]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/oc.po
Updated Occitan translation
[evince.git] / po / oc.po
1 # Occitan translation of evince.
2 # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
4 #
5 # Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya)  <yannig@marchegay.org>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Evince 0.8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-04-25 22:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-07 14:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
14 "Language-Team: Occitan (post 1500) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr ""
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
25 #, c-format
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr ""
28
29 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
30 msgid ""
31 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
32 "be accessed."
33 msgstr ""
34
35 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
36 msgid "File not available"
37 msgstr "Fichièrs pas disponible"
38
39 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:105
40 msgid "DVI document has incorrect format"
41 msgstr ""
42
43 #. translators: this is the document security state
44 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
45 msgid "Yes"
46 msgstr "Òc"
47
48 #. translators: this is the document security state
49 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
50 msgid "No"
51 msgstr "Non"
52
53 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
54 msgid "Type 1"
55 msgstr "Tipe 1"
56
57 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
58 msgid "Type 1C"
59 msgstr "Tpe 1C"
60
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
62 msgid "Type 3"
63 msgstr "Tipe 3"
64
65 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
66 msgid "TrueType"
67 msgstr "TrueType"
68
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
70 msgid "Type 1 (CID)"
71 msgstr ""
72
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
74 msgid "Type 1C (CID)"
75 msgstr ""
76
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
78 msgid "TrueType (CID)"
79 msgstr ""
80
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
82 msgid "Unknown font type"
83 msgstr ""
84
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
86 msgid "No name"
87 msgstr "Pas de nom"
88
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
90 msgid "Embedded subset"
91 msgstr ""
92
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
94 msgid "Embedded"
95 msgstr ""
96
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
98 msgid "Not embedded"
99 msgstr ""
100
101 #: ../backend/impress/zip.c:50
102 msgid "No error"
103 msgstr "Pas d'error"
104
105 #: ../backend/impress/zip.c:53
106 msgid "Not enough memory"
107 msgstr "Pas pro de memòria"
108
109 #: ../backend/impress/zip.c:56
110 msgid "Cannot find zip signature"
111 msgstr ""
112
113 #: ../backend/impress/zip.c:59
114 msgid "Invalid zip file"
115 msgstr ""
116
117 #: ../backend/impress/zip.c:62
118 msgid "Multi file zips are not supported"
119 msgstr ""
120
121 #: ../backend/impress/zip.c:65
122 msgid "Cannot open the file"
123 msgstr ""
124
125 #: ../backend/impress/zip.c:68
126 msgid "Cannot read data from file"
127 msgstr ""
128
129 #: ../backend/impress/zip.c:71
130 msgid "Cannot find file in the zip archive"
131 msgstr ""
132
133 #: ../backend/impress/zip.c:74
134 msgid "Unknown error"
135 msgstr "Error desconeguda"
136
137 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
138 msgid "BBox"
139 msgstr ""
140
141 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
142 msgid "Letter"
143 msgstr "Letra"
144
145 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
146 msgid "Tabloid"
147 msgstr ""
148
149 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
150 msgid "Ledger"
151 msgstr ""
152
153 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
154 msgid "Legal"
155 msgstr ""
156
157 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
158 msgid "Statement"
159 msgstr ""
160
161 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
162 msgid "Executive"
163 msgstr ""
164
165 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
166 msgid "A0"
167 msgstr "A0"
168
169 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
170 msgid "A1"
171 msgstr "A1"
172
173 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
174 msgid "A2"
175 msgstr "A2"
176
177 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
178 msgid "A3"
179 msgstr "A3"
180
181 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
182 msgid "A4"
183 msgstr "A4"
184
185 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
186 msgid "A5"
187 msgstr "A5"
188
189 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
190 msgid "B4"
191 msgstr "B4"
192
193 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
194 msgid "B5"
195 msgstr "B5"
196
197 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
198 msgid "Folio"
199 msgstr ""
200
201 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
202 msgid "Quarto"
203 msgstr ""
204
205 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
206 msgid "10x14"
207 msgstr "10x14"
208
209 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
210 #, c-format
211 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
212 msgstr ""
213
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
218 msgstr ""
219
220 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
221 #, c-format
222 msgid "Failed to load document “%s”"
223 msgstr ""
224
225 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
226 msgid "Encapsulated PostScript"
227 msgstr ""
228
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
230 msgid "PostScript"
231 msgstr "PostScript"
232
233 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
234 msgid "Interpreter failed."
235 msgstr ""
236
237 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
238 msgid "Remote files aren't supported"
239 msgstr ""
240
241 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
242 msgid "Invalid document"
243 msgstr ""
244
245 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
246 #, c-format
247 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
248 msgstr ""
249
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
251 #, c-format
252 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
253 msgstr ""
254
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
256 #, c-format
257 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
258 msgstr ""
259
260 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
262 msgid "Unknown MIME Type"
263 msgstr ""
264
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
266 #, c-format
267 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
268 msgstr ""
269
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
271 msgid "All Documents"
272 msgstr "Totes los documents"
273
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
275 msgid "PostScript Documents"
276 msgstr "Documents PostScript"
277
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
279 msgid "PDF Documents"
280 msgstr "Documents PDF"
281
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4611
283 msgid "Images"
284 msgstr "Imatges"
285
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
287 msgid "DVI Documents"
288 msgstr "Documents DVI"
289
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
291 msgid "Djvu Documents"
292 msgstr "Documents Djvu"
293
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
295 msgid "Comic Books"
296 msgstr ""
297
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
299 msgid "Impress Slides"
300 msgstr ""
301
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
303 msgid "All Files"
304 msgstr "Totes los fichièrs"
305
306 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
307 #, c-format
308 msgid "Open “%s”"
309 msgstr ""
310
311 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
312 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
313 msgid "Empty"
314 msgstr "Void"
315
316 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
317 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
318 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
319 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
320 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
321 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
322 #. * please remove.
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
324 #, c-format
325 msgid "Show “_%s”"
326 msgstr ""
327
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
329 msgid "_Move on Toolbar"
330 msgstr ""
331
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
333 msgid "Move the selected item on the toolbar"
334 msgstr ""
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
337 msgid "_Remove from Toolbar"
338 msgstr ""
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
341 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
342 msgstr ""
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
345 msgid "_Delete Toolbar"
346 msgstr ""
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
349 msgid "Remove the selected toolbar"
350 msgstr ""
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
353 msgid "Separator"
354 msgstr "Separador"
355
356 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
357 msgid "Running in presentation mode"
358 msgstr ""
359
360 #. translators: this is the label for toolbar button
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4229
362 msgid "Best Fit"
363 msgstr ""
364
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
366 msgid "Fit Page Width"
367 msgstr ""
368
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
370 msgid "50%"
371 msgstr "50 %"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
374 msgid "75%"
375 msgstr "75 %"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
378 msgid "100%"
379 msgstr "100 %"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
382 msgid "125%"
383 msgstr "125 %"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
386 msgid "150%"
387 msgstr "150 %"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
390 msgid "175%"
391 msgstr "175 %"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
394 msgid "200%"
395 msgstr "200 %"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
398 msgid "300%"
399 msgstr "300 %"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
402 msgid "400%"
403 msgstr "400 %"
404
405 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3391
406 #: ../shell/ev-window-title.c:127
407 msgid "Document Viewer"
408 msgstr ""
409
410 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
411 msgid "View multipage documents"
412 msgstr ""
413
414 #: ../data/evince-password.glade.h:1
415 msgid "Password Entry"
416 msgstr ""
417
418 #: ../data/evince-password.glade.h:2
419 msgid "Remember password for this session"
420 msgstr ""
421
422 #: ../data/evince-password.glade.h:3
423 msgid "Save password in keyring"
424 msgstr ""
425
426 #: ../data/evince-password.glade.h:4
427 msgid "_Password:"
428 msgstr "Mot de _pas :"
429
430 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
431 msgid "<b>Author:</b>"
432 msgstr "<b>Autor :</b>"
433
434 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
435 msgid "<b>Created:</b>"
436 msgstr "<b>Creat :</b>"
437
438 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
439 msgid "<b>Creator:</b>"
440 msgstr ""
441
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
443 msgid "<b>Format:</b>"
444 msgstr "<b>Format :</b>"
445
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
447 msgid "<b>Keywords:</b>"
448 msgstr ""
449
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
451 msgid "<b>Modified:</b>"
452 msgstr "<b>Modificat :</b>"
453
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
455 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
456 msgstr ""
457
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
459 msgid "<b>Optimized:</b>"
460 msgstr ""
461
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
463 msgid "<b>Paper Size:</b>"
464 msgstr ""
465
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
467 msgid "<b>Producer:</b>"
468 msgstr ""
469
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
471 msgid "<b>Security:</b>"
472 msgstr "<b>Seguritat :</b>"
473
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
475 msgid "<b>Subject:</b>"
476 msgstr ""
477
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
479 msgid "<b>Title:</b>"
480 msgstr "<b>Títol :</b>"
481
482 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
483 msgid "Override document restrictions"
484 msgstr ""
485
486 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
487 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
488 msgstr ""
489
490 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
491 msgid "Document"
492 msgstr "Document"
493
494 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
495 msgid "None"
496 msgstr "Pas cap"
497
498 #. Translate to the default units to use for presenting
499 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
500 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
501 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
502 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
503 #.
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
505 msgid "default:mm"
506 msgstr ""
507
508 #. Imperial measurement (inches)
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
510 #, c-format
511 msgid "%.2f x %.2f in"
512 msgstr ""
513
514 #. Metric measurement (millimeters)
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
516 #, c-format
517 msgid "%.0f x %.0f mm"
518 msgstr "%.0f x %.0f mm"
519
520 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
521 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
523 #, c-format
524 msgid "%s, Portrait (%s)"
525 msgstr ""
526
527 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
528 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
530 #, c-format
531 msgid "%s, Landscape (%s)"
532 msgstr ""
533
534 #: ../shell/eggfindbar.c:157
535 msgid "Search string"
536 msgstr ""
537
538 #: ../shell/eggfindbar.c:158
539 msgid "The name of the string to be found"
540 msgstr ""
541
542 #: ../shell/eggfindbar.c:171
543 msgid "Case sensitive"
544 msgstr "Respectar la cassa"
545
546 #: ../shell/eggfindbar.c:172
547 msgid "TRUE for a case sensitive search"
548 msgstr ""
549
550 #: ../shell/eggfindbar.c:179
551 msgid "Highlight color"
552 msgstr ""
553
554 #: ../shell/eggfindbar.c:180
555 msgid "Color of highlight for all matches"
556 msgstr ""
557
558 #: ../shell/eggfindbar.c:186
559 msgid "Current color"
560 msgstr ""
561
562 #: ../shell/eggfindbar.c:187
563 msgid "Color of highlight for the current match"
564 msgstr ""
565
566 #: ../shell/eggfindbar.c:320
567 msgid "Find:"
568 msgstr "Recercar :"
569
570 #: ../shell/eggfindbar.c:329
571 msgid "Find Previous"
572 msgstr ""
573
574 #: ../shell/eggfindbar.c:332
575 msgid "Find previous occurrence of the search string"
576 msgstr ""
577
578 #: ../shell/eggfindbar.c:337
579 msgid "Find Next"
580 msgstr ""
581
582 #: ../shell/eggfindbar.c:340
583 msgid "Find next occurrence of the search string"
584 msgstr ""
585
586 #: ../shell/eggfindbar.c:348
587 msgid "C_ase Sensitive"
588 msgstr ""
589
590 #: ../shell/eggfindbar.c:351
591 msgid "Toggle case sensitive search"
592 msgstr ""
593
594 #: ../shell/ev-page-action.c:76
595 #, c-format
596 msgid "(%d of %d)"
597 msgstr "(%d sus %d)"
598
599 #: ../shell/ev-page-action.c:78
600 #, c-format
601 msgid "of %d"
602 msgstr ""
603
604 #: ../shell/ev-password.c:83
605 msgid "Password required"
606 msgstr "Un mot de santa Clara fa mestièr"
607
608 #: ../shell/ev-password.c:84
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
612 msgstr ""
613
614 #: ../shell/ev-password.c:149
615 msgid "Enter password"
616 msgstr "Picatz lo mot de pas"
617
618 #: ../shell/ev-password.c:252
619 #, c-format
620 msgid "Password for document %s"
621 msgstr "Mot de pas pel document %s"
622
623 #: ../shell/ev-password.c:334
624 msgid "Incorrect password"
625 msgstr ""
626
627 #: ../shell/ev-password-view.c:111
628 msgid ""
629 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
630 "password."
631 msgstr ""
632
633 #: ../shell/ev-password-view.c:120
634 msgid "_Unlock Document"
635 msgstr "_Desvarrolhar lo document"
636
637 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
638 msgid "Properties"
639 msgstr "Propietats"
640
641 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
642 msgid "General"
643 msgstr "General"
644
645 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
646 msgid "Fonts"
647 msgstr "Poliças"
648
649 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
650 msgid "Font"
651 msgstr "Poliça"
652
653 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
654 #, c-format
655 msgid "Gathering font information... %3d%%"
656 msgstr ""
657
658 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
659 msgid "Attachments"
660 msgstr "Estacaments"
661
662 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
663 msgid "Loading..."
664 msgstr "Cargament..."
665
666 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
667 msgid "Print..."
668 msgstr "Estampar..."
669
670 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
671 msgid "Index"
672 msgstr "Indèx"
673
674 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
675 msgid "Thumbnails"
676 msgstr ""
677
678 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
679 msgid "Scroll Up"
680 msgstr ""
681
682 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
683 msgid "Scroll Down"
684 msgstr ""
685
686 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
687 msgid "Scroll View Up"
688 msgstr ""
689
690 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
691 msgid "Scroll View Down"
692 msgstr ""
693
694 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
695 msgid "Document View"
696 msgstr ""
697
698 #: ../shell/ev-view.c:1414
699 msgid "Go to first page"
700 msgstr ""
701
702 #: ../shell/ev-view.c:1416
703 msgid "Go to previous page"
704 msgstr ""
705
706 #: ../shell/ev-view.c:1418
707 msgid "Go to next page"
708 msgstr ""
709
710 #: ../shell/ev-view.c:1420
711 msgid "Go to last page"
712 msgstr ""
713
714 #: ../shell/ev-view.c:1422
715 msgid "Go to page"
716 msgstr ""
717
718 #: ../shell/ev-view.c:1424
719 msgid "Find"
720 msgstr "Recercar"
721
722 #: ../shell/ev-view.c:1451
723 #, c-format
724 msgid "Go to page %s"
725 msgstr "Anar a la pagina %s"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1456
728 #, c-format
729 msgid "Go to %s on file “%s”"
730 msgstr ""
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1459
733 #, c-format
734 msgid "Go to file “%s”"
735 msgstr ""
736
737 #: ../shell/ev-view.c:1468
738 #, c-format
739 msgid "Launch %s"
740 msgstr ""
741
742 #: ../shell/ev-view.c:1858
743 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
744 msgstr ""
745
746 #: ../shell/ev-view.c:2536
747 msgid "Jump to page:"
748 msgstr ""
749
750 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
751 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
752 #. contains plural cases.
753 #: ../shell/ev-view.c:4156
754 #, c-format
755 msgid "%d found on this page"
756 msgstr ""
757
758 #: ../shell/ev-view.c:4165
759 #, c-format
760 msgid "%3d%% remaining to search"
761 msgstr ""
762
763 #: ../shell/ev-window.c:742
764 #, c-format
765 msgid "Page %s - %s"
766 msgstr ""
767
768 #: ../shell/ev-window.c:744
769 #, c-format
770 msgid "Page %s"
771 msgstr ""
772
773 #: ../shell/ev-window.c:1348
774 msgid "Unable to open document"
775 msgstr "Impossible de dobrir lo document"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:1525
778 msgid "Open Document"
779 msgstr "Dobrir un document"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:1587
782 #, c-format
783 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
784 msgstr ""
785
786 #: ../shell/ev-window.c:1616
787 msgid "Cannot open a copy."
788 msgstr ""
789
790 #: ../shell/ev-window.c:1899
791 #, c-format
792 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
793 msgstr ""
794
795 #: ../shell/ev-window.c:1960
796 #, c-format
797 msgid "The file could not be saved as “%s”."
798 msgstr ""
799
800 #: ../shell/ev-window.c:1982
801 msgid "Save a Copy"
802 msgstr ""
803
804 #: ../shell/ev-window.c:2066
805 msgid "Failed to print document"
806 msgstr ""
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2185 ../shell/ev-window.c:2370
809 msgid "Printing is not supported on this printer."
810 msgstr ""
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2421
813 msgid "Print"
814 msgstr "Estampar"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2360
817 msgid "Generating PDF is not supported"
818 msgstr ""
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2372
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
824 "requires a PostScript printer driver."
825 msgstr ""
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2430
828 msgid "Pages"
829 msgstr "Paginas"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:3009
832 msgid "Toolbar Editor"
833 msgstr ""
834
835 #: ../shell/ev-window.c:3387
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "Document Viewer.\n"
839 "Using poppler %s (%s)"
840 msgstr ""
841
842 #: ../shell/ev-window.c:3415
843 msgid ""
844 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
845 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
846 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
847 "version.\n"
848 msgstr ""
849
850 #: ../shell/ev-window.c:3419
851 msgid ""
852 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
853 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
854 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
855 "details.\n"
856 msgstr ""
857
858 #: ../shell/ev-window.c:3423
859 msgid ""
860 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
861 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
862 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
863 msgstr ""
864
865 #: ../shell/ev-window.c:3447 ../shell/main.c:302
866 msgid "Evince"
867 msgstr "Evince"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:3450
870 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
871 msgstr ""
872
873 #: ../shell/ev-window.c:3456
874 msgid "translator-credits"
875 msgstr ""
876 "La còla occitana de revirada d'Ubuntu, 2006 - ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu."
877 "com"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:3953
880 msgid "_File"
881 msgstr "_Fichièr"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:3954
884 msgid "_Edit"
885 msgstr "_Edicion"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:3955
888 msgid "_View"
889 msgstr "_Visualizacion"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:3956
892 msgid "_Go"
893 msgstr "_Anar"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:3957
896 msgid "_Help"
897 msgstr "_Ajuda"
898
899 #. File menu
900 #: ../shell/ev-window.c:3960 ../shell/ev-window.c:4135
901 msgid "_Open..."
902 msgstr "_Dobrir..."
903
904 #: ../shell/ev-window.c:3961
905 msgid "Open an existing document"
906 msgstr ""
907
908 #: ../shell/ev-window.c:3963
909 msgid "Op_en a Copy"
910 msgstr ""
911
912 #: ../shell/ev-window.c:3964
913 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
914 msgstr ""
915
916 #: ../shell/ev-window.c:3966 ../shell/ev-window.c:4137
917 msgid "_Save a Copy..."
918 msgstr ""
919
920 #: ../shell/ev-window.c:3967
921 msgid "Save a copy of the current document"
922 msgstr ""
923
924 #: ../shell/ev-window.c:3969
925 msgid "Print Set_up..."
926 msgstr ""
927
928 #: ../shell/ev-window.c:3970
929 msgid "Setup the page settings for printing"
930 msgstr ""
931
932 #: ../shell/ev-window.c:3972
933 msgid "_Print..."
934 msgstr "_Estampar..."
935
936 #: ../shell/ev-window.c:3973
937 msgid "Print this document"
938 msgstr "Estampar lo document"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:3975
941 msgid "P_roperties"
942 msgstr "_Propietats"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:3984 ../shell/ev-window.c:3986
945 msgid "Select _All"
946 msgstr "_Tot seleccionar"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:3989
949 msgid "_Find..."
950 msgstr "_Recercar"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:3990
953 msgid "Find a word or phrase in the document"
954 msgstr ""
955
956 #: ../shell/ev-window.c:3992
957 msgid "Find Ne_xt"
958 msgstr "Recercar lo seguent"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:3994
961 msgid "Find Pre_vious"
962 msgstr "Recercar lo _precedent"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:3996
965 msgid "T_oolbar"
966 msgstr ""
967
968 #: ../shell/ev-window.c:3998
969 msgid "Rotate _Left"
970 msgstr ""
971
972 #: ../shell/ev-window.c:4000
973 msgid "Rotate _Right"
974 msgstr ""
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4005
977 msgid "Enlarge the document"
978 msgstr ""
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4008
981 msgid "Shrink the document"
982 msgstr ""
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4010
985 msgid "_Reload"
986 msgstr "_Tornar cargar"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4011
989 msgid "Reload the document"
990 msgstr ""
991
992 #. Go menu
993 #: ../shell/ev-window.c:4015
994 msgid "_Previous Page"
995 msgstr "Pagina _precedenta"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4016
998 msgid "Go to the previous page"
999 msgstr ""
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4018
1002 msgid "_Next Page"
1003 msgstr "Pagina _seguenta"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4019
1006 msgid "Go to the next page"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4021
1010 msgid "_First Page"
1011 msgstr "_Primièra pagina"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:4022
1014 msgid "Go to the first page"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:4024
1018 msgid "_Last Page"
1019 msgstr "_Darrièra pagina"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4025
1022 msgid "Go to the last page"
1023 msgstr ""
1024
1025 #. Help menu
1026 #: ../shell/ev-window.c:4029
1027 msgid "_Contents"
1028 msgstr "_Somari"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4032
1031 msgid "_About"
1032 msgstr "_A prepaus"
1033
1034 #. Toolbar-only
1035 #: ../shell/ev-window.c:4036
1036 msgid "Leave Fullscreen"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4037
1040 msgid "Leave fullscreen mode"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4039
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Start Presentation"
1046 msgstr "_Presentacion"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:4040
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Start a presentation"
1051 msgstr "_Presentacion"
1052
1053 #. View Menu
1054 #: ../shell/ev-window.c:4091
1055 msgid "_Toolbar"
1056 msgstr "_Barra d'espleches"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:4092
1059 msgid "Show or hide the toolbar"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:4094
1063 msgid "Side _Pane"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:4095
1067 msgid "Show or hide the side pane"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:4097
1071 msgid "_Continuous"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:4098
1075 msgid "Show the entire document"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:4100
1079 msgid "_Dual"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4101
1083 msgid "Show two pages at once"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:4103
1087 msgid "_Fullscreen"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:4104
1091 msgid "Expand the window to fill the screen"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:4106
1095 msgid "_Presentation"
1096 msgstr "_Presentacion"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4107
1099 msgid "Run document as a presentation"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4109
1103 msgid "_Best Fit"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4110
1107 msgid "Make the current document fill the window"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4112
1111 msgid "Fit Page _Width"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4113
1115 msgid "Make the current document fill the window width"
1116 msgstr ""
1117
1118 #. Links
1119 #: ../shell/ev-window.c:4120
1120 msgid "_Open Link"
1121 msgstr "_Dobrir lo ligam"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4122
1124 msgid "_Go To"
1125 msgstr "_Anar a"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4124
1128 msgid "Open in New _Window"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4126
1132 msgid "_Copy Link Address"
1133 msgstr "_Copiar l'adreça del ligam"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4128
1136 msgid "_Save Image As..."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4130
1140 msgid "Copy _Image"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4169
1144 msgid "Page"
1145 msgstr "Pagina"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4170
1148 msgid "Select Page"
1149 msgstr "Seleccionar la pagina"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4180
1152 msgid "Zoom"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4182
1156 msgid "Adjust the zoom level"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4192
1160 msgid "Navigation"
1161 msgstr "Navegacion"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4194
1164 msgid "Back"
1165 msgstr "Precedent"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4196
1168 msgid "Move across visited pages"
1169 msgstr ""
1170
1171 #. translators: this is the label for toolbar button
1172 #: ../shell/ev-window.c:4212
1173 msgid "Previous"
1174 msgstr "Precedent"
1175
1176 #. translators: this is the label for toolbar button
1177 #: ../shell/ev-window.c:4217
1178 msgid "Next"
1179 msgstr "Seguent"
1180
1181 #. translators: this is the label for toolbar button
1182 #: ../shell/ev-window.c:4221
1183 msgid "Zoom In"
1184 msgstr "Agrandir lo zoom"
1185
1186 #. translators: this is the label for toolbar button
1187 #: ../shell/ev-window.c:4225
1188 msgid "Zoom Out"
1189 msgstr "Reduire el zoom"
1190
1191 #. translators: this is the label for toolbar button
1192 #: ../shell/ev-window.c:4233
1193 msgid "Fit Width"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:4421
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Unable to open external link"
1199 msgstr "Impossible de dobrir lo document"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:4423
1202 #, c-format
1203 msgid "Invalid URI: “%s”"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:4580
1207 msgid "The image could not be saved."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:4599
1211 msgid "Save Image"
1212 msgstr "Enregistrar l'imatge"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:4654
1215 msgid "Unable to open attachment"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:4701
1219 msgid "The attachment could not be saved."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:4725
1223 msgid "Save Attachment"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1227 #, c-format
1228 msgid "%s - Password Required"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ../shell/main.c:53
1232 msgid "The page of the document to display."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../shell/main.c:53
1236 msgid "PAGE"
1237 msgstr "PAGINA"
1238
1239 #: ../shell/main.c:54
1240 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: ../shell/main.c:55
1244 msgid "Run evince in presentation mode"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../shell/main.c:56
1248 msgid "Run evince as a previewer"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../shell/main.c:58
1252 msgid "[FILE...]"
1253 msgstr "[FICHIÈR...]"
1254
1255 #: ../shell/main.c:287
1256 msgid "GNOME Document Viewer"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: ../shell/main.c:328
1260 msgid "Evince Document Viewer"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1264 msgid ""
1265 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1266 "creation of new thumbnails"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1270 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1274 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1278 msgid ""
1279 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1280 "thumbnailer documentation for more information."
1281 msgstr ""
1282
1283 #~ msgid "unexpected EOF\n"
1284 #~ msgstr "fin de fichier non attendue\n"
1285
1286 #~ msgid "could not load font `%s'\n"
1287 #~ msgstr "impossible de charger la police « %s »\n"
1288
1289 #~ msgid "could not reload `%s'\n"
1290 #~ msgstr "impossibie de recharger « %s »\n"
1291
1292 #~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
1293 #~ msgstr "%s : format DVI non pris en charge (version %u)\n"
1294
1295 #~ msgid "no pages selected\n"
1296 #~ msgstr "aucune page sélectionnée\n"
1297
1298 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
1299 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier DVI\n"
1300
1301 #~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
1302 #~ msgstr "%s : la macro vf a généré des erreurs\n"
1303
1304 #~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
1305 #~ msgstr "%s : pile non vide après la macro vf\n"
1306
1307 #~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
1308 #~ msgstr "%s : impossible de réouvrir le fichier (%s)\n"
1309
1310 #~ msgid "%s: page %d out of range\n"
1311 #~ msgstr "%s : page %d en dehors de la plage\n"
1312
1313 #~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
1314 #~ msgstr "%s : mauvais décalage à la page %d\n"
1315
1316 #~ msgid "stack not empty at end of page\n"
1317 #~ msgstr "pile non vide à la fin de la page\n"
1318
1319 #~ msgid "no default font set yet\n"
1320 #~ msgstr "aucune police par défaut définie pour l'instant\n"
1321
1322 #~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
1323 #~ msgstr "le caractère demandé %d n'existe pas dans « %s »\n"
1324
1325 #~ msgid "enlarging stack\n"
1326 #~ msgstr "agrandissement de la pile\n"
1327
1328 #~ msgid "stack underflow\n"
1329 #~ msgstr "dépassement de capacité négatif de pile\n"
1330
1331 #~ msgid "font %d is not defined\n"
1332 #~ msgstr "la police %d n'est pas définie\n"
1333
1334 #~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
1335 #~ msgstr "la police %d n'est pas définie dans le postambule\n"
1336
1337 #~ msgid "unexpected opcode %d\n"
1338 #~ msgstr "code d'opération %d inattendu\n"
1339
1340 #~ msgid "undefined opcode %d\n"
1341 #~ msgstr "code d'opération %d indéfini\n"
1342
1343 #~ msgid "%s: no fonts defined\n"
1344 #~ msgstr "%s : aucune police définie\n"
1345
1346 #~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
1347 #~ msgstr ""
1348 #~ "%s : %d : [%s] le codage requis « %s » ne correspond pas au vecteur « %"
1349 #~ "s »\n"
1350
1351 #~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
1352 #~ msgstr "%s : impossible de charger la table de la police\n"
1353
1354 #~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
1355 #~ msgstr "%s : impossible de définir en tant que codage par défaut\n"
1356
1357 #~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
1358 #~ msgstr "le vecteur de codage « %s » est en cours d'utilisation\n"
1359
1360 #~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
1361 #~ msgstr "GF : code d'opération %d invalide pour le caractère %d\n"
1362
1363 #~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
1364 #~ msgstr "(gf) caractère %d : code d'opération invalide %d\n"
1365
1366 #~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
1367 #~ msgstr "(gf) le caractère %d a une boîte englobante incorrecte\n"
1368
1369 #~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
1370 #~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1371
1372 #~ msgid "%s: junk in postamble\n"
1373 #~ msgstr "%s : données bizarres dans le postambule\n"
1374
1375 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
1376 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier GF\n"
1377
1378 #~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
1379 #~ msgstr "spécification de la page « %s » invalide\n"
1380
1381 #~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
1382 #~ msgstr ""
1383 #~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page DVI\n"
1384
1385 #~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
1386 #~ msgstr "plus de 10 compteurs dans la spécification de la page\n"
1387
1388 #~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
1389 #~ msgstr ""
1390 #~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page TeX\n"
1391
1392 #~ msgid "custom"
1393 #~ msgstr "personnalisé"
1394
1395 #~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
1396 #~ msgstr "Fichier PK erroné : plus de bits que requis\n"
1397
1398 #~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1399 #~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1400
1401 #~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
1402 #~ msgstr "%s : préambule inattendu\n"
1403
1404 #~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
1405 #~ msgstr "%s : fin de fichier inattendue (aucun postambule)\n"
1406
1407 #~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
1408 #~ msgstr "Fichier PK invalide ! (données bizarres dans le postambule)\n"
1409
1410 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
1411 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier PK\n"
1412
1413 #~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
1414 #~ msgstr "%s : valeur non conforme pour la clé « %s »\n"
1415
1416 #~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
1417 #~ msgstr "%s : clé inconnue « %s » ignorée\n"
1418
1419 #~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
1420 #~ msgstr ""
1421 #~ "%s : aucun argument pour la clé « %s », utilisation des valeurs par "
1422 #~ "défaut\n"
1423
1424 #~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
1425 #~ msgstr "%s : argument « %s » ignoré pour la clé « %s »\n"
1426
1427 #~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
1428 #~ msgstr "%s : essai de dépiler la couche supérieure\n"
1429
1430 #~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
1431 #~ msgstr ""
1432 #~ "(t1) la réinitialisation de la résolution du périphérique a échoué\n"
1433
1434 #~ msgid "%s: could not encode font\n"
1435 #~ msgstr "%s : impossible de coder la police\n"
1436
1437 #~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
1438 #~ msgstr "(t1) taille de remplissage bitmap %d non prise en charge\n"
1439
1440 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
1441 #~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1442
1443 #~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
1444 #~ msgstr "%s : erreur lors de la lecture des données AFM\n"
1445
1446 #~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
1447 #~ msgstr "Avertissement : le fichier TFM « %s » a une taille suspecte\n"
1448
1449 #~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
1450 #~ msgstr "%s : schéma de codage  de la police tronqué à 40 octets\n"
1451
1452 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
1453 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier TFM\n"
1454
1455 #~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
1456 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le type de caractères : %s\n"
1457
1458 #~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
1459 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le type de caractères : %s\n"
1460
1461 #~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
1462 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le glyphe : %s\n"
1463
1464 #~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
1465 #~ msgstr "(tt) %s : aucune table acceptable trouvée, utilisation de #0\n"
1466
1467 #~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
1468 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la résolution : %s\n"
1469
1470 #~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
1471 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la taille des points : %s\n"
1472
1473 #~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
1474 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le tableau des noms PS\n"
1475
1476 #~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
1477 #~ msgstr "%s : aucun vecteur de codage trouvé, sortie incorrecte attendue\n"
1478
1479 #~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
1480 #~ msgstr "(tt) %s : aucune donnée métrique de police\n"
1481
1482 #~ msgid "Crashing"
1483 #~ msgstr "Arrêt brutal"
1484
1485 #~ msgid "%s: Error: "
1486 #~ msgstr "%s : erreur : "
1487
1488 #~ msgid "Error"
1489 #~ msgstr "Erreur"
1490
1491 #~ msgid "%s: Warning: "
1492 #~ msgstr "%s : avertissement : "
1493
1494 #~ msgid "Warning"
1495 #~ msgstr "Avertissement"
1496
1497 #~ msgid "%s: Fatal: "
1498 #~ msgstr "%s : fatal : "
1499
1500 #~ msgid "Fatal"
1501 #~ msgstr "Fatal"
1502
1503 #~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
1504 #~ msgstr "mémoire saturée lors de l'allocation de %u octets\n"
1505
1506 #~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
1507 #~ msgstr "tentative de réallocation avec une taille nulle\n"
1508
1509 #~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
1510 #~ msgstr "la réallocation de %u octets a échoué\n"
1511
1512 #~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
1513 #~ msgstr "tentative de « c allocation » de 0 membre\n"
1514
1515 #~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
1516 #~ msgstr "tentative de « c allocation » de %u membres de taille 0\n"
1517
1518 #~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
1519 #~ msgstr "l'allocation de %ux%u octets a échoué\n"
1520
1521 #~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
1522 #~ msgstr "tentative de libération d'un pointeur NULL\n"
1523
1524 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1525 #~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1526
1527 #~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
1528 #~ msgstr "(vf) %s : impossible de charger la police « %s »\n"
1529
1530 #~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
1531 #~ msgstr "(vf) %s : caractère %d redéfini\n"
1532
1533 #~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
1534 #~ msgstr "(vf) %s : pas de postambule\n"
1535
1536 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
1537 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier VF.\n"
1538
1539 #~ msgid "Broken pipe."
1540 #~ msgstr "Tube interrompu."
1541
1542 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1543 #~ msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier « %s » :\n"