]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/oc.po
Added Occitan translation.
[evince.git] / po / oc.po
1 # Occitan translation of evince.
2 # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
4 #
5 # Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya)  <yannig@marchegay.org>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Evince 0.8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-04-25 22:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-18 10:33+0200\n"
13 "Last-Translator: Yannig MARCHEGAY <yannig@marchegay.org>\n"
14 "Language-Team: Occitan (post 1500) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr ""
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
25 #, c-format
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr ""
28
29 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
30 msgid ""
31 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
32 "be accessed."
33 msgstr ""
34
35 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
36 msgid "File not available"
37 msgstr "Fichièrs pas disponible"
38
39 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:105
40 msgid "DVI document has incorrect format"
41 msgstr ""
42
43 #. translators: this is the document security state
44 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
45 msgid "Yes"
46 msgstr "Òc"
47
48 #. translators: this is the document security state
49 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
50 msgid "No"
51 msgstr "Non"
52
53 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
54 msgid "Type 1"
55 msgstr "Tipe 1"
56
57 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
58 msgid "Type 1C"
59 msgstr "Tpe 1C"
60
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
62 msgid "Type 3"
63 msgstr "Tipe 3"
64
65 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
66 msgid "TrueType"
67 msgstr "TrueType"
68
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
70 msgid "Type 1 (CID)"
71 msgstr ""
72
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
74 msgid "Type 1C (CID)"
75 msgstr ""
76
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
78 msgid "TrueType (CID)"
79 msgstr ""
80
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
82 msgid "Unknown font type"
83 msgstr ""
84
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
86 msgid "No name"
87 msgstr "Pas de nom"
88
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
90 msgid "Embedded subset"
91 msgstr ""
92
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
94 msgid "Embedded"
95 msgstr ""
96
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
98 msgid "Not embedded"
99 msgstr ""
100
101 #: ../backend/impress/zip.c:50
102 msgid "No error"
103 msgstr "Pas d'error"
104
105 #: ../backend/impress/zip.c:53
106 msgid "Not enough memory"
107 msgstr "Pas pro de memòria"
108
109 #: ../backend/impress/zip.c:56
110 msgid "Cannot find zip signature"
111 msgstr ""
112
113 #: ../backend/impress/zip.c:59
114 msgid "Invalid zip file"
115 msgstr ""
116
117 #: ../backend/impress/zip.c:62
118 msgid "Multi file zips are not supported"
119 msgstr ""
120
121 #: ../backend/impress/zip.c:65
122 msgid "Cannot open the file"
123 msgstr ""
124
125 #: ../backend/impress/zip.c:68
126 msgid "Cannot read data from file"
127 msgstr ""
128
129 #: ../backend/impress/zip.c:71
130 msgid "Cannot find file in the zip archive"
131 msgstr ""
132
133 #: ../backend/impress/zip.c:74
134 msgid "Unknown error"
135 msgstr "Error desconeguda"
136
137 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
138 msgid "BBox"
139 msgstr ""
140
141 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
142 msgid "Letter"
143 msgstr "Letra"
144
145 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
146 msgid "Tabloid"
147 msgstr ""
148
149 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
150 msgid "Ledger"
151 msgstr ""
152
153 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
154 msgid "Legal"
155 msgstr ""
156
157 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
158 msgid "Statement"
159 msgstr ""
160
161 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
162 msgid "Executive"
163 msgstr ""
164
165 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
166 msgid "A0"
167 msgstr "A0"
168
169 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
170 msgid "A1"
171 msgstr "A1"
172
173 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
174 msgid "A2"
175 msgstr "A2"
176
177 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
178 msgid "A3"
179 msgstr "A3"
180
181 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
182 msgid "A4"
183 msgstr "A4"
184
185 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
186 msgid "A5"
187 msgstr "A5"
188
189 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
190 msgid "B4"
191 msgstr "B4"
192
193 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
194 msgid "B5"
195 msgstr "B5"
196
197 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
198 msgid "Folio"
199 msgstr ""
200
201 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
202 msgid "Quarto"
203 msgstr ""
204
205 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
206 msgid "10x14"
207 msgstr "10x14"
208
209 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
210 #, c-format
211 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
212 msgstr ""
213
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
218 msgstr ""
219
220 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
221 #, c-format
222 msgid "Failed to load document “%s”"
223 msgstr ""
224
225 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
226 msgid "Encapsulated PostScript"
227 msgstr ""
228
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
230 msgid "PostScript"
231 msgstr "PostScript"
232
233 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
234 msgid "Interpreter failed."
235 msgstr ""
236
237 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
238 msgid "Remote files aren't supported"
239 msgstr ""
240
241 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
242 msgid "Invalid document"
243 msgstr ""
244
245 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
246 #, c-format
247 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
248 msgstr ""
249
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
251 #, c-format
252 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
253 msgstr ""
254
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
256 #, c-format
257 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
258 msgstr ""
259
260 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
262 msgid "Unknown MIME Type"
263 msgstr ""
264
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
266 #, c-format
267 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
268 msgstr ""
269
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
271 msgid "All Documents"
272 msgstr "Totes los documents"
273
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
275 msgid "PostScript Documents"
276 msgstr "Documents PostScript"
277
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
279 msgid "PDF Documents"
280 msgstr "Documents PDF"
281
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4611
283 msgid "Images"
284 msgstr "Imatges"
285
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
287 msgid "DVI Documents"
288 msgstr "Documents DVI"
289
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
291 msgid "Djvu Documents"
292 msgstr "Documents Djvu"
293
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
295 msgid "Comic Books"
296 msgstr ""
297
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
299 msgid "Impress Slides"
300 msgstr ""
301
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
303 msgid "All Files"
304 msgstr "Totes los fichièrs"
305
306 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
307 #, c-format
308 msgid "Open “%s”"
309 msgstr ""
310
311 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
312 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
313 msgid "Empty"
314 msgstr "Void"
315
316 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
317 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
318 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
319 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
320 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
321 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
322 #. * please remove.
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
324 #, c-format
325 msgid "Show “_%s”"
326 msgstr ""
327
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
329 msgid "_Move on Toolbar"
330 msgstr ""
331
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
333 msgid "Move the selected item on the toolbar"
334 msgstr ""
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
337 msgid "_Remove from Toolbar"
338 msgstr ""
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
341 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
342 msgstr ""
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
345 msgid "_Delete Toolbar"
346 msgstr ""
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
349 msgid "Remove the selected toolbar"
350 msgstr ""
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
353 msgid "Separator"
354 msgstr "Separador"
355
356 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
357 msgid "Running in presentation mode"
358 msgstr ""
359
360 #. translators: this is the label for toolbar button
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4229
362 msgid "Best Fit"
363 msgstr ""
364
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
366 msgid "Fit Page Width"
367 msgstr ""
368
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
370 msgid "50%"
371 msgstr "50 %"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
374 msgid "75%"
375 msgstr "75 %"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
378 msgid "100%"
379 msgstr "100 %"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
382 msgid "125%"
383 msgstr "125 %"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
386 msgid "150%"
387 msgstr "150 %"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
390 msgid "175%"
391 msgstr "175 %"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
394 msgid "200%"
395 msgstr "200 %"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
398 msgid "300%"
399 msgstr "300 %"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
402 msgid "400%"
403 msgstr "400 %"
404
405 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3391
406 #: ../shell/ev-window-title.c:127
407 msgid "Document Viewer"
408 msgstr ""
409
410 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
411 msgid "View multipage documents"
412 msgstr ""
413
414 #: ../data/evince-password.glade.h:1
415 msgid "Password Entry"
416 msgstr ""
417
418 #: ../data/evince-password.glade.h:2
419 msgid "Remember password for this session"
420 msgstr ""
421
422 #: ../data/evince-password.glade.h:3
423 msgid "Save password in keyring"
424 msgstr ""
425
426 #: ../data/evince-password.glade.h:4
427 msgid "_Password:"
428 msgstr "Mot de _pas :"
429
430 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
431 msgid "<b>Author:</b>"
432 msgstr "<b>Autor :</b>"
433
434 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
435 msgid "<b>Created:</b>"
436 msgstr "<b>Creat :</b>"
437
438 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
439 msgid "<b>Creator:</b>"
440 msgstr ""
441
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
443 msgid "<b>Format:</b>"
444 msgstr "<b>Format :</b>"
445
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
447 msgid "<b>Keywords:</b>"
448 msgstr ""
449
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
451 msgid "<b>Modified:</b>"
452 msgstr "<b>Modificat :</b>"
453
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
455 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
456 msgstr ""
457
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
459 msgid "<b>Optimized:</b>"
460 msgstr ""
461
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
463 msgid "<b>Paper Size:</b>"
464 msgstr ""
465
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
467 msgid "<b>Producer:</b>"
468 msgstr ""
469
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
471 msgid "<b>Security:</b>"
472 msgstr "<b>Seguritat :</b>"
473
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
475 msgid "<b>Subject:</b>"
476 msgstr ""
477
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
479 msgid "<b>Title:</b>"
480 msgstr "<b>Títol :</b>"
481
482 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
483 msgid "Override document restrictions"
484 msgstr ""
485
486 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
487 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
488 msgstr ""
489
490 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
491 msgid "Document"
492 msgstr "Document"
493
494 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
495 msgid "None"
496 msgstr "Pas cap"
497
498 #. Translate to the default units to use for presenting
499 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
500 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
501 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
502 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
503 #.
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
505 msgid "default:mm"
506 msgstr ""
507
508 #. Imperial measurement (inches)
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
510 #, c-format
511 msgid "%.2f x %.2f in"
512 msgstr ""
513
514 #. Metric measurement (millimeters)
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
516 #, c-format
517 msgid "%.0f x %.0f mm"
518 msgstr "%.0f x %.0f mm"
519
520 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
521 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
523 #, c-format
524 msgid "%s, Portrait (%s)"
525 msgstr ""
526
527 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
528 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
530 #, c-format
531 msgid "%s, Landscape (%s)"
532 msgstr ""
533
534 #: ../shell/eggfindbar.c:157
535 msgid "Search string"
536 msgstr ""
537
538 #: ../shell/eggfindbar.c:158
539 msgid "The name of the string to be found"
540 msgstr ""
541
542 #: ../shell/eggfindbar.c:171
543 msgid "Case sensitive"
544 msgstr "Respectar la cassa"
545
546 #: ../shell/eggfindbar.c:172
547 msgid "TRUE for a case sensitive search"
548 msgstr ""
549
550 #: ../shell/eggfindbar.c:179
551 msgid "Highlight color"
552 msgstr ""
553
554 #: ../shell/eggfindbar.c:180
555 msgid "Color of highlight for all matches"
556 msgstr ""
557
558 #: ../shell/eggfindbar.c:186
559 msgid "Current color"
560 msgstr ""
561
562 #: ../shell/eggfindbar.c:187
563 msgid "Color of highlight for the current match"
564 msgstr ""
565
566 #: ../shell/eggfindbar.c:320
567 msgid "Find:"
568 msgstr "Recèrcar :"
569
570 #: ../shell/eggfindbar.c:329
571 msgid "Find Previous"
572 msgstr ""
573
574 #: ../shell/eggfindbar.c:332
575 msgid "Find previous occurrence of the search string"
576 msgstr ""
577
578 #: ../shell/eggfindbar.c:337
579 msgid "Find Next"
580 msgstr ""
581
582 #: ../shell/eggfindbar.c:340
583 msgid "Find next occurrence of the search string"
584 msgstr ""
585
586 #: ../shell/eggfindbar.c:348
587 msgid "C_ase Sensitive"
588 msgstr ""
589
590 #: ../shell/eggfindbar.c:351
591 msgid "Toggle case sensitive search"
592 msgstr ""
593
594 #: ../shell/ev-page-action.c:76
595 #, c-format
596 msgid "(%d of %d)"
597 msgstr "(%d sus %d)"
598
599 #: ../shell/ev-page-action.c:78
600 #, c-format
601 msgid "of %d"
602 msgstr ""
603
604 #: ../shell/ev-password.c:83
605 msgid "Password required"
606 msgstr "Un mot de santa Clara fa mestièr"
607
608 #: ../shell/ev-password.c:84
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
612 msgstr ""
613
614 #: ../shell/ev-password.c:149
615 msgid "Enter password"
616 msgstr "Picatz lo mot de pas"
617
618 #: ../shell/ev-password.c:252
619 #, c-format
620 msgid "Password for document %s"
621 msgstr "Mot de pas pel document %s"
622
623 #: ../shell/ev-password.c:334
624 msgid "Incorrect password"
625 msgstr ""
626
627 #: ../shell/ev-password-view.c:111
628 msgid ""
629 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
630 "password."
631 msgstr ""
632
633 #: ../shell/ev-password-view.c:120
634 msgid "_Unlock Document"
635 msgstr "_Desvarrolhar lo document"
636
637 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
638 msgid "Properties"
639 msgstr "Propietats"
640
641 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
642 msgid "General"
643 msgstr "General"
644
645 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
646 msgid "Fonts"
647 msgstr "Poliças"
648
649 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
650 msgid "Font"
651 msgstr "Poliça"
652
653 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
654 #, c-format
655 msgid "Gathering font information... %3d%%"
656 msgstr ""
657
658 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
659 msgid "Attachments"
660 msgstr "Estacaments"
661
662 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
663 msgid "Loading..."
664 msgstr "Cargament..."
665
666 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
667 msgid "Print..."
668 msgstr "Estampar..."
669
670 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
671 msgid "Index"
672 msgstr "Indèx"
673
674 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
675 msgid "Thumbnails"
676 msgstr ""
677
678 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
679 msgid "Scroll Up"
680 msgstr ""
681
682 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
683 msgid "Scroll Down"
684 msgstr ""
685
686 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
687 msgid "Scroll View Up"
688 msgstr ""
689
690 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
691 msgid "Scroll View Down"
692 msgstr ""
693
694 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
695 msgid "Document View"
696 msgstr ""
697
698 #: ../shell/ev-view.c:1414
699 msgid "Go to first page"
700 msgstr ""
701
702 #: ../shell/ev-view.c:1416
703 msgid "Go to previous page"
704 msgstr ""
705
706 #: ../shell/ev-view.c:1418
707 msgid "Go to next page"
708 msgstr ""
709
710 #: ../shell/ev-view.c:1420
711 msgid "Go to last page"
712 msgstr ""
713
714 #: ../shell/ev-view.c:1422
715 msgid "Go to page"
716 msgstr ""
717
718 #: ../shell/ev-view.c:1424
719 msgid "Find"
720 msgstr "Recèrcar"
721
722 #: ../shell/ev-view.c:1451
723 #, c-format
724 msgid "Go to page %s"
725 msgstr "Anar a la pagina %s"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1456
728 #, c-format
729 msgid "Go to %s on file “%s”"
730 msgstr ""
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1459
733 #, c-format
734 msgid "Go to file “%s”"
735 msgstr ""
736
737 #: ../shell/ev-view.c:1468
738 #, c-format
739 msgid "Launch %s"
740 msgstr ""
741
742 #: ../shell/ev-view.c:1858
743 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
744 msgstr ""
745
746 #: ../shell/ev-view.c:2536
747 msgid "Jump to page:"
748 msgstr ""
749
750 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
751 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
752 #. contains plural cases.
753 #: ../shell/ev-view.c:4156
754 #, c-format
755 msgid "%d found on this page"
756 msgid_plural "%d found on this page"
757 msgstr[0] ""
758 msgstr[1] ""
759
760 #: ../shell/ev-view.c:4165
761 #, c-format
762 msgid "%3d%% remaining to search"
763 msgstr ""
764
765 #: ../shell/ev-window.c:742
766 #, c-format
767 msgid "Page %s - %s"
768 msgstr ""
769
770 #: ../shell/ev-window.c:744
771 #, c-format
772 msgid "Page %s"
773 msgstr ""
774
775 #: ../shell/ev-window.c:1348
776 msgid "Unable to open document"
777 msgstr "Impossible de dubrir lo document"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:1525
780 msgid "Open Document"
781 msgstr "Dubrir un document"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:1587
784 #, c-format
785 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
786 msgstr ""
787
788 #: ../shell/ev-window.c:1616
789 msgid "Cannot open a copy."
790 msgstr ""
791
792 #: ../shell/ev-window.c:1899
793 #, c-format
794 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
795 msgstr ""
796
797 #: ../shell/ev-window.c:1960
798 #, c-format
799 msgid "The file could not be saved as “%s”."
800 msgstr ""
801
802 #: ../shell/ev-window.c:1982
803 msgid "Save a Copy"
804 msgstr ""
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2066
807 msgid "Failed to print document"
808 msgstr ""
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2185 ../shell/ev-window.c:2370
811 msgid "Printing is not supported on this printer."
812 msgstr ""
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2421
815 msgid "Print"
816 msgstr "Estampar"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2360
819 msgid "Generating PDF is not supported"
820 msgstr ""
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2372
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
826 "requires a PostScript printer driver."
827 msgstr ""
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2430
830 msgid "Pages"
831 msgstr "Paginas"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:3009
834 msgid "Toolbar Editor"
835 msgstr ""
836
837 #: ../shell/ev-window.c:3387
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "Document Viewer.\n"
841 "Using poppler %s (%s)"
842 msgstr ""
843
844 #: ../shell/ev-window.c:3415
845 msgid ""
846 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
847 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
848 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
849 "version.\n"
850 msgstr ""
851
852 #: ../shell/ev-window.c:3419
853 msgid ""
854 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
855 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
856 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
857 "details.\n"
858 msgstr ""
859
860 #: ../shell/ev-window.c:3423
861 msgid ""
862 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
863 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
864 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
865 msgstr ""
866
867 #: ../shell/ev-window.c:3447 ../shell/main.c:302
868 msgid "Evince"
869 msgstr "Evince"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:3450
872 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
873 msgstr ""
874
875 #: ../shell/ev-window.c:3456
876 msgid "translator-credits"
877 msgstr ""
878 "La còla occitana de revirada d'Ubuntu, 2006 - ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu."
879 "com"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:3953
882 msgid "_File"
883 msgstr "_Fichièr"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:3954
886 msgid "_Edit"
887 msgstr "_Edicion"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:3955
890 msgid "_View"
891 msgstr "_Mostrar"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:3956
894 msgid "_Go"
895 msgstr "_Anar"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:3957
898 msgid "_Help"
899 msgstr "_Ajuda"
900
901 #. File menu
902 #: ../shell/ev-window.c:3960 ../shell/ev-window.c:4135
903 msgid "_Open..."
904 msgstr "_Dubrir..."
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3961
907 msgid "Open an existing document"
908 msgstr ""
909
910 #: ../shell/ev-window.c:3963
911 msgid "Op_en a Copy"
912 msgstr ""
913
914 #: ../shell/ev-window.c:3964
915 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
916 msgstr ""
917
918 #: ../shell/ev-window.c:3966 ../shell/ev-window.c:4137
919 msgid "_Save a Copy..."
920 msgstr ""
921
922 #: ../shell/ev-window.c:3967
923 msgid "Save a copy of the current document"
924 msgstr ""
925
926 #: ../shell/ev-window.c:3969
927 msgid "Print Set_up..."
928 msgstr ""
929
930 #: ../shell/ev-window.c:3970
931 msgid "Setup the page settings for printing"
932 msgstr ""
933
934 #: ../shell/ev-window.c:3972
935 msgid "_Print..."
936 msgstr "_Estampar..."
937
938 #: ../shell/ev-window.c:3973
939 msgid "Print this document"
940 msgstr "Estampar lo document"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:3975
943 msgid "P_roperties"
944 msgstr "_Propietats"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:3984 ../shell/ev-window.c:3986
947 msgid "Select _All"
948 msgstr "_Tot seleccionar"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:3989
951 msgid "_Find..."
952 msgstr "_Recèrcar"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:3990
955 msgid "Find a word or phrase in the document"
956 msgstr ""
957
958 #: ../shell/ev-window.c:3992
959 msgid "Find Ne_xt"
960 msgstr "Recèrcar lo seguent"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:3994
963 msgid "Find Pre_vious"
964 msgstr "Recèrcar lo _precedent"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:3996
967 msgid "T_oolbar"
968 msgstr ""
969
970 #: ../shell/ev-window.c:3998
971 msgid "Rotate _Left"
972 msgstr ""
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4000
975 msgid "Rotate _Right"
976 msgstr ""
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4005
979 msgid "Enlarge the document"
980 msgstr ""
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4008
983 msgid "Shrink the document"
984 msgstr ""
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4010
987 msgid "_Reload"
988 msgstr "_Tornar cargar"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4011
991 msgid "Reload the document"
992 msgstr ""
993
994 #. Go menu
995 #: ../shell/ev-window.c:4015
996 msgid "_Previous Page"
997 msgstr "Pagina _precedenta"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4016
1000 msgid "Go to the previous page"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4018
1004 msgid "_Next Page"
1005 msgstr "Pagina _seguenta"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4019
1008 msgid "Go to the next page"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4021
1012 msgid "_First Page"
1013 msgstr "_Primièra pagina"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4022
1016 msgid "Go to the first page"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4024
1020 msgid "_Last Page"
1021 msgstr "_Darrièra pagina"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4025
1024 msgid "Go to the last page"
1025 msgstr ""
1026
1027 #. Help menu
1028 #: ../shell/ev-window.c:4029
1029 msgid "_Contents"
1030 msgstr "_Somari"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:4032
1033 msgid "_About"
1034 msgstr "_A prepaus"
1035
1036 #. Toolbar-only
1037 #: ../shell/ev-window.c:4036
1038 msgid "Leave Fullscreen"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:4037
1042 msgid "Leave fullscreen mode"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:4039
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Start Presentation"
1048 msgstr "_Presentacion"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:4040
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Start a presentation"
1053 msgstr "_Presentacion"
1054
1055 #. View Menu
1056 #: ../shell/ev-window.c:4091
1057 msgid "_Toolbar"
1058 msgstr "_Barra d'espleches"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4092
1061 msgid "Show or hide the toolbar"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:4094
1065 msgid "Side _Pane"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:4095
1069 msgid "Show or hide the side pane"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:4097
1073 msgid "_Continuous"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:4098
1077 msgid "Show the entire document"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4100
1081 msgid "_Dual"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4101
1085 msgid "Show two pages at once"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:4103
1089 msgid "_Fullscreen"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:4104
1093 msgid "Expand the window to fill the screen"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4106
1097 msgid "_Presentation"
1098 msgstr "_Presentacion"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4107
1101 msgid "Run document as a presentation"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4109
1105 msgid "_Best Fit"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4110
1109 msgid "Make the current document fill the window"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4112
1113 msgid "Fit Page _Width"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4113
1117 msgid "Make the current document fill the window width"
1118 msgstr ""
1119
1120 #. Links
1121 #: ../shell/ev-window.c:4120
1122 msgid "_Open Link"
1123 msgstr "_Dubrir lo ligam"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4122
1126 msgid "_Go To"
1127 msgstr "_Anar a"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4124
1130 msgid "Open in New _Window"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4126
1134 msgid "_Copy Link Address"
1135 msgstr "_Copiar l'adreça del ligam"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4128
1138 msgid "_Save Image As..."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4130
1142 msgid "Copy _Image"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4169
1146 msgid "Page"
1147 msgstr "Pagina"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4170
1150 msgid "Select Page"
1151 msgstr "Seleccionar la pagina"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4180
1154 msgid "Zoom"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4182
1158 msgid "Adjust the zoom level"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4192
1162 msgid "Navigation"
1163 msgstr "Navegacion"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4194
1166 msgid "Back"
1167 msgstr "Precedent"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4196
1170 msgid "Move across visited pages"
1171 msgstr ""
1172
1173 #. translators: this is the label for toolbar button
1174 #: ../shell/ev-window.c:4212
1175 msgid "Previous"
1176 msgstr "Precedent"
1177
1178 #. translators: this is the label for toolbar button
1179 #: ../shell/ev-window.c:4217
1180 msgid "Next"
1181 msgstr "Seguent"
1182
1183 #. translators: this is the label for toolbar button
1184 #: ../shell/ev-window.c:4221
1185 msgid "Zoom In"
1186 msgstr "Agrandir lo zoom"
1187
1188 #. translators: this is the label for toolbar button
1189 #: ../shell/ev-window.c:4225
1190 msgid "Zoom Out"
1191 msgstr "Reduire el zoom"
1192
1193 #. translators: this is the label for toolbar button
1194 #: ../shell/ev-window.c:4233
1195 msgid "Fit Width"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:4421
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Unable to open external link"
1201 msgstr "Impossible de dubrir lo document"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:4423
1204 #, c-format
1205 msgid "Invalid URI: “%s”"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:4580
1209 msgid "The image could not be saved."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:4599
1213 msgid "Save Image"
1214 msgstr "Enregistrar l'imatge"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:4654
1217 msgid "Unable to open attachment"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:4701
1221 msgid "The attachment could not be saved."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:4725
1225 msgid "Save Attachment"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1229 #, c-format
1230 msgid "%s - Password Required"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../shell/main.c:53
1234 msgid "The page of the document to display."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ../shell/main.c:53
1238 msgid "PAGE"
1239 msgstr "PAGINA"
1240
1241 #: ../shell/main.c:54
1242 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: ../shell/main.c:55
1246 msgid "Run evince in presentation mode"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../shell/main.c:56
1250 msgid "Run evince as a previewer"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ../shell/main.c:58
1254 msgid "[FILE...]"
1255 msgstr "[FICHIÈR...]"
1256
1257 #: ../shell/main.c:287
1258 msgid "GNOME Document Viewer"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../shell/main.c:328
1262 msgid "Evince Document Viewer"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1266 msgid ""
1267 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1268 "creation of new thumbnails"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1272 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1276 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1280 msgid ""
1281 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1282 "thumbnailer documentation for more information."
1283 msgstr ""
1284
1285 #~ msgid "unexpected EOF\n"
1286 #~ msgstr "fin de fichier non attendue\n"
1287
1288 #~ msgid "could not load font `%s'\n"
1289 #~ msgstr "impossible de charger la police « %s »\n"
1290
1291 #~ msgid "could not reload `%s'\n"
1292 #~ msgstr "impossibie de recharger « %s »\n"
1293
1294 #~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
1295 #~ msgstr "%s : format DVI non pris en charge (version %u)\n"
1296
1297 #~ msgid "no pages selected\n"
1298 #~ msgstr "aucune page sélectionnée\n"
1299
1300 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
1301 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier DVI\n"
1302
1303 #~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
1304 #~ msgstr "%s : la macro vf a généré des erreurs\n"
1305
1306 #~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
1307 #~ msgstr "%s : pile non vide après la macro vf\n"
1308
1309 #~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
1310 #~ msgstr "%s : impossible de réouvrir le fichier (%s)\n"
1311
1312 #~ msgid "%s: page %d out of range\n"
1313 #~ msgstr "%s : page %d en dehors de la plage\n"
1314
1315 #~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
1316 #~ msgstr "%s : mauvais décalage à la page %d\n"
1317
1318 #~ msgid "stack not empty at end of page\n"
1319 #~ msgstr "pile non vide à la fin de la page\n"
1320
1321 #~ msgid "no default font set yet\n"
1322 #~ msgstr "aucune police par défaut définie pour l'instant\n"
1323
1324 #~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
1325 #~ msgstr "le caractère demandé %d n'existe pas dans « %s »\n"
1326
1327 #~ msgid "enlarging stack\n"
1328 #~ msgstr "agrandissement de la pile\n"
1329
1330 #~ msgid "stack underflow\n"
1331 #~ msgstr "dépassement de capacité négatif de pile\n"
1332
1333 #~ msgid "font %d is not defined\n"
1334 #~ msgstr "la police %d n'est pas définie\n"
1335
1336 #~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
1337 #~ msgstr "la police %d n'est pas définie dans le postambule\n"
1338
1339 #~ msgid "unexpected opcode %d\n"
1340 #~ msgstr "code d'opération %d inattendu\n"
1341
1342 #~ msgid "undefined opcode %d\n"
1343 #~ msgstr "code d'opération %d indéfini\n"
1344
1345 #~ msgid "%s: no fonts defined\n"
1346 #~ msgstr "%s : aucune police définie\n"
1347
1348 #~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
1349 #~ msgstr ""
1350 #~ "%s : %d : [%s] le codage requis « %s » ne correspond pas au vecteur « %"
1351 #~ "s »\n"
1352
1353 #~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
1354 #~ msgstr "%s : impossible de charger la table de la police\n"
1355
1356 #~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
1357 #~ msgstr "%s : impossible de définir en tant que codage par défaut\n"
1358
1359 #~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
1360 #~ msgstr "le vecteur de codage « %s » est en cours d'utilisation\n"
1361
1362 #~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
1363 #~ msgstr "GF : code d'opération %d invalide pour le caractère %d\n"
1364
1365 #~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
1366 #~ msgstr "(gf) caractère %d : code d'opération invalide %d\n"
1367
1368 #~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
1369 #~ msgstr "(gf) le caractère %d a une boîte englobante incorrecte\n"
1370
1371 #~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
1372 #~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1373
1374 #~ msgid "%s: junk in postamble\n"
1375 #~ msgstr "%s : données bizarres dans le postambule\n"
1376
1377 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
1378 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier GF\n"
1379
1380 #~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
1381 #~ msgstr "spécification de la page « %s » invalide\n"
1382
1383 #~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
1384 #~ msgstr ""
1385 #~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page DVI\n"
1386
1387 #~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
1388 #~ msgstr "plus de 10 compteurs dans la spécification de la page\n"
1389
1390 #~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
1391 #~ msgstr ""
1392 #~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page TeX\n"
1393
1394 #~ msgid "custom"
1395 #~ msgstr "personnalisé"
1396
1397 #~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
1398 #~ msgstr "Fichier PK erroné : plus de bits que requis\n"
1399
1400 #~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1401 #~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1402
1403 #~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
1404 #~ msgstr "%s : préambule inattendu\n"
1405
1406 #~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
1407 #~ msgstr "%s : fin de fichier inattendue (aucun postambule)\n"
1408
1409 #~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
1410 #~ msgstr "Fichier PK invalide ! (données bizarres dans le postambule)\n"
1411
1412 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
1413 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier PK\n"
1414
1415 #~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
1416 #~ msgstr "%s : valeur non conforme pour la clé « %s »\n"
1417
1418 #~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
1419 #~ msgstr "%s : clé inconnue « %s » ignorée\n"
1420
1421 #~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
1422 #~ msgstr ""
1423 #~ "%s : aucun argument pour la clé « %s », utilisation des valeurs par "
1424 #~ "défaut\n"
1425
1426 #~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
1427 #~ msgstr "%s : argument « %s » ignoré pour la clé « %s »\n"
1428
1429 #~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
1430 #~ msgstr "%s : essai de dépiler la couche supérieure\n"
1431
1432 #~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
1433 #~ msgstr ""
1434 #~ "(t1) la réinitialisation de la résolution du périphérique a échoué\n"
1435
1436 #~ msgid "%s: could not encode font\n"
1437 #~ msgstr "%s : impossible de coder la police\n"
1438
1439 #~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
1440 #~ msgstr "(t1) taille de remplissage bitmap %d non prise en charge\n"
1441
1442 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
1443 #~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1444
1445 #~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
1446 #~ msgstr "%s : erreur lors de la lecture des données AFM\n"
1447
1448 #~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
1449 #~ msgstr "Avertissement : le fichier TFM « %s » a une taille suspecte\n"
1450
1451 #~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
1452 #~ msgstr "%s : schéma de codage  de la police tronqué à 40 octets\n"
1453
1454 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
1455 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier TFM\n"
1456
1457 #~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
1458 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le type de caractères : %s\n"
1459
1460 #~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
1461 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le type de caractères : %s\n"
1462
1463 #~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
1464 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le glyphe : %s\n"
1465
1466 #~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
1467 #~ msgstr "(tt) %s : aucune table acceptable trouvée, utilisation de #0\n"
1468
1469 #~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
1470 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la résolution : %s\n"
1471
1472 #~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
1473 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la taille des points : %s\n"
1474
1475 #~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
1476 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le tableau des noms PS\n"
1477
1478 #~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
1479 #~ msgstr "%s : aucun vecteur de codage trouvé, sortie incorrecte attendue\n"
1480
1481 #~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
1482 #~ msgstr "(tt) %s : aucune donnée métrique de police\n"
1483
1484 #~ msgid "Crashing"
1485 #~ msgstr "Arrêt brutal"
1486
1487 #~ msgid "%s: Error: "
1488 #~ msgstr "%s : erreur : "
1489
1490 #~ msgid "Error"
1491 #~ msgstr "Erreur"
1492
1493 #~ msgid "%s: Warning: "
1494 #~ msgstr "%s : avertissement : "
1495
1496 #~ msgid "Warning"
1497 #~ msgstr "Avertissement"
1498
1499 #~ msgid "%s: Fatal: "
1500 #~ msgstr "%s : fatal : "
1501
1502 #~ msgid "Fatal"
1503 #~ msgstr "Fatal"
1504
1505 #~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
1506 #~ msgstr "mémoire saturée lors de l'allocation de %u octets\n"
1507
1508 #~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
1509 #~ msgstr "tentative de réallocation avec une taille nulle\n"
1510
1511 #~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
1512 #~ msgstr "la réallocation de %u octets a échoué\n"
1513
1514 #~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
1515 #~ msgstr "tentative de « c allocation » de 0 membre\n"
1516
1517 #~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
1518 #~ msgstr "tentative de « c allocation » de %u membres de taille 0\n"
1519
1520 #~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
1521 #~ msgstr "l'allocation de %ux%u octets a échoué\n"
1522
1523 #~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
1524 #~ msgstr "tentative de libération d'un pointeur NULL\n"
1525
1526 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1527 #~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1528
1529 #~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
1530 #~ msgstr "(vf) %s : impossible de charger la police « %s »\n"
1531
1532 #~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
1533 #~ msgstr "(vf) %s : caractère %d redéfini\n"
1534
1535 #~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
1536 #~ msgstr "(vf) %s : pas de postambule\n"
1537
1538 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
1539 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier VF.\n"
1540
1541 #~ msgid "Broken pipe."
1542 #~ msgstr "Tube interrompu."
1543
1544 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1545 #~ msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier « %s » :\n"