]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/oc.po
Updated Occitan translation
[evince.git] / po / oc.po
1 # Occitan translation of evince.
2 # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
4 #
5 # Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya)  <yannig@marchegay.org>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Evince 0.8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-11 11:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-16 13:19+0200\n"
13 "Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
14 "Language-Team: Occitan (post 1500) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr ""
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
25 #, c-format
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr ""
28
29 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
30 msgid ""
31 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
32 "be accessed."
33 msgstr ""
34
35 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
36 msgid "File not available"
37 msgstr "Fichièrs pas disponible"
38
39 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
40 msgid "DVI document has incorrect format"
41 msgstr ""
42
43 #. translators: this is the document security state
44 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
45 msgid "Yes"
46 msgstr "Òc"
47
48 #. translators: this is the document security state
49 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
50 msgid "No"
51 msgstr "Non"
52
53 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
54 msgid "Type 1"
55 msgstr "Tipe 1"
56
57 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
58 msgid "Type 1C"
59 msgstr "Tpe 1C"
60
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
62 msgid "Type 3"
63 msgstr "Tipe 3"
64
65 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
66 msgid "TrueType"
67 msgstr "TrueType"
68
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
70 msgid "Type 1 (CID)"
71 msgstr ""
72
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
74 msgid "Type 1C (CID)"
75 msgstr ""
76
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
78 msgid "TrueType (CID)"
79 msgstr ""
80
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
82 msgid "Unknown font type"
83 msgstr ""
84
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
86 msgid "No name"
87 msgstr "Pas de nom"
88
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
90 msgid "Embedded subset"
91 msgstr ""
92
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
94 msgid "Embedded"
95 msgstr ""
96
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
98 msgid "Not embedded"
99 msgstr ""
100
101 #: ../backend/impress/zip.c:52
102 msgid "No error"
103 msgstr "Pas d'error"
104
105 #: ../backend/impress/zip.c:55
106 msgid "Not enough memory"
107 msgstr "Pas pro de memòria"
108
109 #: ../backend/impress/zip.c:58
110 msgid "Cannot find zip signature"
111 msgstr ""
112
113 #: ../backend/impress/zip.c:61
114 msgid "Invalid zip file"
115 msgstr ""
116
117 #: ../backend/impress/zip.c:64
118 msgid "Multi file zips are not supported"
119 msgstr ""
120
121 #: ../backend/impress/zip.c:67
122 msgid "Cannot open the file"
123 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr"
124
125 #: ../backend/impress/zip.c:70
126 msgid "Cannot read data from file"
127 msgstr ""
128
129 #: ../backend/impress/zip.c:73
130 msgid "Cannot find file in the zip archive"
131 msgstr ""
132
133 #: ../backend/impress/zip.c:76
134 msgid "Unknown error"
135 msgstr "Error desconeguda"
136
137 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
138 msgid "BBox"
139 msgstr ""
140
141 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
142 msgid "Letter"
143 msgstr "Letra"
144
145 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
146 msgid "Tabloid"
147 msgstr ""
148
149 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
150 msgid "Ledger"
151 msgstr ""
152
153 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
154 msgid "Legal"
155 msgstr ""
156
157 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
158 msgid "Statement"
159 msgstr ""
160
161 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
162 msgid "Executive"
163 msgstr ""
164
165 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
166 msgid "A0"
167 msgstr "A0"
168
169 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
170 msgid "A1"
171 msgstr "A1"
172
173 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
174 msgid "A2"
175 msgstr "A2"
176
177 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
178 msgid "A3"
179 msgstr "A3"
180
181 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
182 msgid "A4"
183 msgstr "A4"
184
185 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
186 msgid "A5"
187 msgstr "A5"
188
189 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
190 msgid "B4"
191 msgstr "B4"
192
193 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
194 msgid "B5"
195 msgstr "B5"
196
197 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
198 msgid "Folio"
199 msgstr ""
200
201 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
202 msgid "Quarto"
203 msgstr ""
204
205 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
206 msgid "10x14"
207 msgstr "10x14"
208
209 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
210 #, c-format
211 msgid "Cannot open file “%s”."
212 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr \"%s\"."
213
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
218 msgstr ""
219
220 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
221 #, c-format
222 msgid "Failed to load document “%s”"
223 msgstr ""
224
225 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
226 msgid "Encapsulated PostScript"
227 msgstr ""
228
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
230 msgid "PostScript"
231 msgstr "PostScript"
232
233 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
234 msgid "Interpreter failed."
235 msgstr ""
236
237 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
238 msgid "Remote files aren't supported"
239 msgstr ""
240
241 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
242 msgid "Invalid document"
243 msgstr ""
244
245 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
246 #, c-format
247 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
248 msgstr ""
249
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
251 #, c-format
252 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
253 msgstr ""
254
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
256 #, c-format
257 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
258 msgstr ""
259
260 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
262 msgid "Unknown MIME Type"
263 msgstr ""
264
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
266 #, c-format
267 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
268 msgstr ""
269
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
271 msgid "All Documents"
272 msgstr "Totes los documents"
273
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
275 msgid "PostScript Documents"
276 msgstr "Documents PostScript"
277
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
279 msgid "PDF Documents"
280 msgstr "Documents PDF"
281
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4976
283 msgid "Images"
284 msgstr "Imatges"
285
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
287 msgid "DVI Documents"
288 msgstr "Documents DVI"
289
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
291 msgid "Djvu Documents"
292 msgstr "Documents Djvu"
293
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
295 msgid "Comic Books"
296 msgstr ""
297
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
299 msgid "Impress Slides"
300 msgstr ""
301
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
303 msgid "All Files"
304 msgstr "Totes los fichièrs"
305
306 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
307 #, c-format
308 msgid "Open “%s”"
309 msgstr "Dobrir \"%s\""
310
311 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
312 msgid "Empty"
313 msgstr "Void"
314
315 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
316 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
317 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
318 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
319 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
320 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
321 #. * please remove.
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
323 #, c-format
324 msgid "Show “_%s”"
325 msgstr ""
326
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
328 msgid "_Move on Toolbar"
329 msgstr ""
330
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
332 msgid "Move the selected item on the toolbar"
333 msgstr ""
334
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
336 msgid "_Remove from Toolbar"
337 msgstr ""
338
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
340 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
341 msgstr ""
342
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
344 msgid "_Delete Toolbar"
345 msgstr ""
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
348 msgid "Remove the selected toolbar"
349 msgstr ""
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
352 msgid "Separator"
353 msgstr "Separador"
354
355 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
356 msgid "Running in presentation mode"
357 msgstr ""
358
359 #. translators: this is the label for toolbar button
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4564
361 msgid "Best Fit"
362 msgstr ""
363
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
365 msgid "Fit Page Width"
366 msgstr ""
367
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
369 msgid "50%"
370 msgstr "50 %"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
373 msgid "70%"
374 msgstr "70 %"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
377 msgid "85%"
378 msgstr "85 %"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
381 msgid "100%"
382 msgstr "100 %"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
385 msgid "125%"
386 msgstr "125 %"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
389 msgid "150%"
390 msgstr "150 %"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
393 msgid "175%"
394 msgstr "175 %"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
397 msgid "200%"
398 msgstr "200 %"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
401 msgid "300%"
402 msgstr "300 %"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
405 msgid "400%"
406 msgstr "400 %"
407
408 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3695
409 #: ../shell/ev-window-title.c:126
410 msgid "Document Viewer"
411 msgstr ""
412
413 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
414 msgid "View multipage documents"
415 msgstr ""
416
417 #: ../data/evince-password.glade.h:1
418 msgid "Password Entry"
419 msgstr ""
420
421 #: ../data/evince-password.glade.h:2
422 msgid "Remember password for this session"
423 msgstr ""
424
425 #: ../data/evince-password.glade.h:3
426 msgid "Save password in keyring"
427 msgstr ""
428
429 #: ../data/evince-password.glade.h:4
430 msgid "_Password:"
431 msgstr "Mot de _pas :"
432
433 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
434 msgid "<b>Author:</b>"
435 msgstr "<b>Autor :</b>"
436
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
438 msgid "<b>Created:</b>"
439 msgstr "<b>Creat :</b>"
440
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
442 msgid "<b>Creator:</b>"
443 msgstr "<b>Creator :</b>"
444
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
446 msgid "<b>Format:</b>"
447 msgstr "<b>Format :</b>"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
450 msgid "<b>Keywords:</b>"
451 msgstr ""
452
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
454 msgid "<b>Modified:</b>"
455 msgstr "<b>Modificat :</b>"
456
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
458 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
459 msgstr "<b>Nombre de paginas :</b>"
460
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
462 msgid "<b>Optimized:</b>"
463 msgstr ""
464
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
466 msgid "<b>Paper Size:</b>"
467 msgstr "<b>Talha de papièr :</b>"
468
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
470 msgid "<b>Producer:</b>"
471 msgstr ""
472
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
474 msgid "<b>Security:</b>"
475 msgstr "<b>Seguritat :</b>"
476
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
478 msgid "<b>Subject:</b>"
479 msgstr "<b>Subjècte :</b>"
480
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
482 msgid "<b>Title:</b>"
483 msgstr "<b>Títol :</b>"
484
485 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
486 msgid "Override document restrictions"
487 msgstr ""
488
489 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
490 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
491 msgstr ""
492
493 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
494 msgid "Document"
495 msgstr "Document"
496
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
498 msgid "None"
499 msgstr "Pas cap"
500
501 #. Translate to the default units to use for presenting
502 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
503 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
504 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
505 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
506 #.
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
509 msgid "default:mm"
510 msgstr "Defau"
511
512 #. Metric measurement (millimeters)
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
515 #, c-format
516 msgid "%.0f x %.0f mm"
517 msgstr "%.0f x %.0f mm"
518
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
520 #, c-format
521 msgid "%.2f x %.2f inch"
522 msgstr ""
523
524 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
525 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
528 #, c-format
529 msgid "%s, Portrait (%s)"
530 msgstr ""
531
532 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
533 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
536 #, c-format
537 msgid "%s, Landscape (%s)"
538 msgstr ""
539
540 #. Imperial measurement (inches)
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
542 #, c-format
543 msgid "%.2f x %.2f in"
544 msgstr ""
545
546 #: ../shell/eggfindbar.c:158
547 msgid "Search string"
548 msgstr ""
549
550 #: ../shell/eggfindbar.c:159
551 msgid "The name of the string to be found"
552 msgstr ""
553
554 #: ../shell/eggfindbar.c:172
555 msgid "Case sensitive"
556 msgstr "Respectar la cassa"
557
558 #: ../shell/eggfindbar.c:173
559 msgid "TRUE for a case sensitive search"
560 msgstr ""
561
562 #: ../shell/eggfindbar.c:180
563 msgid "Highlight color"
564 msgstr ""
565
566 #: ../shell/eggfindbar.c:181
567 msgid "Color of highlight for all matches"
568 msgstr ""
569
570 #: ../shell/eggfindbar.c:187
571 msgid "Current color"
572 msgstr ""
573
574 #: ../shell/eggfindbar.c:188
575 msgid "Color of highlight for the current match"
576 msgstr ""
577
578 #: ../shell/eggfindbar.c:321
579 msgid "Find:"
580 msgstr "Recercar :"
581
582 #: ../shell/eggfindbar.c:330
583 msgid "Find Previous"
584 msgstr ""
585
586 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
587 msgid "Find previous occurrence of the search string"
588 msgstr ""
589
590 #: ../shell/eggfindbar.c:343
591 msgid "Find Next"
592 msgstr ""
593
594 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
595 msgid "Find next occurrence of the search string"
596 msgstr ""
597
598 #: ../shell/eggfindbar.c:359
599 msgid "C_ase Sensitive"
600 msgstr ""
601
602 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
603 msgid "Toggle case sensitive search"
604 msgstr ""
605
606 #: ../shell/ev-jobs.c:642
607 #, c-format
608 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
609 msgstr ""
610
611 #: ../shell/ev-page-action.c:76
612 #, c-format
613 msgid "(%d of %d)"
614 msgstr "(%d sus %d)"
615
616 #: ../shell/ev-page-action.c:78
617 #, c-format
618 msgid "of %d"
619 msgstr ""
620
621 #: ../shell/ev-password.c:83
622 msgid "Password required"
623 msgstr "Un mot de santa Clara fa mestièr"
624
625 #: ../shell/ev-password.c:84
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
629 msgstr ""
630
631 #: ../shell/ev-password.c:149
632 msgid "Enter password"
633 msgstr "Picatz lo mot de pas"
634
635 #: ../shell/ev-password.c:252
636 #, c-format
637 msgid "Password for document %s"
638 msgstr "Mot de pas pel document %s"
639
640 #: ../shell/ev-password.c:334
641 msgid "Incorrect password"
642 msgstr ""
643
644 #: ../shell/ev-password-view.c:111
645 msgid ""
646 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
647 "password."
648 msgstr ""
649
650 #: ../shell/ev-password-view.c:120
651 msgid "_Unlock Document"
652 msgstr "_Desvarrolhar lo document"
653
654 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
655 msgid "Properties"
656 msgstr "Propietats"
657
658 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
659 msgid "General"
660 msgstr "General"
661
662 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
663 msgid "Fonts"
664 msgstr "Poliças"
665
666 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
667 msgid "Font"
668 msgstr "Poliça"
669
670 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
671 #, c-format
672 msgid "Gathering font information... %3d%%"
673 msgstr ""
674
675 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
676 msgid "Attachments"
677 msgstr "Estacaments"
678
679 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
680 msgid "Loading..."
681 msgstr "Cargament..."
682
683 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
684 msgid "Print..."
685 msgstr "Estampar..."
686
687 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
688 msgid "Index"
689 msgstr "Indèx"
690
691 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
692 msgid "Thumbnails"
693 msgstr ""
694
695 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
696 msgid "Scroll Up"
697 msgstr ""
698
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
700 msgid "Scroll Down"
701 msgstr ""
702
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
704 msgid "Scroll View Up"
705 msgstr ""
706
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
708 msgid "Scroll View Down"
709 msgstr ""
710
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
712 msgid "Document View"
713 msgstr ""
714
715 #: ../shell/ev-view.c:1423
716 msgid "Go to first page"
717 msgstr "Anar a la primièra pagina"
718
719 #: ../shell/ev-view.c:1425
720 msgid "Go to previous page"
721 msgstr "Anar a la pagina precedenta"
722
723 #: ../shell/ev-view.c:1427
724 msgid "Go to next page"
725 msgstr "Anar a la pagina seguenta"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1429
728 msgid "Go to last page"
729 msgstr "Anar a la darrièra pagina"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1431
732 msgid "Go to page"
733 msgstr "Anar a la pagina"
734
735 #: ../shell/ev-view.c:1433
736 msgid "Find"
737 msgstr "Recercar"
738
739 #: ../shell/ev-view.c:1461
740 #, c-format
741 msgid "Go to page %s"
742 msgstr "Anar a la pagina %s"
743
744 #: ../shell/ev-view.c:1467
745 #, c-format
746 msgid "Go to %s on file “%s”"
747 msgstr ""
748
749 #: ../shell/ev-view.c:1470
750 #, c-format
751 msgid "Go to file “%s”"
752 msgstr "Anar al fichièr \"%s\""
753
754 #: ../shell/ev-view.c:1478
755 #, c-format
756 msgid "Launch %s"
757 msgstr ""
758
759 #: ../shell/ev-view.c:2419
760 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
761 msgstr ""
762
763 #: ../shell/ev-view.c:3214
764 msgid "Jump to page:"
765 msgstr ""
766
767 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
768 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
769 #. contains plural cases.
770 #: ../shell/ev-view.c:4851
771 #, c-format
772 msgid "%d found on this page"
773 msgid_plural "%d found on this page"
774 msgstr[0] ""
775 msgstr[1] ""
776
777 #: ../shell/ev-view.c:4860
778 #, c-format
779 msgid "%3d%% remaining to search"
780 msgstr ""
781
782 #: ../shell/ev-window.c:746
783 #, c-format
784 msgid "Page %s - %s"
785 msgstr "Pagina %s - %s"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:748
788 #, c-format
789 msgid "Page %s"
790 msgstr "Pagina %s"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:1380
793 msgid "Unable to open document"
794 msgstr "Impossible de dobrir lo document"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:1570
797 msgid "Open Document"
798 msgstr "Dobrir un document"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:1640
801 #, c-format
802 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
803 msgstr ""
804
805 #: ../shell/ev-window.c:1669
806 msgid "Cannot open a copy."
807 msgstr "Impossible de dobrir una còpia."
808
809 #: ../shell/ev-window.c:1951 ../shell/ev-window.c:2023
810 #, c-format
811 msgid "The file could not be saved as “%s”."
812 msgstr ""
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2072
815 msgid "Save a Copy"
816 msgstr ""
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2170 ../shell/ev-window.c:3394
819 msgid "Failed to print document"
820 msgstr ""
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2332 ../shell/ev-window.c:2521
823 msgid "Printing is not supported on this printer."
824 msgstr ""
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2572
827 #: ../shell/ev-window.c:4373
828 msgid "Print"
829 msgstr "Estampar"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2511
832 msgid "Generating PDF is not supported"
833 msgstr ""
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2523
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
839 "requires a PostScript printer driver."
840 msgstr ""
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2581
843 msgid "Pages"
844 msgstr "Paginas"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:3175
847 msgid "Toolbar Editor"
848 msgstr ""
849
850 #: ../shell/ev-window.c:3691
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "Document Viewer.\n"
854 "Using poppler %s (%s)"
855 msgstr ""
856
857 #: ../shell/ev-window.c:3719
858 msgid ""
859 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
860 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
861 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
862 "version.\n"
863 msgstr ""
864
865 #: ../shell/ev-window.c:3723
866 msgid ""
867 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
868 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
869 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
870 "details.\n"
871 msgstr ""
872
873 #: ../shell/ev-window.c:3727
874 msgid ""
875 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
876 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
877 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
878 msgstr ""
879
880 #: ../shell/ev-window.c:3751 ../shell/main.c:331
881 msgid "Evince"
882 msgstr "Evince"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:3754
885 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
886 msgstr "© 1996-2007 Los autors d'Evince"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:3760
889 msgid "translator-credits"
890 msgstr "Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:4284
893 msgid "_File"
894 msgstr "_Fichièr"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:4285
897 msgid "_Edit"
898 msgstr "_Edicion"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:4286
901 msgid "_View"
902 msgstr "_Visualizacion"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:4287
905 msgid "_Go"
906 msgstr "_Anar"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:4288
909 msgid "_Help"
910 msgstr "_Ajuda"
911
912 #. File menu
913 #: ../shell/ev-window.c:4291 ../shell/ev-window.c:4469
914 msgid "_Open..."
915 msgstr "_Dobrir..."
916
917 #: ../shell/ev-window.c:4292
918 msgid "Open an existing document"
919 msgstr ""
920
921 #: ../shell/ev-window.c:4294
922 msgid "Op_en a Copy"
923 msgstr ""
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4295
926 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
927 msgstr ""
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4297 ../shell/ev-window.c:4471
930 msgid "_Save a Copy..."
931 msgstr ""
932
933 #: ../shell/ev-window.c:4298
934 msgid "Save a copy of the current document"
935 msgstr ""
936
937 #: ../shell/ev-window.c:4300
938 msgid "Print Set_up..."
939 msgstr ""
940
941 #: ../shell/ev-window.c:4301
942 msgid "Setup the page settings for printing"
943 msgstr ""
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4303
946 msgid "_Print..."
947 msgstr "_Estampar..."
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4304 ../shell/ev-window.c:4374
950 msgid "Print this document"
951 msgstr "Estampar lo document"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:4306
954 msgid "P_roperties"
955 msgstr "_Propietats"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4315 ../shell/ev-window.c:4317
958 msgid "Select _All"
959 msgstr "_Tot seleccionar"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4320
962 msgid "_Find..."
963 msgstr "_Recercar"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:4321
966 msgid "Find a word or phrase in the document"
967 msgstr ""
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4323
970 msgid "Find Ne_xt"
971 msgstr "Recercar lo seguent"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4325
974 msgid "Find Pre_vious"
975 msgstr "Recercar lo _precedent"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4327
978 msgid "T_oolbar"
979 msgstr "B_arra d'espleches"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4329
982 msgid "Rotate _Left"
983 msgstr ""
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4331
986 msgid "Rotate _Right"
987 msgstr ""
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4336
990 msgid "Enlarge the document"
991 msgstr ""
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4339
994 msgid "Shrink the document"
995 msgstr ""
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4341
998 msgid "_Reload"
999 msgstr "_Tornar cargar"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4342
1002 msgid "Reload the document"
1003 msgstr ""
1004
1005 #. Go menu
1006 #: ../shell/ev-window.c:4346
1007 msgid "_Previous Page"
1008 msgstr "Pagina _precedenta"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4347
1011 msgid "Go to the previous page"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:4349
1015 msgid "_Next Page"
1016 msgstr "Pagina _seguenta"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4350
1019 msgid "Go to the next page"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4352
1023 msgid "_First Page"
1024 msgstr "_Primièra pagina"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4353
1027 msgid "Go to the first page"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4355
1031 msgid "_Last Page"
1032 msgstr "_Darrièra pagina"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4356
1035 msgid "Go to the last page"
1036 msgstr ""
1037
1038 #. Help menu
1039 #: ../shell/ev-window.c:4360
1040 msgid "_Contents"
1041 msgstr "_Somari"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4363
1044 msgid "_About"
1045 msgstr "_A prepaus"
1046
1047 #. Toolbar-only
1048 #: ../shell/ev-window.c:4367
1049 msgid "Leave Fullscreen"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4368
1053 msgid "Leave fullscreen mode"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4370
1057 msgid "Start Presentation"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4371
1061 msgid "Start a presentation"
1062 msgstr ""
1063
1064 #. View Menu
1065 #: ../shell/ev-window.c:4425
1066 msgid "_Toolbar"
1067 msgstr "_Barra d'espleches"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4426
1070 msgid "Show or hide the toolbar"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:4428
1074 msgid "Side _Pane"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:4429
1078 msgid "Show or hide the side pane"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4431
1082 msgid "_Continuous"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4432
1086 msgid "Show the entire document"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4434
1090 msgid "_Dual"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4435
1094 msgid "Show two pages at once"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4437
1098 msgid "_Fullscreen"
1099 msgstr "Ecran _complet"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4438
1102 msgid "Expand the window to fill the screen"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4440
1106 msgid "Pre_sentation"
1107 msgstr "Pre_sentacion"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4441
1110 msgid "Run document as a presentation"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4443
1114 msgid "_Best Fit"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4444
1118 msgid "Make the current document fill the window"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4446
1122 msgid "Fit Page _Width"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4447
1126 msgid "Make the current document fill the window width"
1127 msgstr ""
1128
1129 #. Links
1130 #: ../shell/ev-window.c:4454
1131 msgid "_Open Link"
1132 msgstr "_Dobrir lo ligam"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4456
1135 msgid "_Go To"
1136 msgstr "_Anar a"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4458
1139 msgid "Open in New _Window"
1140 msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4460
1143 msgid "_Copy Link Address"
1144 msgstr "_Copiar l'adreça del ligam"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4462
1147 msgid "_Save Image As..."
1148 msgstr "_Enregistrar l'imatge coma..."
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4464
1151 msgid "Copy _Image"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4503
1155 msgid "Page"
1156 msgstr "Pagina"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4504
1159 msgid "Select Page"
1160 msgstr "Seleccionar la pagina"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4515
1163 msgid "Zoom"
1164 msgstr "Zoom"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4517
1167 msgid "Adjust the zoom level"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4527
1171 msgid "Navigation"
1172 msgstr "Navegacion"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4529
1175 msgid "Back"
1176 msgstr "Precedent"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4531
1179 msgid "Move across visited pages"
1180 msgstr ""
1181
1182 #. translators: this is the label for toolbar button
1183 #: ../shell/ev-window.c:4547
1184 msgid "Previous"
1185 msgstr "Precedent"
1186
1187 #. translators: this is the label for toolbar button
1188 #: ../shell/ev-window.c:4552
1189 msgid "Next"
1190 msgstr "Seguent"
1191
1192 #. translators: this is the label for toolbar button
1193 #: ../shell/ev-window.c:4556
1194 msgid "Zoom In"
1195 msgstr "Agrandir lo zoom"
1196
1197 #. translators: this is the label for toolbar button
1198 #: ../shell/ev-window.c:4560
1199 msgid "Zoom Out"
1200 msgstr "Reduire el zoom"
1201
1202 #. translators: this is the label for toolbar button
1203 #: ../shell/ev-window.c:4568
1204 msgid "Fit Width"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:4758
1208 msgid "Unable to open external link"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:4760
1212 #, c-format
1213 msgid "Invalid URI: “%s”"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:4928
1217 msgid "The image could not be saved."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:4963
1221 msgid "Save Image"
1222 msgstr "Enregistrar l'imatge"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:5019
1225 msgid "Unable to open attachment"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:5072
1229 msgid "The attachment could not be saved."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:5124
1233 msgid "Save Attachment"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1237 #, c-format
1238 msgid "%s - Password Required"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../shell/main.c:59
1242 msgid "The page of the document to display."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: ../shell/main.c:59
1246 msgid "PAGE"
1247 msgstr "PAGINA"
1248
1249 #: ../shell/main.c:60
1250 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ../shell/main.c:61
1254 msgid "Run evince in presentation mode"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ../shell/main.c:62
1258 msgid "Run evince as a previewer"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../shell/main.c:65
1262 msgid "[FILE...]"
1263 msgstr "[FICHIÈR...]"
1264
1265 #: ../shell/main.c:314
1266 msgid "GNOME Document Viewer"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: ../shell/main.c:374
1270 msgid "Evince Document Viewer"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1274 msgid ""
1275 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1276 "creation of new thumbnails"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1280 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1284 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1288 msgid ""
1289 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1290 "thumbnailer documentation for more information."
1291 msgstr ""
1292
1293 #~ msgid "75%"
1294 #~ msgstr "75 %"
1295
1296 #~ msgid "unexpected EOF\n"
1297 #~ msgstr "fin de fichier non attendue\n"
1298
1299 #~ msgid "could not load font `%s'\n"
1300 #~ msgstr "impossible de charger la police « %s »\n"
1301
1302 #~ msgid "could not reload `%s'\n"
1303 #~ msgstr "impossibie de recharger « %s »\n"
1304
1305 #~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
1306 #~ msgstr "%s : format DVI non pris en charge (version %u)\n"
1307
1308 #~ msgid "no pages selected\n"
1309 #~ msgstr "aucune page sélectionnée\n"
1310
1311 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
1312 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier DVI\n"
1313
1314 #~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
1315 #~ msgstr "%s : la macro vf a généré des erreurs\n"
1316
1317 #~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
1318 #~ msgstr "%s : pile non vide après la macro vf\n"
1319
1320 #~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
1321 #~ msgstr "%s : impossible de réouvrir le fichier (%s)\n"
1322
1323 #~ msgid "%s: page %d out of range\n"
1324 #~ msgstr "%s : page %d en dehors de la plage\n"
1325
1326 #~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
1327 #~ msgstr "%s : mauvais décalage à la page %d\n"
1328
1329 #~ msgid "stack not empty at end of page\n"
1330 #~ msgstr "pile non vide à la fin de la page\n"
1331
1332 #~ msgid "no default font set yet\n"
1333 #~ msgstr "aucune police par défaut définie pour l'instant\n"
1334
1335 #~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
1336 #~ msgstr "le caractère demandé %d n'existe pas dans « %s »\n"
1337
1338 #~ msgid "enlarging stack\n"
1339 #~ msgstr "agrandissement de la pile\n"
1340
1341 #~ msgid "stack underflow\n"
1342 #~ msgstr "dépassement de capacité négatif de pile\n"
1343
1344 #~ msgid "font %d is not defined\n"
1345 #~ msgstr "la police %d n'est pas définie\n"
1346
1347 #~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
1348 #~ msgstr "la police %d n'est pas définie dans le postambule\n"
1349
1350 #~ msgid "unexpected opcode %d\n"
1351 #~ msgstr "code d'opération %d inattendu\n"
1352
1353 #~ msgid "undefined opcode %d\n"
1354 #~ msgstr "code d'opération %d indéfini\n"
1355
1356 #~ msgid "%s: no fonts defined\n"
1357 #~ msgstr "%s : aucune police définie\n"
1358
1359 #~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
1360 #~ msgstr ""
1361 #~ "%s : %d : [%s] le codage requis « %s » ne correspond pas au vecteur « %"
1362 #~ "s »\n"
1363
1364 #~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
1365 #~ msgstr "%s : impossible de charger la table de la police\n"
1366
1367 #~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
1368 #~ msgstr "%s : impossible de définir en tant que codage par défaut\n"
1369
1370 #~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
1371 #~ msgstr "le vecteur de codage « %s » est en cours d'utilisation\n"
1372
1373 #~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
1374 #~ msgstr "GF : code d'opération %d invalide pour le caractère %d\n"
1375
1376 #~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
1377 #~ msgstr "(gf) caractère %d : code d'opération invalide %d\n"
1378
1379 #~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
1380 #~ msgstr "(gf) le caractère %d a une boîte englobante incorrecte\n"
1381
1382 #~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
1383 #~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1384
1385 #~ msgid "%s: junk in postamble\n"
1386 #~ msgstr "%s : données bizarres dans le postambule\n"
1387
1388 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
1389 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier GF\n"
1390
1391 #~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
1392 #~ msgstr "spécification de la page « %s » invalide\n"
1393
1394 #~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
1395 #~ msgstr ""
1396 #~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page DVI\n"
1397
1398 #~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
1399 #~ msgstr "plus de 10 compteurs dans la spécification de la page\n"
1400
1401 #~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
1402 #~ msgstr ""
1403 #~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page TeX\n"
1404
1405 #~ msgid "custom"
1406 #~ msgstr "personnalisé"
1407
1408 #~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
1409 #~ msgstr "Fichier PK erroné : plus de bits que requis\n"
1410
1411 #~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1412 #~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1413
1414 #~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
1415 #~ msgstr "%s : préambule inattendu\n"
1416
1417 #~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
1418 #~ msgstr "%s : fin de fichier inattendue (aucun postambule)\n"
1419
1420 #~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
1421 #~ msgstr "Fichier PK invalide ! (données bizarres dans le postambule)\n"
1422
1423 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
1424 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier PK\n"
1425
1426 #~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
1427 #~ msgstr "%s : valeur non conforme pour la clé « %s »\n"
1428
1429 #~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
1430 #~ msgstr "%s : clé inconnue « %s » ignorée\n"
1431
1432 #~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
1433 #~ msgstr ""
1434 #~ "%s : aucun argument pour la clé « %s », utilisation des valeurs par "
1435 #~ "défaut\n"
1436
1437 #~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
1438 #~ msgstr "%s : argument « %s » ignoré pour la clé « %s »\n"
1439
1440 #~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
1441 #~ msgstr "%s : essai de dépiler la couche supérieure\n"
1442
1443 #~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
1444 #~ msgstr ""
1445 #~ "(t1) la réinitialisation de la résolution du périphérique a échoué\n"
1446
1447 #~ msgid "%s: could not encode font\n"
1448 #~ msgstr "%s : impossible de coder la police\n"
1449
1450 #~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
1451 #~ msgstr "(t1) taille de remplissage bitmap %d non prise en charge\n"
1452
1453 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
1454 #~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1455
1456 #~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
1457 #~ msgstr "%s : erreur lors de la lecture des données AFM\n"
1458
1459 #~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
1460 #~ msgstr "Avertissement : le fichier TFM « %s » a une taille suspecte\n"
1461
1462 #~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
1463 #~ msgstr "%s : schéma de codage  de la police tronqué à 40 octets\n"
1464
1465 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
1466 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier TFM\n"
1467
1468 #~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
1469 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le type de caractères : %s\n"
1470
1471 #~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
1472 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le type de caractères : %s\n"
1473
1474 #~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
1475 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le glyphe : %s\n"
1476
1477 #~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
1478 #~ msgstr "(tt) %s : aucune table acceptable trouvée, utilisation de #0\n"
1479
1480 #~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
1481 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la résolution : %s\n"
1482
1483 #~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
1484 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la taille des points : %s\n"
1485
1486 #~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
1487 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le tableau des noms PS\n"
1488
1489 #~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
1490 #~ msgstr "%s : aucun vecteur de codage trouvé, sortie incorrecte attendue\n"
1491
1492 #~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
1493 #~ msgstr "(tt) %s : aucune donnée métrique de police\n"
1494
1495 #~ msgid "Crashing"
1496 #~ msgstr "Arrêt brutal"
1497
1498 #~ msgid "%s: Error: "
1499 #~ msgstr "%s : erreur : "
1500
1501 #~ msgid "Error"
1502 #~ msgstr "Erreur"
1503
1504 #~ msgid "%s: Warning: "
1505 #~ msgstr "%s : avertissement : "
1506
1507 #~ msgid "Warning"
1508 #~ msgstr "Avertissement"
1509
1510 #~ msgid "%s: Fatal: "
1511 #~ msgstr "%s : fatal : "
1512
1513 #~ msgid "Fatal"
1514 #~ msgstr "Fatal"
1515
1516 #~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
1517 #~ msgstr "mémoire saturée lors de l'allocation de %u octets\n"
1518
1519 #~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
1520 #~ msgstr "tentative de réallocation avec une taille nulle\n"
1521
1522 #~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
1523 #~ msgstr "la réallocation de %u octets a échoué\n"
1524
1525 #~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
1526 #~ msgstr "tentative de « c allocation » de 0 membre\n"
1527
1528 #~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
1529 #~ msgstr "tentative de « c allocation » de %u membres de taille 0\n"
1530
1531 #~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
1532 #~ msgstr "l'allocation de %ux%u octets a échoué\n"
1533
1534 #~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
1535 #~ msgstr "tentative de libération d'un pointeur NULL\n"
1536
1537 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1538 #~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1539
1540 #~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
1541 #~ msgstr "(vf) %s : impossible de charger la police « %s »\n"
1542
1543 #~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
1544 #~ msgstr "(vf) %s : caractère %d redéfini\n"
1545
1546 #~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
1547 #~ msgstr "(vf) %s : pas de postambule\n"
1548
1549 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
1550 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier VF.\n"
1551
1552 #~ msgid "Broken pipe."
1553 #~ msgstr "Tube interrompu."
1554
1555 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1556 #~ msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier « %s » :\n"
1557