1 # Occitan translation of evince.
2 # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
5 # Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007.
9 "Project-Id-Version: Evince 0.8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-04-25 22:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-07 14:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
14 "Language-Team: Occitan (post 1500) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
21 msgid "File corrupted."
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
26 msgid "No images found in archive %s"
29 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
31 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
35 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
36 msgid "File not available"
37 msgstr "Fichièrs pas disponible"
39 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:105
40 msgid "DVI document has incorrect format"
43 #. translators: this is the document security state
44 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
48 #. translators: this is the document security state
49 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
53 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
57 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
65 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
78 msgid "TrueType (CID)"
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
82 msgid "Unknown font type"
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
90 msgid "Embedded subset"
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
101 #: ../backend/impress/zip.c:50
105 #: ../backend/impress/zip.c:53
106 msgid "Not enough memory"
107 msgstr "Pas pro de memòria"
109 #: ../backend/impress/zip.c:56
110 msgid "Cannot find zip signature"
113 #: ../backend/impress/zip.c:59
114 msgid "Invalid zip file"
117 #: ../backend/impress/zip.c:62
118 msgid "Multi file zips are not supported"
121 #: ../backend/impress/zip.c:65
122 msgid "Cannot open the file"
125 #: ../backend/impress/zip.c:68
126 msgid "Cannot read data from file"
129 #: ../backend/impress/zip.c:71
130 msgid "Cannot find file in the zip archive"
133 #: ../backend/impress/zip.c:74
134 msgid "Unknown error"
135 msgstr "Error desconeguda"
137 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
141 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
145 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
149 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
153 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
157 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
161 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
165 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
169 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
173 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
177 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
181 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
185 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
189 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
193 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
197 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
201 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
205 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
209 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
211 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
217 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
220 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
222 msgid "Failed to load document “%s”"
225 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
226 msgid "Encapsulated PostScript"
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
233 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
234 msgid "Interpreter failed."
237 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
238 msgid "Remote files aren't supported"
241 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
242 msgid "Invalid document"
245 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
247 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
252 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
257 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
260 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
262 msgid "Unknown MIME Type"
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
267 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
271 msgid "All Documents"
272 msgstr "Totes los documents"
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
275 msgid "PostScript Documents"
276 msgstr "Documents PostScript"
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
279 msgid "PDF Documents"
280 msgstr "Documents PDF"
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4611
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
287 msgid "DVI Documents"
288 msgstr "Documents DVI"
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
291 msgid "Djvu Documents"
292 msgstr "Documents Djvu"
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
299 msgid "Impress Slides"
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
304 msgstr "Totes los fichièrs"
306 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
311 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
312 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
316 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
317 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
318 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
319 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
320 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
321 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
329 msgid "_Move on Toolbar"
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
333 msgid "Move the selected item on the toolbar"
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
337 msgid "_Remove from Toolbar"
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
341 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
345 msgid "_Delete Toolbar"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
349 msgid "Remove the selected toolbar"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
356 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
357 msgid "Running in presentation mode"
360 #. translators: this is the label for toolbar button
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4229
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
366 msgid "Fit Page Width"
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
405 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3391
406 #: ../shell/ev-window-title.c:127
407 msgid "Document Viewer"
410 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
411 msgid "View multipage documents"
414 #: ../data/evince-password.glade.h:1
415 msgid "Password Entry"
418 #: ../data/evince-password.glade.h:2
419 msgid "Remember password for this session"
422 #: ../data/evince-password.glade.h:3
423 msgid "Save password in keyring"
426 #: ../data/evince-password.glade.h:4
428 msgstr "Mot de _pas :"
430 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
431 msgid "<b>Author:</b>"
432 msgstr "<b>Autor :</b>"
434 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
435 msgid "<b>Created:</b>"
436 msgstr "<b>Creat :</b>"
438 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
439 msgid "<b>Creator:</b>"
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
443 msgid "<b>Format:</b>"
444 msgstr "<b>Format :</b>"
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
447 msgid "<b>Keywords:</b>"
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
451 msgid "<b>Modified:</b>"
452 msgstr "<b>Modificat :</b>"
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
455 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
459 msgid "<b>Optimized:</b>"
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
463 msgid "<b>Paper Size:</b>"
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
467 msgid "<b>Producer:</b>"
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
471 msgid "<b>Security:</b>"
472 msgstr "<b>Seguritat :</b>"
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
475 msgid "<b>Subject:</b>"
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
479 msgid "<b>Title:</b>"
480 msgstr "<b>Títol :</b>"
482 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
483 msgid "Override document restrictions"
486 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
487 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
490 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
494 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
498 #. Translate to the default units to use for presenting
499 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
500 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
501 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
502 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
508 #. Imperial measurement (inches)
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
511 msgid "%.2f x %.2f in"
514 #. Metric measurement (millimeters)
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
517 msgid "%.0f x %.0f mm"
518 msgstr "%.0f x %.0f mm"
520 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
521 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
524 msgid "%s, Portrait (%s)"
527 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
528 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
531 msgid "%s, Landscape (%s)"
534 #: ../shell/eggfindbar.c:157
535 msgid "Search string"
538 #: ../shell/eggfindbar.c:158
539 msgid "The name of the string to be found"
542 #: ../shell/eggfindbar.c:171
543 msgid "Case sensitive"
544 msgstr "Respectar la cassa"
546 #: ../shell/eggfindbar.c:172
547 msgid "TRUE for a case sensitive search"
550 #: ../shell/eggfindbar.c:179
551 msgid "Highlight color"
554 #: ../shell/eggfindbar.c:180
555 msgid "Color of highlight for all matches"
558 #: ../shell/eggfindbar.c:186
559 msgid "Current color"
562 #: ../shell/eggfindbar.c:187
563 msgid "Color of highlight for the current match"
566 #: ../shell/eggfindbar.c:320
570 #: ../shell/eggfindbar.c:329
571 msgid "Find Previous"
574 #: ../shell/eggfindbar.c:332
575 msgid "Find previous occurrence of the search string"
578 #: ../shell/eggfindbar.c:337
582 #: ../shell/eggfindbar.c:340
583 msgid "Find next occurrence of the search string"
586 #: ../shell/eggfindbar.c:348
587 msgid "C_ase Sensitive"
590 #: ../shell/eggfindbar.c:351
591 msgid "Toggle case sensitive search"
594 #: ../shell/ev-page-action.c:76
599 #: ../shell/ev-page-action.c:78
604 #: ../shell/ev-password.c:83
605 msgid "Password required"
606 msgstr "Un mot de santa Clara fa mestièr"
608 #: ../shell/ev-password.c:84
611 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
614 #: ../shell/ev-password.c:149
615 msgid "Enter password"
616 msgstr "Picatz lo mot de pas"
618 #: ../shell/ev-password.c:252
620 msgid "Password for document %s"
621 msgstr "Mot de pas pel document %s"
623 #: ../shell/ev-password.c:334
624 msgid "Incorrect password"
627 #: ../shell/ev-password-view.c:111
629 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
633 #: ../shell/ev-password-view.c:120
634 msgid "_Unlock Document"
635 msgstr "_Desvarrolhar lo document"
637 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
641 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
645 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
649 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
653 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
655 msgid "Gathering font information... %3d%%"
658 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
662 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
664 msgstr "Cargament..."
666 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
670 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
674 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
678 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
682 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
686 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
687 msgid "Scroll View Up"
690 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
691 msgid "Scroll View Down"
694 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
695 msgid "Document View"
698 #: ../shell/ev-view.c:1414
699 msgid "Go to first page"
702 #: ../shell/ev-view.c:1416
703 msgid "Go to previous page"
706 #: ../shell/ev-view.c:1418
707 msgid "Go to next page"
710 #: ../shell/ev-view.c:1420
711 msgid "Go to last page"
714 #: ../shell/ev-view.c:1422
718 #: ../shell/ev-view.c:1424
722 #: ../shell/ev-view.c:1451
724 msgid "Go to page %s"
725 msgstr "Anar a la pagina %s"
727 #: ../shell/ev-view.c:1456
729 msgid "Go to %s on file “%s”"
732 #: ../shell/ev-view.c:1459
734 msgid "Go to file “%s”"
737 #: ../shell/ev-view.c:1468
742 #: ../shell/ev-view.c:1858
743 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
746 #: ../shell/ev-view.c:2536
747 msgid "Jump to page:"
750 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
751 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
752 #. contains plural cases.
753 #: ../shell/ev-view.c:4156
755 msgid "%d found on this page"
758 #: ../shell/ev-view.c:4165
760 msgid "%3d%% remaining to search"
763 #: ../shell/ev-window.c:742
768 #: ../shell/ev-window.c:744
773 #: ../shell/ev-window.c:1348
774 msgid "Unable to open document"
775 msgstr "Impossible de dobrir lo document"
777 #: ../shell/ev-window.c:1525
778 msgid "Open Document"
779 msgstr "Dobrir un document"
781 #: ../shell/ev-window.c:1587
783 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
786 #: ../shell/ev-window.c:1616
787 msgid "Cannot open a copy."
790 #: ../shell/ev-window.c:1899
792 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
795 #: ../shell/ev-window.c:1960
797 msgid "The file could not be saved as “%s”."
800 #: ../shell/ev-window.c:1982
804 #: ../shell/ev-window.c:2066
805 msgid "Failed to print document"
808 #: ../shell/ev-window.c:2185 ../shell/ev-window.c:2370
809 msgid "Printing is not supported on this printer."
812 #: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2421
816 #: ../shell/ev-window.c:2360
817 msgid "Generating PDF is not supported"
820 #: ../shell/ev-window.c:2372
823 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
824 "requires a PostScript printer driver."
827 #: ../shell/ev-window.c:2430
831 #: ../shell/ev-window.c:3009
832 msgid "Toolbar Editor"
835 #: ../shell/ev-window.c:3387
839 "Using poppler %s (%s)"
842 #: ../shell/ev-window.c:3415
844 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
845 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
846 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
850 #: ../shell/ev-window.c:3419
852 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
853 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
854 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
858 #: ../shell/ev-window.c:3423
860 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
861 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
862 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
865 #: ../shell/ev-window.c:3447 ../shell/main.c:302
869 #: ../shell/ev-window.c:3450
870 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
873 #: ../shell/ev-window.c:3456
874 msgid "translator-credits"
876 "La còla occitana de revirada d'Ubuntu, 2006 - ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu."
879 #: ../shell/ev-window.c:3953
883 #: ../shell/ev-window.c:3954
887 #: ../shell/ev-window.c:3955
889 msgstr "_Visualizacion"
891 #: ../shell/ev-window.c:3956
895 #: ../shell/ev-window.c:3957
900 #: ../shell/ev-window.c:3960 ../shell/ev-window.c:4135
904 #: ../shell/ev-window.c:3961
905 msgid "Open an existing document"
908 #: ../shell/ev-window.c:3963
912 #: ../shell/ev-window.c:3964
913 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
916 #: ../shell/ev-window.c:3966 ../shell/ev-window.c:4137
917 msgid "_Save a Copy..."
920 #: ../shell/ev-window.c:3967
921 msgid "Save a copy of the current document"
924 #: ../shell/ev-window.c:3969
925 msgid "Print Set_up..."
928 #: ../shell/ev-window.c:3970
929 msgid "Setup the page settings for printing"
932 #: ../shell/ev-window.c:3972
934 msgstr "_Estampar..."
936 #: ../shell/ev-window.c:3973
937 msgid "Print this document"
938 msgstr "Estampar lo document"
940 #: ../shell/ev-window.c:3975
944 #: ../shell/ev-window.c:3984 ../shell/ev-window.c:3986
946 msgstr "_Tot seleccionar"
948 #: ../shell/ev-window.c:3989
952 #: ../shell/ev-window.c:3990
953 msgid "Find a word or phrase in the document"
956 #: ../shell/ev-window.c:3992
958 msgstr "Recercar lo seguent"
960 #: ../shell/ev-window.c:3994
961 msgid "Find Pre_vious"
962 msgstr "Recercar lo _precedent"
964 #: ../shell/ev-window.c:3996
968 #: ../shell/ev-window.c:3998
972 #: ../shell/ev-window.c:4000
973 msgid "Rotate _Right"
976 #: ../shell/ev-window.c:4005
977 msgid "Enlarge the document"
980 #: ../shell/ev-window.c:4008
981 msgid "Shrink the document"
984 #: ../shell/ev-window.c:4010
986 msgstr "_Tornar cargar"
988 #: ../shell/ev-window.c:4011
989 msgid "Reload the document"
993 #: ../shell/ev-window.c:4015
994 msgid "_Previous Page"
995 msgstr "Pagina _precedenta"
997 #: ../shell/ev-window.c:4016
998 msgid "Go to the previous page"
1001 #: ../shell/ev-window.c:4018
1003 msgstr "Pagina _seguenta"
1005 #: ../shell/ev-window.c:4019
1006 msgid "Go to the next page"
1009 #: ../shell/ev-window.c:4021
1011 msgstr "_Primièra pagina"
1013 #: ../shell/ev-window.c:4022
1014 msgid "Go to the first page"
1017 #: ../shell/ev-window.c:4024
1019 msgstr "_Darrièra pagina"
1021 #: ../shell/ev-window.c:4025
1022 msgid "Go to the last page"
1026 #: ../shell/ev-window.c:4029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4032
1035 #: ../shell/ev-window.c:4036
1036 msgid "Leave Fullscreen"
1039 #: ../shell/ev-window.c:4037
1040 msgid "Leave fullscreen mode"
1043 #: ../shell/ev-window.c:4039
1045 msgid "Start Presentation"
1046 msgstr "_Presentacion"
1048 #: ../shell/ev-window.c:4040
1050 msgid "Start a presentation"
1051 msgstr "_Presentacion"
1054 #: ../shell/ev-window.c:4091
1056 msgstr "_Barra d'espleches"
1058 #: ../shell/ev-window.c:4092
1059 msgid "Show or hide the toolbar"
1062 #: ../shell/ev-window.c:4094
1066 #: ../shell/ev-window.c:4095
1067 msgid "Show or hide the side pane"
1070 #: ../shell/ev-window.c:4097
1074 #: ../shell/ev-window.c:4098
1075 msgid "Show the entire document"
1078 #: ../shell/ev-window.c:4100
1082 #: ../shell/ev-window.c:4101
1083 msgid "Show two pages at once"
1086 #: ../shell/ev-window.c:4103
1090 #: ../shell/ev-window.c:4104
1091 msgid "Expand the window to fill the screen"
1094 #: ../shell/ev-window.c:4106
1095 msgid "_Presentation"
1096 msgstr "_Presentacion"
1098 #: ../shell/ev-window.c:4107
1099 msgid "Run document as a presentation"
1102 #: ../shell/ev-window.c:4109
1106 #: ../shell/ev-window.c:4110
1107 msgid "Make the current document fill the window"
1110 #: ../shell/ev-window.c:4112
1111 msgid "Fit Page _Width"
1114 #: ../shell/ev-window.c:4113
1115 msgid "Make the current document fill the window width"
1119 #: ../shell/ev-window.c:4120
1121 msgstr "_Dobrir lo ligam"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4122
1127 #: ../shell/ev-window.c:4124
1128 msgid "Open in New _Window"
1131 #: ../shell/ev-window.c:4126
1132 msgid "_Copy Link Address"
1133 msgstr "_Copiar l'adreça del ligam"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4128
1136 msgid "_Save Image As..."
1139 #: ../shell/ev-window.c:4130
1143 #: ../shell/ev-window.c:4169
1147 #: ../shell/ev-window.c:4170
1149 msgstr "Seleccionar la pagina"
1151 #: ../shell/ev-window.c:4180
1155 #: ../shell/ev-window.c:4182
1156 msgid "Adjust the zoom level"
1159 #: ../shell/ev-window.c:4192
1163 #: ../shell/ev-window.c:4194
1167 #: ../shell/ev-window.c:4196
1168 msgid "Move across visited pages"
1171 #. translators: this is the label for toolbar button
1172 #: ../shell/ev-window.c:4212
1176 #. translators: this is the label for toolbar button
1177 #: ../shell/ev-window.c:4217
1181 #. translators: this is the label for toolbar button
1182 #: ../shell/ev-window.c:4221
1184 msgstr "Agrandir lo zoom"
1186 #. translators: this is the label for toolbar button
1187 #: ../shell/ev-window.c:4225
1189 msgstr "Reduire el zoom"
1191 #. translators: this is the label for toolbar button
1192 #: ../shell/ev-window.c:4233
1196 #: ../shell/ev-window.c:4421
1198 msgid "Unable to open external link"
1199 msgstr "Impossible de dobrir lo document"
1201 #: ../shell/ev-window.c:4423
1203 msgid "Invalid URI: “%s”"
1206 #: ../shell/ev-window.c:4580
1207 msgid "The image could not be saved."
1210 #: ../shell/ev-window.c:4599
1212 msgstr "Enregistrar l'imatge"
1214 #: ../shell/ev-window.c:4654
1215 msgid "Unable to open attachment"
1218 #: ../shell/ev-window.c:4701
1219 msgid "The attachment could not be saved."
1222 #: ../shell/ev-window.c:4725
1223 msgid "Save Attachment"
1226 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1228 msgid "%s - Password Required"
1231 #: ../shell/main.c:53
1232 msgid "The page of the document to display."
1235 #: ../shell/main.c:53
1239 #: ../shell/main.c:54
1240 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1243 #: ../shell/main.c:55
1244 msgid "Run evince in presentation mode"
1247 #: ../shell/main.c:56
1248 msgid "Run evince as a previewer"
1251 #: ../shell/main.c:58
1253 msgstr "[FICHIÈR...]"
1255 #: ../shell/main.c:287
1256 msgid "GNOME Document Viewer"
1259 #: ../shell/main.c:328
1260 msgid "Evince Document Viewer"
1263 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1265 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1266 "creation of new thumbnails"
1269 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1270 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1273 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1274 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1277 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1279 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1280 "thumbnailer documentation for more information."
1283 #~ msgid "unexpected EOF\n"
1284 #~ msgstr "fin de fichier non attendue\n"
1286 #~ msgid "could not load font `%s'\n"
1287 #~ msgstr "impossible de charger la police « %s »\n"
1289 #~ msgid "could not reload `%s'\n"
1290 #~ msgstr "impossibie de recharger « %s »\n"
1292 #~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
1293 #~ msgstr "%s : format DVI non pris en charge (version %u)\n"
1295 #~ msgid "no pages selected\n"
1296 #~ msgstr "aucune page sélectionnée\n"
1298 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
1299 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier DVI\n"
1301 #~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
1302 #~ msgstr "%s : la macro vf a généré des erreurs\n"
1304 #~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
1305 #~ msgstr "%s : pile non vide après la macro vf\n"
1307 #~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
1308 #~ msgstr "%s : impossible de réouvrir le fichier (%s)\n"
1310 #~ msgid "%s: page %d out of range\n"
1311 #~ msgstr "%s : page %d en dehors de la plage\n"
1313 #~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
1314 #~ msgstr "%s : mauvais décalage à la page %d\n"
1316 #~ msgid "stack not empty at end of page\n"
1317 #~ msgstr "pile non vide à la fin de la page\n"
1319 #~ msgid "no default font set yet\n"
1320 #~ msgstr "aucune police par défaut définie pour l'instant\n"
1322 #~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
1323 #~ msgstr "le caractère demandé %d n'existe pas dans « %s »\n"
1325 #~ msgid "enlarging stack\n"
1326 #~ msgstr "agrandissement de la pile\n"
1328 #~ msgid "stack underflow\n"
1329 #~ msgstr "dépassement de capacité négatif de pile\n"
1331 #~ msgid "font %d is not defined\n"
1332 #~ msgstr "la police %d n'est pas définie\n"
1334 #~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
1335 #~ msgstr "la police %d n'est pas définie dans le postambule\n"
1337 #~ msgid "unexpected opcode %d\n"
1338 #~ msgstr "code d'opération %d inattendu\n"
1340 #~ msgid "undefined opcode %d\n"
1341 #~ msgstr "code d'opération %d indéfini\n"
1343 #~ msgid "%s: no fonts defined\n"
1344 #~ msgstr "%s : aucune police définie\n"
1346 #~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
1348 #~ "%s : %d : [%s] le codage requis « %s » ne correspond pas au vecteur « %"
1351 #~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
1352 #~ msgstr "%s : impossible de charger la table de la police\n"
1354 #~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
1355 #~ msgstr "%s : impossible de définir en tant que codage par défaut\n"
1357 #~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
1358 #~ msgstr "le vecteur de codage « %s » est en cours d'utilisation\n"
1360 #~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
1361 #~ msgstr "GF : code d'opération %d invalide pour le caractère %d\n"
1363 #~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
1364 #~ msgstr "(gf) caractère %d : code d'opération invalide %d\n"
1366 #~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
1367 #~ msgstr "(gf) le caractère %d a une boîte englobante incorrecte\n"
1369 #~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
1370 #~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1372 #~ msgid "%s: junk in postamble\n"
1373 #~ msgstr "%s : données bizarres dans le postambule\n"
1375 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
1376 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier GF\n"
1378 #~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
1379 #~ msgstr "spécification de la page « %s » invalide\n"
1381 #~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
1383 #~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page DVI\n"
1385 #~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
1386 #~ msgstr "plus de 10 compteurs dans la spécification de la page\n"
1388 #~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
1390 #~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page TeX\n"
1393 #~ msgstr "personnalisé"
1395 #~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
1396 #~ msgstr "Fichier PK erroné : plus de bits que requis\n"
1398 #~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1399 #~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1401 #~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
1402 #~ msgstr "%s : préambule inattendu\n"
1404 #~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
1405 #~ msgstr "%s : fin de fichier inattendue (aucun postambule)\n"
1407 #~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
1408 #~ msgstr "Fichier PK invalide ! (données bizarres dans le postambule)\n"
1410 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
1411 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier PK\n"
1413 #~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
1414 #~ msgstr "%s : valeur non conforme pour la clé « %s »\n"
1416 #~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
1417 #~ msgstr "%s : clé inconnue « %s » ignorée\n"
1419 #~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
1421 #~ "%s : aucun argument pour la clé « %s », utilisation des valeurs par "
1424 #~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
1425 #~ msgstr "%s : argument « %s » ignoré pour la clé « %s »\n"
1427 #~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
1428 #~ msgstr "%s : essai de dépiler la couche supérieure\n"
1430 #~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
1432 #~ "(t1) la réinitialisation de la résolution du périphérique a échoué\n"
1434 #~ msgid "%s: could not encode font\n"
1435 #~ msgstr "%s : impossible de coder la police\n"
1437 #~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
1438 #~ msgstr "(t1) taille de remplissage bitmap %d non prise en charge\n"
1440 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
1441 #~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1443 #~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
1444 #~ msgstr "%s : erreur lors de la lecture des données AFM\n"
1446 #~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
1447 #~ msgstr "Avertissement : le fichier TFM « %s » a une taille suspecte\n"
1449 #~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
1450 #~ msgstr "%s : schéma de codage de la police tronqué à 40 octets\n"
1452 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
1453 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier TFM\n"
1455 #~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
1456 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le type de caractères : %s\n"
1458 #~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
1459 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le type de caractères : %s\n"
1461 #~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
1462 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le glyphe : %s\n"
1464 #~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
1465 #~ msgstr "(tt) %s : aucune table acceptable trouvée, utilisation de #0\n"
1467 #~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
1468 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la résolution : %s\n"
1470 #~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
1471 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la taille des points : %s\n"
1473 #~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
1474 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le tableau des noms PS\n"
1476 #~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
1477 #~ msgstr "%s : aucun vecteur de codage trouvé, sortie incorrecte attendue\n"
1479 #~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
1480 #~ msgstr "(tt) %s : aucune donnée métrique de police\n"
1483 #~ msgstr "Arrêt brutal"
1485 #~ msgid "%s: Error: "
1486 #~ msgstr "%s : erreur : "
1491 #~ msgid "%s: Warning: "
1492 #~ msgstr "%s : avertissement : "
1495 #~ msgstr "Avertissement"
1497 #~ msgid "%s: Fatal: "
1498 #~ msgstr "%s : fatal : "
1503 #~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
1504 #~ msgstr "mémoire saturée lors de l'allocation de %u octets\n"
1506 #~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
1507 #~ msgstr "tentative de réallocation avec une taille nulle\n"
1509 #~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
1510 #~ msgstr "la réallocation de %u octets a échoué\n"
1512 #~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
1513 #~ msgstr "tentative de « c allocation » de 0 membre\n"
1515 #~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
1516 #~ msgstr "tentative de « c allocation » de %u membres de taille 0\n"
1518 #~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
1519 #~ msgstr "l'allocation de %ux%u octets a échoué\n"
1521 #~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
1522 #~ msgstr "tentative de libération d'un pointeur NULL\n"
1524 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1525 #~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1527 #~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
1528 #~ msgstr "(vf) %s : impossible de charger la police « %s »\n"
1530 #~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
1531 #~ msgstr "(vf) %s : caractère %d redéfini\n"
1533 #~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
1534 #~ msgstr "(vf) %s : pas de postambule\n"
1536 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
1537 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier VF.\n"
1539 #~ msgid "Broken pipe."
1540 #~ msgstr "Tube interrompu."
1542 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1543 #~ msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier « %s » :\n"