିଅନ୍ତୁ।"
259 #: ../dvi/dvi-document.c:91
260 msgid "File not available"
261 msgstr "ଫାଇଲ ଅନୁପଲବ୍ଧ"
263 #: ../dvi/dvi-document.c:104
264 msgid "DVI document has incorrect format"
265 msgstr "DVI ଦଲିଲର ଭୂଲ ଫର୍ମାଟ ଅଛି"
267 #. translators: this is the document security state
268 #: ../pdf/ev-poppler.cc:593
272 #. translators: this is the document security state
273 #: ../pdf/ev-poppler.cc:596
277 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
281 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
285 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
289 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
293 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
295 msgstr "ପ୍ରକାର 1 (CID)"
297 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
298 msgid "Type 1C (CID)"
299 msgstr "ପ୍ରକାର 1C (CID)"
301 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
302 msgid "TrueType (CID)"
303 msgstr "TrueType (CID)"
305 #: ../pdf/ev-poppler.cc:710
306 msgid "Unknown font type"
307 msgstr "ଅଜଣା ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରକାର"
309 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
311 msgstr "କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ"
313 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
314 msgid "Embedded subset"
315 msgstr "ସନ୍ନିବେଶିତ ଉପସେଟ"
317 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
321 #: ../pdf/ev-poppler.cc:748
323 msgstr "ସନ୍ନିବେଶିତ ନୁହେଁ"
325 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
329 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
333 #: ../ps/gsdefaults.c:30
337 #: ../ps/gsdefaults.c:31
341 #: ../ps/gsdefaults.c:32
345 #: ../ps/gsdefaults.c:33
349 #: ../ps/gsdefaults.c:34
353 #: ../ps/gsdefaults.c:35
357 #: ../ps/gsdefaults.c:36
361 #: ../ps/gsdefaults.c:37
365 #: ../ps/gsdefaults.c:38
369 #: ../ps/gsdefaults.c:39
373 #: ../ps/gsdefaults.c:40
377 #: ../ps/gsdefaults.c:41
381 #: ../ps/gsdefaults.c:42
385 #: ../ps/gsdefaults.c:43
389 #: ../ps/gsdefaults.c:44
393 #: ../ps/gsdefaults.c:45
397 #: ../ps/gsdefaults.c:46
401 #: ../ps/gsdefaults.c:47
405 #: ../ps/ps-document.c:136
406 msgid "No document loaded."
407 msgstr "କୌଣସି ଦଲିଲ ଧାରଣ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
409 #: ../ps/ps-document.c:590
413 #: ../ps/ps-document.c:774
414 msgid "Interpreter failed."
415 msgstr "ଅନୁବାଦକ ବିଫଳ।"
417 #: ../ps/ps-document.c:900
419 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
420 msgstr "“%s” ଫାଇଲକୁ ପ୍ରସାରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି:\n"
422 #: ../ps/ps-document.c:960
424 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
425 msgstr "“%s” ଫାଇଲକୁ ଖୋଲି ପାରିବ ନାହିଁ।\n"
427 #: ../ps/ps-document.c:965
428 msgid "File is not readable."
429 msgstr "ଫାଇଲ ପଠନୀୟ ନୁହେଁ।"
431 #: ../ps/ps-document.c:985
432 msgid "Document loaded."
433 msgstr "ଦଲିଲ ଧାରଣ କରାଗଲା।"
435 #: ../ps/ps-document.c:1082
437 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
438 msgstr "“%s” ଦଲିଲକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ। ପଥରେ ଘୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଅନୁବାଦକ ମିିଳିଲା ନାହିଁ"
440 #: ../ps/ps-document.c:1094
442 msgid "Failed to load document “%s”"
443 msgstr "“%s” ଦଲିଲକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
445 #: ../ps/ps-document.c:1267
446 msgid "Encapsulated PostScript"
447 msgstr "ସମ୍ପୂଟିତ ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
449 #: ../ps/ps-document.c:1268
451 msgstr "ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
453 #: ../shell/eggfindbar.c:157
454 msgid "Search string"
455 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତି"
457 #: ../shell/eggfindbar.c:158
458 msgid "The name of the string to be found"
459 msgstr "ପଂକ୍ତିର ନାମ ଯାହାକୁ ଖୋଜାଯିବ"
461 #: ../shell/eggfindbar.c:171
462 msgid "Case sensitive"
463 msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"
465 #: ../shell/eggfindbar.c:172
466 msgid "TRUE for a case sensitive search"
467 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସନ୍ଧାନ ପାଇଁ ସତ୍ଯ"
469 #: ../shell/eggfindbar.c:179
470 msgid "Highlight color"
471 msgstr "ଆଲୋକପାତ କରିବାର ରଙ୍ଗ"
473 #: ../shell/eggfindbar.c:180
474 msgid "Color of highlight for all matches"
475 msgstr "ସମସ୍ତ ସମ୍ମିଶ୍ରଣକୁ ଆଲୋକପାତ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ"
477 #: ../shell/eggfindbar.c:186
478 msgid "Current color"
479 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ"
481 #: ../shell/eggfindbar.c:187
482 msgid "Color of highlight for the current match"
483 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସମ୍ମିଶ୍ରଣକୁ ଆଲୋକପାତ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ"
485 #: ../shell/eggfindbar.c:320
489 #: ../shell/eggfindbar.c:329
490 msgid "Find Previous"
491 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
493 #: ../shell/eggfindbar.c:332
494 msgid "Find previous occurrence of the search string"
495 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
497 #: ../shell/eggfindbar.c:337
499 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
501 #: ../shell/eggfindbar.c:340
502 msgid "Find next occurrence of the search string"
503 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
505 #: ../shell/eggfindbar.c:348
506 msgid "C_ase Sensitive"
507 msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"
509 #: ../shell/eggfindbar.c:351
510 msgid "Toggle case sensitive search"
511 msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅନୁସନ୍ଧାନକୁ ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ"
513 #: ../shell/ev-page-action.c:168
518 #: ../shell/ev-page-action.c:170
523 #: ../shell/ev-password.c:83
524 msgid "Password required"
525 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
527 #: ../shell/ev-password.c:84
529 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
530 msgstr "“%s” ଦଲିଲଟି ତାଳକିତ ଅଛି ଏବଂ ଏହାକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ।"
532 #: ../shell/ev-password.c:149
533 msgid "Enter password"
534 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
536 #: ../shell/ev-password.c:252
538 msgid "Password for document %s"
539 msgstr "%s ଦଲିଲ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
541 #: ../shell/ev-password.c:334
542 msgid "Incorrect password"
543 msgstr "ଭୂଲ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
545 #: ../shell/ev-password-view.c:111
547 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
550 "ଏହି ଦଲିଲଟି ତାଳକିତ ଅଛେ ଏବଂ କେବଳ ସଠିକ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରି ଏହାକୁ ପଢିହେବ।"
552 #: ../shell/ev-password-view.c:120
553 msgid "_Unlock Document"
554 msgstr "ଦଲଲିକୁ ଅନ-ଲକ କରନ୍ତୁ (_U)"
556 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
560 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
564 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
568 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
572 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
574 msgid "Gathering font information... %3d%%"
575 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ସୂଚନାକୁ ସଂଗ୍ରହ କରୁଅଛି... %3d%%"
577 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
581 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
583 msgstr "ଧାରଣ କରନ୍ତୁ ..."
585 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
587 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ..."
589 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
593 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
595 msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର"
597 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
599 msgstr "ଉପରକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
601 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
603 msgstr "ତଳକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
605 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
606 msgid "Scroll View Up"
607 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯକୁ ଉପରକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
609 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
610 msgid "Scroll View Down"
611 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯକୁ ତଳକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
613 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
614 msgid "Document View"
615 msgstr "ଦଲିଲ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
617 #: ../shell/ev-view.c:1337
618 msgid "Go to first page"
619 msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
621 #: ../shell/ev-view.c:1339
622 msgid "Go to previous page"
623 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
625 #: ../shell/ev-view.c:1341
626 msgid "Go to next page"
627 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
629 #: ../shell/ev-view.c:1343
630 msgid "Go to last page"
631 msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
633 #: ../shell/ev-view.c:1345
635 msgstr "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
637 #: ../shell/ev-view.c:1347
641 #: ../shell/ev-view.c:1374
643 msgid "Go to page %s"
644 msgstr "%s ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
646 #: ../shell/ev-view.c:1379
648 msgid "Go to %s on file “%s”"
649 msgstr "%s କୁ ଯାଆନ୍ତୁ %s ଫାଇଲରେ"
651 #: ../shell/ev-view.c:1382
653 msgid "Go to file “%s”"
654 msgstr "“%s” ଫାଇଲକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
656 #: ../shell/ev-view.c:1391
659 msgstr "%s କୁ ଚଳାନ୍ତୁ"
661 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
662 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
663 #. contains plural cases.
664 #: ../shell/ev-view.c:3435
666 msgid "%d found on this page"
667 msgid_plural "%d found on this page"
668 msgstr[0] "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାରେ %d ମିଳିଲା"
669 msgstr[1] "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାରେ %d ମିଳିଲା"
671 #: ../shell/ev-view.c:3444
673 msgid "%3d%% remaining to search"
674 msgstr "ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ %3d%% ବଳକା ଅଛି"
676 #: ../shell/ev-window.c:1011
677 msgid "Unable to open document"
678 msgstr "ଦଲିଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
680 #: ../shell/ev-window.c:1100
681 msgid "Open Document"
682 msgstr "ଦଲିଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
684 #: ../shell/ev-window.c:1308
686 msgid "The file could not be saved as “%s”."
687 msgstr "ଫାଇଲକୁ “%s” ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
689 #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
691 msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଲିପି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
693 #: ../shell/ev-window.c:1380
694 msgid "Failed to print document"
695 msgstr "ଦଲିଲ ମୂଦ୍ରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
697 #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
698 msgid "Printing is not supported on this printer."
699 msgstr "ଏହି ମୂଦ୍ରଣୀରେ ମୂଦ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"
701 #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
703 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
705 #: ../shell/ev-window.c:1659
706 msgid "Generating PDF is not supported"
707 msgstr "PDF ପ୍ରସ୍ତୁତିକରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
709 #: ../shell/ev-window.c:1671
712 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
713 "requires a PostScript printer driver."
716 #: ../shell/ev-window.c:1729
721 #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
722 msgid "Leave Fullscreen"
723 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"
725 #: ../shell/ev-window.c:2469
726 msgid "Toolbar Editor"
727 msgstr "ସାଧନ ପଟି ସମ୍ପାଦକ"
729 #: ../shell/ev-window.c:2840
732 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
733 "Using poppler %s (%s)"
735 "ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଏବଂ PDF ଫାଇଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ।\n"
736 "ପୋପ୍ଲର %s (%s) ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି"
738 #: ../shell/ev-window.c:2864
740 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
741 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
742 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
746 #: ../shell/ev-window.c:2868
748 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
749 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
750 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
754 #: ../shell/ev-window.c:2872
756 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
757 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
758 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
761 #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
765 #: ../shell/ev-window.c:2899
766 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
767 msgstr "© ୧୯୯୬-୨୦୦୫ Evince ପ୍ରକାଶକ"
769 #: ../shell/ev-window.c:2905
770 msgid "translator-credits"
771 msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"
773 #: ../shell/ev-window.c:3350
777 #: ../shell/ev-window.c:3351
779 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
781 #: ../shell/ev-window.c:3352
783 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
785 #: ../shell/ev-window.c:3353
787 msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
789 #: ../shell/ev-window.c:3354
794 #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
796 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ ... (_O)"
798 #: ../shell/ev-window.c:3358
799 msgid "Open an existing document"
800 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ଦଲିଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
802 #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
803 msgid "_Save a Copy..."
804 msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ... (_S)"
806 #: ../shell/ev-window.c:3361
807 msgid "Save a copy of the current document"
808 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଦଲିଲର ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ"
810 #: ../shell/ev-window.c:3363
812 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ... (_P)"
814 #: ../shell/ev-window.c:3364
815 msgid "Print this document"
816 msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
818 #: ../shell/ev-window.c:3366
820 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_r)"
822 #: ../shell/ev-window.c:3374
824 msgstr "ସବୁକିଛି ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_A)"
826 #: ../shell/ev-window.c:3376
828 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ ... (_F)"
830 #: ../shell/ev-window.c:3377
831 msgid "Find a word or phrase in the document"
832 msgstr "ଦଲିଲରେ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ଯାଂଶକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
834 #: ../shell/ev-window.c:3379
836 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_x)"
838 #: ../shell/ev-window.c:3381
839 msgid "Find Pre_vious"
840 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_v)"
842 #: ../shell/ev-window.c:3383
844 msgstr "ସାଧନ ପଟି (_o)"
846 #: ../shell/ev-window.c:3385
848 msgstr "ବାମକୁ ଘୂରାନ୍ତୁ (_L)"
850 #: ../shell/ev-window.c:3387
851 msgid "Rotate _Right"
852 msgstr "ଡାହାଣକୁ ଘୂରାନ୍ତୁ (_R)"
854 #: ../shell/ev-window.c:3392
855 msgid "Enlarge the document"
856 msgstr "ଦଲିଲକୁ ସମ୍ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ"
858 #: ../shell/ev-window.c:3395
859 msgid "Shrink the document"
860 msgstr "ଦଲିଲକୁ ସଙ୍କୁଚିତ କରନ୍ତୁ"
862 #: ../shell/ev-window.c:3397
864 msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
866 #: ../shell/ev-window.c:3398
867 msgid "Reload the document"
868 msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
871 #: ../shell/ev-window.c:3402
872 msgid "_Previous Page"
873 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_P)"
875 #: ../shell/ev-window.c:3403
876 msgid "Go to the previous page"
877 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
879 #: ../shell/ev-window.c:3405
881 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_N)"
883 #: ../shell/ev-window.c:3406
884 msgid "Go to the next page"
885 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
887 #: ../shell/ev-window.c:3408
889 msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_F)"
891 #: ../shell/ev-window.c:3409
892 msgid "Go to the first page"
893 msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
895 #: ../shell/ev-window.c:3411
897 msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_L)"
899 #: ../shell/ev-window.c:3412
900 msgid "Go to the last page"
901 msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
904 #: ../shell/ev-window.c:3416
906 msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
908 #: ../shell/ev-window.c:3419
912 #: ../shell/ev-window.c:3424
913 msgid "Leave fullscreen mode"
914 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"
917 #: ../shell/ev-window.c:3475
919 msgstr "ସାଧନ ପଟି (_T)"
921 #: ../shell/ev-window.c:3476
922 msgid "Show or hide the toolbar"
923 msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁକ୍କାୟିତ କରନ୍ତୁ"
925 #: ../shell/ev-window.c:3478
927 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ (_P)"
929 #: ../shell/ev-window.c:3479
930 msgid "Show or hide the side pane"
931 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁକ୍କୟିତ କରନ୍ତୁ"
933 #: ../shell/ev-window.c:3481
935 msgstr "ନିରବିଚ୍ଛିନ୍ନ (_C) "
937 #: ../shell/ev-window.c:3482
938 msgid "Show the entire document"
939 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଦଲିଲକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
941 #: ../shell/ev-window.c:3484
945 #: ../shell/ev-window.c:3485
946 msgid "Show two pages at once"
947 msgstr "ଦୁଇଟି ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଏକତ୍ର ଦେଖାନ୍ତୁ"
949 #: ../shell/ev-window.c:3487
951 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"
953 #: ../shell/ev-window.c:3488
954 msgid "Expand the window to fill the screen"
955 msgstr "ପରଦା ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ"
957 #: ../shell/ev-window.c:3490
958 msgid "_Presentation"
959 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ (_P)"
961 #: ../shell/ev-window.c:3491
962 msgid "Run document as a presentation"
963 msgstr "ଦଲିଲକୁ ଗୋଟିଏ ଉପସ୍ଥାପନ ଭାବରେ ଚଳାନ୍ତୁ"
965 #: ../shell/ev-window.c:3493
967 msgstr "ସର୍ବତ୍କ୍ରୁଷ୍ଟ ମେଳକ (_B)"
969 #: ../shell/ev-window.c:3494
970 msgid "Make the current document fill the window"
971 msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ଆକାରକୁ ୱିଣ୍ଡୋ ଭରଣ ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ"
973 #: ../shell/ev-window.c:3496
974 msgid "Fit Page _Width"
975 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ (_W)"
977 #: ../shell/ev-window.c:3497
978 msgid "Make the current document fill the window width"
979 msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲକୁ ୱିଣ୍ଡୋ ଅସାର ଅନୁଯାୟୀ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
982 #: ../shell/ev-window.c:3504
984 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
986 #: ../shell/ev-window.c:3506
988 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
990 #: ../shell/ev-window.c:3508
991 msgid "_Copy Link Address"
992 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
994 #: ../shell/ev-window.c:3571
998 #: ../shell/ev-window.c:3572
1000 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
1002 #: ../shell/ev-window.c:3584
1004 msgstr "ସାନବଡ କରନ୍ତୁ"
1006 #: ../shell/ev-window.c:3586
1007 msgid "Adjust the zoom level"
1008 msgstr "ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତରକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
1010 #. translators: this is the label for toolbar button
1011 #: ../shell/ev-window.c:3602
1013 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ"
1015 #. translators: this is the label for toolbar button
1016 #: ../shell/ev-window.c:3608
1020 #. translators: this is the label for toolbar button
1021 #: ../shell/ev-window.c:3612
1025 #. translators: this is the label for toolbar button
1026 #: ../shell/ev-window.c:3617
1030 #. translators: this is the label for toolbar button
1031 #: ../shell/ev-window.c:3627
1033 msgstr "ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
1035 #: ../shell/ev-window.c:3905
1036 msgid "Unable to open attachment"
1037 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1039 #: ../shell/ev-window.c:3952
1040 msgid "The attachment could not be saved."
1041 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
1043 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1045 msgid "%s - Password Required"
1046 msgstr "%s - ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
1048 #: ../shell/main.c:54
1049 msgid "The page of the document to display."
1050 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଦଲିଲର ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
1052 #: ../shell/main.c:54
1056 #: ../shell/main.c:55
1057 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1058 msgstr "evince କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଧାରାରେ ଚଳାନ୍ତୁ"
1060 #: ../shell/main.c:56
1061 msgid "Run evince in presentation mode"
1062 msgstr "evince ଉପସ୍ଥାପନ ଧାରାରେ ଚଳାନ୍ତୁ"
1064 #: ../shell/main.c:57
1065 msgid "Run evince as a previewer"
1066 msgstr "evince କୁ ପ୍ରାକଦର୍ଶକ ଭାବରେ ଚଲାନ୍ତୁ"
1068 #: ../shell/main.c:58
1072 #: ../shell/main.c:293
1073 msgid "GNOME Document Viewer"
1074 msgstr "ନୋମ ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
1076 #: ../shell/main.c:335
1077 msgid "Evince Document Viewer"
1078 msgstr "Evince ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
1080 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1082 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1083 "creation of new thumbnails"
1086 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1087 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1088 msgstr "PDF ଦଲିଲର କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
1090 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1091 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1092 msgstr "PDF ଦଲିଲ ପାଇଁ କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
1094 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1096 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1097 "thumbnailer documentation for more information."