]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/oc.po
Updated Occitan translation
[evince.git] / po / oc.po
1 # Occitan translation of evince.
2 # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
4 #
5 # Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya)  <yannig@marchegay.org>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Evince 0.8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-21 11:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-16 13:19+0200\n"
13 "Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
14 "Language-Team: Occitan (post 1500) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr ""
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
25 #, c-format
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr ""
28
29 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
30 msgid ""
31 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
32 "be accessed."
33 msgstr ""
34
35 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
36 msgid "File not available"
37 msgstr "Fichièrs pas disponible"
38
39 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
40 msgid "DVI document has incorrect format"
41 msgstr ""
42
43 #. translators: this is the document security state
44 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:710
45 msgid "Yes"
46 msgstr "Òc"
47
48 #. translators: this is the document security state
49 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:713
50 msgid "No"
51 msgstr "Non"
52
53 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
54 msgid "Type 1"
55 msgstr "Tipe 1"
56
57 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
58 msgid "Type 1C"
59 msgstr "Tpe 1C"
60
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
62 msgid "Type 3"
63 msgstr "Tipe 3"
64
65 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
66 msgid "TrueType"
67 msgstr "TrueType"
68
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:821
70 msgid "Type 1 (CID)"
71 msgstr ""
72
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
74 msgid "Type 1C (CID)"
75 msgstr ""
76
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
78 msgid "TrueType (CID)"
79 msgstr ""
80
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
82 msgid "Unknown font type"
83 msgstr ""
84
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:853
86 msgid "No name"
87 msgstr "Pas de nom"
88
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:861
90 msgid "Embedded subset"
91 msgstr ""
92
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:863
94 msgid "Embedded"
95 msgstr ""
96
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:865
98 msgid "Not embedded"
99 msgstr ""
100
101 #: ../backend/impress/zip.c:52
102 msgid "No error"
103 msgstr "Pas d'error"
104
105 #: ../backend/impress/zip.c:55
106 msgid "Not enough memory"
107 msgstr "Pas pro de memòria"
108
109 #: ../backend/impress/zip.c:58
110 msgid "Cannot find zip signature"
111 msgstr ""
112
113 #: ../backend/impress/zip.c:61
114 msgid "Invalid zip file"
115 msgstr ""
116
117 #: ../backend/impress/zip.c:64
118 msgid "Multi file zips are not supported"
119 msgstr ""
120
121 #: ../backend/impress/zip.c:67
122 msgid "Cannot open the file"
123 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr"
124
125 #: ../backend/impress/zip.c:70
126 msgid "Cannot read data from file"
127 msgstr ""
128
129 #: ../backend/impress/zip.c:73
130 msgid "Cannot find file in the zip archive"
131 msgstr ""
132
133 #: ../backend/impress/zip.c:76
134 msgid "Unknown error"
135 msgstr "Error desconeguda"
136
137 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
138 msgid "BBox"
139 msgstr ""
140
141 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
142 msgid "Letter"
143 msgstr "Letra"
144
145 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
146 msgid "Tabloid"
147 msgstr ""
148
149 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
150 msgid "Ledger"
151 msgstr ""
152
153 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
154 msgid "Legal"
155 msgstr ""
156
157 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
158 msgid "Statement"
159 msgstr ""
160
161 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
162 msgid "Executive"
163 msgstr ""
164
165 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
166 msgid "A0"
167 msgstr "A0"
168
169 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
170 msgid "A1"
171 msgstr "A1"
172
173 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
174 msgid "A2"
175 msgstr "A2"
176
177 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
178 msgid "A3"
179 msgstr "A3"
180
181 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
182 msgid "A4"
183 msgstr "A4"
184
185 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
186 msgid "A5"
187 msgstr "A5"
188
189 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
190 msgid "B4"
191 msgstr "B4"
192
193 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
194 msgid "B5"
195 msgstr "B5"
196
197 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
198 msgid "Folio"
199 msgstr ""
200
201 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
202 msgid "Quarto"
203 msgstr ""
204
205 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
206 msgid "10x14"
207 msgstr "10x14"
208
209 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
210 #, c-format
211 msgid "Cannot open file “%s”."
212 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr \"%s\"."
213
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
218 msgstr ""
219
220 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
221 #, c-format
222 msgid "Failed to load document “%s”"
223 msgstr ""
224
225 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
226 msgid "Encapsulated PostScript"
227 msgstr ""
228
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
230 msgid "PostScript"
231 msgstr "PostScript"
232
233 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
234 msgid "Interpreter failed."
235 msgstr ""
236
237 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
238 msgid "Remote files aren't supported"
239 msgstr ""
240
241 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
242 msgid "Invalid document"
243 msgstr ""
244
245 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
246 #, c-format
247 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
248 msgstr ""
249
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
251 #, c-format
252 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
253 msgstr ""
254
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
256 #, c-format
257 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
258 msgstr ""
259
260 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
262 msgid "Unknown MIME Type"
263 msgstr ""
264
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
266 #, c-format
267 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
268 msgstr ""
269
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
271 msgid "All Documents"
272 msgstr "Totes los documents"
273
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
275 msgid "PostScript Documents"
276 msgstr "Documents PostScript"
277
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
279 msgid "PDF Documents"
280 msgstr "Documents PDF"
281
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4963
283 msgid "Images"
284 msgstr "Imatges"
285
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
287 msgid "DVI Documents"
288 msgstr "Documents DVI"
289
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
291 msgid "Djvu Documents"
292 msgstr "Documents Djvu"
293
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
295 msgid "Comic Books"
296 msgstr ""
297
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
299 msgid "Impress Slides"
300 msgstr ""
301
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
303 msgid "All Files"
304 msgstr "Totes los fichièrs"
305
306 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
307 #, c-format
308 msgid "Open “%s”"
309 msgstr "Dobrir \"%s\""
310
311 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
312 msgid "Empty"
313 msgstr "Void"
314
315 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
316 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
317 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
318 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
319 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
320 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
321 #. * please remove.
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
323 #, c-format
324 msgid "Show “_%s”"
325 msgstr ""
326
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
328 msgid "_Move on Toolbar"
329 msgstr ""
330
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
332 msgid "Move the selected item on the toolbar"
333 msgstr ""
334
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
336 msgid "_Remove from Toolbar"
337 msgstr ""
338
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
340 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
341 msgstr ""
342
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
344 msgid "_Delete Toolbar"
345 msgstr ""
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
348 msgid "Remove the selected toolbar"
349 msgstr ""
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
352 msgid "Separator"
353 msgstr "Separador"
354
355 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
356 msgid "Running in presentation mode"
357 msgstr ""
358
359 #. translators: this is the label for toolbar button
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4553
361 msgid "Best Fit"
362 msgstr ""
363
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
365 msgid "Fit Page Width"
366 msgstr ""
367
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
369 msgid "50%"
370 msgstr "50 %"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
373 msgid "70%"
374 msgstr "70 %"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
377 msgid "85%"
378 msgstr "85 %"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
381 msgid "100%"
382 msgstr "100 %"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
385 msgid "125%"
386 msgstr "125 %"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
389 msgid "150%"
390 msgstr "150 %"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
393 msgid "175%"
394 msgstr "175 %"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
397 msgid "200%"
398 msgstr "200 %"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
401 msgid "300%"
402 msgstr "300 %"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
405 msgid "400%"
406 msgstr "400 %"
407
408 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3705
409 #: ../shell/ev-window-title.c:126
410 msgid "Document Viewer"
411 msgstr ""
412
413 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
414 msgid "View multipage documents"
415 msgstr ""
416
417 #: ../data/evince-password.glade.h:1
418 msgid "Password Entry"
419 msgstr ""
420
421 #: ../data/evince-password.glade.h:2
422 msgid "Remember password for this session"
423 msgstr ""
424
425 #: ../data/evince-password.glade.h:3
426 msgid "Save password in keyring"
427 msgstr ""
428
429 #: ../data/evince-password.glade.h:4
430 msgid "_Password:"
431 msgstr "Mot de _pas :"
432
433 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
434 msgid "<b>Author:</b>"
435 msgstr "<b>Autor :</b>"
436
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
438 msgid "<b>Created:</b>"
439 msgstr "<b>Creat :</b>"
440
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
442 msgid "<b>Creator:</b>"
443 msgstr "<b>Creator :</b>"
444
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
446 msgid "<b>Format:</b>"
447 msgstr "<b>Format :</b>"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
450 msgid "<b>Keywords:</b>"
451 msgstr ""
452
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
454 msgid "<b>Modified:</b>"
455 msgstr "<b>Modificat :</b>"
456
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
458 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
459 msgstr "<b>Nombre de paginas :</b>"
460
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
462 msgid "<b>Optimized:</b>"
463 msgstr ""
464
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
466 msgid "<b>Paper Size:</b>"
467 msgstr "<b>Talha de papièr :</b>"
468
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
470 msgid "<b>Producer:</b>"
471 msgstr ""
472
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
474 msgid "<b>Security:</b>"
475 msgstr "<b>Seguritat :</b>"
476
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
478 msgid "<b>Subject:</b>"
479 msgstr "<b>Subjècte :</b>"
480
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
482 msgid "<b>Title:</b>"
483 msgstr "<b>Títol :</b>"
484
485 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
486 msgid "Override document restrictions"
487 msgstr ""
488
489 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
490 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
491 msgstr ""
492
493 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
494 msgid "Document"
495 msgstr "Document"
496
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
498 msgid "None"
499 msgstr "Pas cap"
500
501 #. Translate to the default units to use for presenting
502 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
503 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
504 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
505 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
506 #.
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
509 msgid "default:mm"
510 msgstr "Defau"
511
512 #. Metric measurement (millimeters)
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
515 #, c-format
516 msgid "%.0f x %.0f mm"
517 msgstr "%.0f x %.0f mm"
518
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
520 #, c-format
521 msgid "%.2f x %.2f inch"
522 msgstr ""
523
524 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
525 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
528 #, c-format
529 msgid "%s, Portrait (%s)"
530 msgstr ""
531
532 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
533 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
536 #, c-format
537 msgid "%s, Landscape (%s)"
538 msgstr ""
539
540 #. Imperial measurement (inches)
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
542 #, c-format
543 msgid "%.2f x %.2f in"
544 msgstr ""
545
546 #: ../shell/eggfindbar.c:158
547 msgid "Search string"
548 msgstr ""
549
550 #: ../shell/eggfindbar.c:159
551 msgid "The name of the string to be found"
552 msgstr ""
553
554 #: ../shell/eggfindbar.c:172
555 msgid "Case sensitive"
556 msgstr "Respectar la cassa"
557
558 #: ../shell/eggfindbar.c:173
559 msgid "TRUE for a case sensitive search"
560 msgstr ""
561
562 #: ../shell/eggfindbar.c:180
563 msgid "Highlight color"
564 msgstr ""
565
566 #: ../shell/eggfindbar.c:181
567 msgid "Color of highlight for all matches"
568 msgstr ""
569
570 #: ../shell/eggfindbar.c:187
571 msgid "Current color"
572 msgstr ""
573
574 #: ../shell/eggfindbar.c:188
575 msgid "Color of highlight for the current match"
576 msgstr ""
577
578 #: ../shell/eggfindbar.c:321
579 msgid "Find:"
580 msgstr "Recercar :"
581
582 #: ../shell/eggfindbar.c:330
583 msgid "Find Previous"
584 msgstr ""
585
586 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
587 msgid "Find previous occurrence of the search string"
588 msgstr ""
589
590 #: ../shell/eggfindbar.c:343
591 msgid "Find Next"
592 msgstr ""
593
594 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
595 msgid "Find next occurrence of the search string"
596 msgstr ""
597
598 #: ../shell/eggfindbar.c:359
599 msgid "C_ase Sensitive"
600 msgstr ""
601
602 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
603 msgid "Toggle case sensitive search"
604 msgstr ""
605
606 #: ../shell/ev-page-action.c:76
607 #, c-format
608 msgid "(%d of %d)"
609 msgstr "(%d sus %d)"
610
611 #: ../shell/ev-page-action.c:78
612 #, c-format
613 msgid "of %d"
614 msgstr ""
615
616 #: ../shell/ev-password.c:83
617 msgid "Password required"
618 msgstr "Un mot de santa Clara fa mestièr"
619
620 #: ../shell/ev-password.c:84
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
624 msgstr ""
625
626 #: ../shell/ev-password.c:149
627 msgid "Enter password"
628 msgstr "Picatz lo mot de pas"
629
630 #: ../shell/ev-password.c:252
631 #, c-format
632 msgid "Password for document %s"
633 msgstr "Mot de pas pel document %s"
634
635 #: ../shell/ev-password.c:334
636 msgid "Incorrect password"
637 msgstr ""
638
639 #: ../shell/ev-password-view.c:111
640 msgid ""
641 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
642 "password."
643 msgstr ""
644
645 #: ../shell/ev-password-view.c:120
646 msgid "_Unlock Document"
647 msgstr "_Desvarrolhar lo document"
648
649 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
650 msgid "Properties"
651 msgstr "Propietats"
652
653 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
654 msgid "General"
655 msgstr "General"
656
657 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
658 msgid "Fonts"
659 msgstr "Poliças"
660
661 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
662 msgid "Font"
663 msgstr "Poliça"
664
665 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
666 #, c-format
667 msgid "Gathering font information... %3d%%"
668 msgstr ""
669
670 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
671 msgid "Attachments"
672 msgstr "Estacaments"
673
674 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3452
675 msgid "Loading..."
676 msgstr "Cargament..."
677
678 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
679 msgid "Print..."
680 msgstr "Estampar..."
681
682 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
683 msgid "Index"
684 msgstr "Indèx"
685
686 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
687 msgid "Thumbnails"
688 msgstr ""
689
690 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
691 msgid "Scroll Up"
692 msgstr ""
693
694 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
695 msgid "Scroll Down"
696 msgstr ""
697
698 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
699 msgid "Scroll View Up"
700 msgstr ""
701
702 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
703 msgid "Scroll View Down"
704 msgstr ""
705
706 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
707 msgid "Document View"
708 msgstr ""
709
710 #: ../shell/ev-view.c:1423
711 msgid "Go to first page"
712 msgstr "Anar a la primièra pagina"
713
714 #: ../shell/ev-view.c:1425
715 msgid "Go to previous page"
716 msgstr "Anar a la pagina precedenta"
717
718 #: ../shell/ev-view.c:1427
719 msgid "Go to next page"
720 msgstr "Anar a la pagina seguenta"
721
722 #: ../shell/ev-view.c:1429
723 msgid "Go to last page"
724 msgstr "Anar a la darrièra pagina"
725
726 #: ../shell/ev-view.c:1431
727 msgid "Go to page"
728 msgstr "Anar a la pagina"
729
730 #: ../shell/ev-view.c:1433
731 msgid "Find"
732 msgstr "Recercar"
733
734 #: ../shell/ev-view.c:1461
735 #, c-format
736 msgid "Go to page %s"
737 msgstr "Anar a la pagina %s"
738
739 #: ../shell/ev-view.c:1467
740 #, c-format
741 msgid "Go to %s on file “%s”"
742 msgstr ""
743
744 #: ../shell/ev-view.c:1470
745 #, c-format
746 msgid "Go to file “%s”"
747 msgstr "Anar al fichièr \"%s\""
748
749 #: ../shell/ev-view.c:1478
750 #, c-format
751 msgid "Launch %s"
752 msgstr ""
753
754 #: ../shell/ev-view.c:2413
755 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
756 msgstr ""
757
758 #: ../shell/ev-view.c:3174
759 msgid "Jump to page:"
760 msgstr ""
761
762 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
763 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
764 #. contains plural cases.
765 #: ../shell/ev-view.c:4811
766 #, c-format
767 msgid "%d found on this page"
768 msgstr ""
769
770 #: ../shell/ev-view.c:4820
771 #, c-format
772 msgid "%3d%% remaining to search"
773 msgstr ""
774
775 #: ../shell/ev-window.c:739
776 #, c-format
777 msgid "Page %s - %s"
778 msgstr "Pagina %s - %s"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:741
781 #, c-format
782 msgid "Page %s"
783 msgstr "Pagina %s"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:1349
786 msgid "Unable to open document"
787 msgstr "Impossible de dobrir lo document"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:1538
790 msgid "Open Document"
791 msgstr "Dobrir un document"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:1608
794 #, c-format
795 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
796 msgstr ""
797
798 #: ../shell/ev-window.c:1637
799 msgid "Cannot open a copy."
800 msgstr "Impossible de dobrir una còpia."
801
802 #: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
803 #: ../shell/ev-window.c:2062
804 #, c-format
805 msgid "The file could not be saved as “%s”."
806 msgstr ""
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2002
809 #, c-format
810 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
811 msgstr ""
812
813 #: ../shell/ev-window.c:2110
814 msgid "Save a Copy"
815 msgstr ""
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2208 ../shell/ev-window.c:3406
818 msgid "Failed to print document"
819 msgstr ""
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/ev-window.c:2547
822 msgid "Printing is not supported on this printer."
823 msgstr ""
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2598
826 #: ../shell/ev-window.c:4362
827 msgid "Print"
828 msgstr "Estampar"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2537
831 msgid "Generating PDF is not supported"
832 msgstr ""
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2549
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
838 "requires a PostScript printer driver."
839 msgstr ""
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2607
842 msgid "Pages"
843 msgstr "Paginas"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:3189
846 msgid "Toolbar Editor"
847 msgstr ""
848
849 #: ../shell/ev-window.c:3701
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "Document Viewer.\n"
853 "Using poppler %s (%s)"
854 msgstr ""
855
856 #: ../shell/ev-window.c:3729
857 msgid ""
858 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
859 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
860 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
861 "version.\n"
862 msgstr ""
863
864 #: ../shell/ev-window.c:3733
865 msgid ""
866 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
867 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
868 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
869 "details.\n"
870 msgstr ""
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3737
873 msgid ""
874 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
875 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
876 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
877 msgstr ""
878
879 #: ../shell/ev-window.c:3761 ../shell/main.c:331
880 msgid "Evince"
881 msgstr "Evince"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:3764
884 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
885 msgstr "© 1996-2007 Los autors d'Evince"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:3770
888 msgid "translator-credits"
889 msgstr "Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:4273
892 msgid "_File"
893 msgstr "_Fichièr"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:4274
896 msgid "_Edit"
897 msgstr "_Edicion"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:4275
900 msgid "_View"
901 msgstr "_Visualizacion"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:4276
904 msgid "_Go"
905 msgstr "_Anar"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:4277
908 msgid "_Help"
909 msgstr "_Ajuda"
910
911 #. File menu
912 #: ../shell/ev-window.c:4280 ../shell/ev-window.c:4458
913 msgid "_Open..."
914 msgstr "_Dobrir..."
915
916 #: ../shell/ev-window.c:4281
917 msgid "Open an existing document"
918 msgstr ""
919
920 #: ../shell/ev-window.c:4283
921 msgid "Op_en a Copy"
922 msgstr ""
923
924 #: ../shell/ev-window.c:4284
925 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
926 msgstr ""
927
928 #: ../shell/ev-window.c:4286 ../shell/ev-window.c:4460
929 msgid "_Save a Copy..."
930 msgstr ""
931
932 #: ../shell/ev-window.c:4287
933 msgid "Save a copy of the current document"
934 msgstr ""
935
936 #: ../shell/ev-window.c:4289
937 msgid "Print Set_up..."
938 msgstr ""
939
940 #: ../shell/ev-window.c:4290
941 msgid "Setup the page settings for printing"
942 msgstr ""
943
944 #: ../shell/ev-window.c:4292
945 msgid "_Print..."
946 msgstr "_Estampar..."
947
948 #: ../shell/ev-window.c:4293 ../shell/ev-window.c:4363
949 msgid "Print this document"
950 msgstr "Estampar lo document"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:4295
953 msgid "P_roperties"
954 msgstr "_Propietats"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:4304 ../shell/ev-window.c:4306
957 msgid "Select _All"
958 msgstr "_Tot seleccionar"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:4309
961 msgid "_Find..."
962 msgstr "_Recercar"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:4310
965 msgid "Find a word or phrase in the document"
966 msgstr ""
967
968 #: ../shell/ev-window.c:4312
969 msgid "Find Ne_xt"
970 msgstr "Recercar lo seguent"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:4314
973 msgid "Find Pre_vious"
974 msgstr "Recercar lo _precedent"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4316
977 msgid "T_oolbar"
978 msgstr "B_arra d'espleches"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4318
981 msgid "Rotate _Left"
982 msgstr ""
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4320
985 msgid "Rotate _Right"
986 msgstr ""
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4325
989 msgid "Enlarge the document"
990 msgstr ""
991
992 #: ../shell/ev-window.c:4328
993 msgid "Shrink the document"
994 msgstr ""
995
996 #: ../shell/ev-window.c:4330
997 msgid "_Reload"
998 msgstr "_Tornar cargar"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:4331
1001 msgid "Reload the document"
1002 msgstr ""
1003
1004 #. Go menu
1005 #: ../shell/ev-window.c:4335
1006 msgid "_Previous Page"
1007 msgstr "Pagina _precedenta"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4336
1010 msgid "Go to the previous page"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:4338
1014 msgid "_Next Page"
1015 msgstr "Pagina _seguenta"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:4339
1018 msgid "Go to the next page"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4341
1022 msgid "_First Page"
1023 msgstr "_Primièra pagina"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:4342
1026 msgid "Go to the first page"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:4344
1030 msgid "_Last Page"
1031 msgstr "_Darrièra pagina"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:4345
1034 msgid "Go to the last page"
1035 msgstr ""
1036
1037 #. Help menu
1038 #: ../shell/ev-window.c:4349
1039 msgid "_Contents"
1040 msgstr "_Somari"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4352
1043 msgid "_About"
1044 msgstr "_A prepaus"
1045
1046 #. Toolbar-only
1047 #: ../shell/ev-window.c:4356
1048 msgid "Leave Fullscreen"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4357
1052 msgid "Leave fullscreen mode"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:4359
1056 msgid "Start Presentation"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:4360
1060 msgid "Start a presentation"
1061 msgstr ""
1062
1063 #. View Menu
1064 #: ../shell/ev-window.c:4414
1065 msgid "_Toolbar"
1066 msgstr "_Barra d'espleches"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:4415
1069 msgid "Show or hide the toolbar"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:4417
1073 msgid "Side _Pane"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:4418
1077 msgid "Show or hide the side pane"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4420
1081 msgid "_Continuous"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4421
1085 msgid "Show the entire document"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:4423
1089 msgid "_Dual"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:4424
1093 msgid "Show two pages at once"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4426
1097 msgid "_Fullscreen"
1098 msgstr "Ecran _complet"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4427
1101 msgid "Expand the window to fill the screen"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4429
1105 msgid "_Presentation"
1106 msgstr "_Presentacion"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4430
1109 msgid "Run document as a presentation"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4432
1113 msgid "_Best Fit"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4433
1117 msgid "Make the current document fill the window"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4435
1121 msgid "Fit Page _Width"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4436
1125 msgid "Make the current document fill the window width"
1126 msgstr ""
1127
1128 #. Links
1129 #: ../shell/ev-window.c:4443
1130 msgid "_Open Link"
1131 msgstr "_Dobrir lo ligam"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4445
1134 msgid "_Go To"
1135 msgstr "_Anar a"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4447
1138 msgid "Open in New _Window"
1139 msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4449
1142 msgid "_Copy Link Address"
1143 msgstr "_Copiar l'adreça del ligam"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4451
1146 msgid "_Save Image As..."
1147 msgstr "_Enregistrar l'imatge coma..."
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4453
1150 msgid "Copy _Image"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4492
1154 msgid "Page"
1155 msgstr "Pagina"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4493
1158 msgid "Select Page"
1159 msgstr "Seleccionar la pagina"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4504
1162 msgid "Zoom"
1163 msgstr "Zoom"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4506
1166 msgid "Adjust the zoom level"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4516
1170 msgid "Navigation"
1171 msgstr "Navegacion"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4518
1174 msgid "Back"
1175 msgstr "Precedent"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4520
1178 msgid "Move across visited pages"
1179 msgstr ""
1180
1181 #. translators: this is the label for toolbar button
1182 #: ../shell/ev-window.c:4536
1183 msgid "Previous"
1184 msgstr "Precedent"
1185
1186 #. translators: this is the label for toolbar button
1187 #: ../shell/ev-window.c:4541
1188 msgid "Next"
1189 msgstr "Seguent"
1190
1191 #. translators: this is the label for toolbar button
1192 #: ../shell/ev-window.c:4545
1193 msgid "Zoom In"
1194 msgstr "Agrandir lo zoom"
1195
1196 #. translators: this is the label for toolbar button
1197 #: ../shell/ev-window.c:4549
1198 msgid "Zoom Out"
1199 msgstr "Reduire el zoom"
1200
1201 #. translators: this is the label for toolbar button
1202 #: ../shell/ev-window.c:4557
1203 msgid "Fit Width"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:4745
1207 msgid "Unable to open external link"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:4747
1211 #, c-format
1212 msgid "Invalid URI: “%s”"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:4915
1216 msgid "The image could not be saved."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:4950
1220 msgid "Save Image"
1221 msgstr "Enregistrar l'imatge"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:5006
1224 msgid "Unable to open attachment"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:5059
1228 msgid "The attachment could not be saved."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:5111
1232 msgid "Save Attachment"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1236 #, c-format
1237 msgid "%s - Password Required"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ../shell/main.c:59
1241 msgid "The page of the document to display."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ../shell/main.c:59
1245 msgid "PAGE"
1246 msgstr "PAGINA"
1247
1248 #: ../shell/main.c:60
1249 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../shell/main.c:61
1253 msgid "Run evince in presentation mode"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ../shell/main.c:62
1257 msgid "Run evince as a previewer"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ../shell/main.c:65
1261 msgid "[FILE...]"
1262 msgstr "[FICHIÈR...]"
1263
1264 #: ../shell/main.c:314
1265 msgid "GNOME Document Viewer"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ../shell/main.c:374
1269 msgid "Evince Document Viewer"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1273 msgid ""
1274 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1275 "creation of new thumbnails"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1279 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1283 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1287 msgid ""
1288 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1289 "thumbnailer documentation for more information."
1290 msgstr ""
1291
1292 #~ msgid "75%"
1293 #~ msgstr "75 %"
1294
1295 #~ msgid "unexpected EOF\n"
1296 #~ msgstr "fin de fichier non attendue\n"
1297
1298 #~ msgid "could not load font `%s'\n"
1299 #~ msgstr "impossible de charger la police « %s »\n"
1300
1301 #~ msgid "could not reload `%s'\n"
1302 #~ msgstr "impossibie de recharger « %s »\n"
1303
1304 #~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
1305 #~ msgstr "%s : format DVI non pris en charge (version %u)\n"
1306
1307 #~ msgid "no pages selected\n"
1308 #~ msgstr "aucune page sélectionnée\n"
1309
1310 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
1311 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier DVI\n"
1312
1313 #~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
1314 #~ msgstr "%s : la macro vf a généré des erreurs\n"
1315
1316 #~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
1317 #~ msgstr "%s : pile non vide après la macro vf\n"
1318
1319 #~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
1320 #~ msgstr "%s : impossible de réouvrir le fichier (%s)\n"
1321
1322 #~ msgid "%s: page %d out of range\n"
1323 #~ msgstr "%s : page %d en dehors de la plage\n"
1324
1325 #~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
1326 #~ msgstr "%s : mauvais décalage à la page %d\n"
1327
1328 #~ msgid "stack not empty at end of page\n"
1329 #~ msgstr "pile non vide à la fin de la page\n"
1330
1331 #~ msgid "no default font set yet\n"
1332 #~ msgstr "aucune police par défaut définie pour l'instant\n"
1333
1334 #~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
1335 #~ msgstr "le caractère demandé %d n'existe pas dans « %s »\n"
1336
1337 #~ msgid "enlarging stack\n"
1338 #~ msgstr "agrandissement de la pile\n"
1339
1340 #~ msgid "stack underflow\n"
1341 #~ msgstr "dépassement de capacité négatif de pile\n"
1342
1343 #~ msgid "font %d is not defined\n"
1344 #~ msgstr "la police %d n'est pas définie\n"
1345
1346 #~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
1347 #~ msgstr "la police %d n'est pas définie dans le postambule\n"
1348
1349 #~ msgid "unexpected opcode %d\n"
1350 #~ msgstr "code d'opération %d inattendu\n"
1351
1352 #~ msgid "undefined opcode %d\n"
1353 #~ msgstr "code d'opération %d indéfini\n"
1354
1355 #~ msgid "%s: no fonts defined\n"
1356 #~ msgstr "%s : aucune police définie\n"
1357
1358 #~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
1359 #~ msgstr ""
1360 #~ "%s : %d : [%s] le codage requis « %s » ne correspond pas au vecteur « %"
1361 #~ "s »\n"
1362
1363 #~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
1364 #~ msgstr "%s : impossible de charger la table de la police\n"
1365
1366 #~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
1367 #~ msgstr "%s : impossible de définir en tant que codage par défaut\n"
1368
1369 #~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
1370 #~ msgstr "le vecteur de codage « %s » est en cours d'utilisation\n"
1371
1372 #~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
1373 #~ msgstr "GF : code d'opération %d invalide pour le caractère %d\n"
1374
1375 #~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
1376 #~ msgstr "(gf) caractère %d : code d'opération invalide %d\n"
1377
1378 #~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
1379 #~ msgstr "(gf) le caractère %d a une boîte englobante incorrecte\n"
1380
1381 #~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
1382 #~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1383
1384 #~ msgid "%s: junk in postamble\n"
1385 #~ msgstr "%s : données bizarres dans le postambule\n"
1386
1387 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
1388 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier GF\n"
1389
1390 #~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
1391 #~ msgstr "spécification de la page « %s » invalide\n"
1392
1393 #~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
1394 #~ msgstr ""
1395 #~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page DVI\n"
1396
1397 #~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
1398 #~ msgstr "plus de 10 compteurs dans la spécification de la page\n"
1399
1400 #~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
1401 #~ msgstr ""
1402 #~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page TeX\n"
1403
1404 #~ msgid "custom"
1405 #~ msgstr "personnalisé"
1406
1407 #~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
1408 #~ msgstr "Fichier PK erroné : plus de bits que requis\n"
1409
1410 #~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1411 #~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1412
1413 #~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
1414 #~ msgstr "%s : préambule inattendu\n"
1415
1416 #~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
1417 #~ msgstr "%s : fin de fichier inattendue (aucun postambule)\n"
1418
1419 #~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
1420 #~ msgstr "Fichier PK invalide ! (données bizarres dans le postambule)\n"
1421
1422 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
1423 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier PK\n"
1424
1425 #~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
1426 #~ msgstr "%s : valeur non conforme pour la clé « %s »\n"
1427
1428 #~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
1429 #~ msgstr "%s : clé inconnue « %s » ignorée\n"
1430
1431 #~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
1432 #~ msgstr ""
1433 #~ "%s : aucun argument pour la clé « %s », utilisation des valeurs par "
1434 #~ "défaut\n"
1435
1436 #~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
1437 #~ msgstr "%s : argument « %s » ignoré pour la clé « %s »\n"
1438
1439 #~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
1440 #~ msgstr "%s : essai de dépiler la couche supérieure\n"
1441
1442 #~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
1443 #~ msgstr ""
1444 #~ "(t1) la réinitialisation de la résolution du périphérique a échoué\n"
1445
1446 #~ msgid "%s: could not encode font\n"
1447 #~ msgstr "%s : impossible de coder la police\n"
1448
1449 #~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
1450 #~ msgstr "(t1) taille de remplissage bitmap %d non prise en charge\n"
1451
1452 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
1453 #~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1454
1455 #~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
1456 #~ msgstr "%s : erreur lors de la lecture des données AFM\n"
1457
1458 #~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
1459 #~ msgstr "Avertissement : le fichier TFM « %s » a une taille suspecte\n"
1460
1461 #~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
1462 #~ msgstr "%s : schéma de codage  de la police tronqué à 40 octets\n"
1463
1464 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
1465 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier TFM\n"
1466
1467 #~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
1468 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le type de caractères : %s\n"
1469
1470 #~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
1471 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le type de caractères : %s\n"
1472
1473 #~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
1474 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le glyphe : %s\n"
1475
1476 #~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
1477 #~ msgstr "(tt) %s : aucune table acceptable trouvée, utilisation de #0\n"
1478
1479 #~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
1480 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la résolution : %s\n"
1481
1482 #~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
1483 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la taille des points : %s\n"
1484
1485 #~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
1486 #~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le tableau des noms PS\n"
1487
1488 #~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
1489 #~ msgstr "%s : aucun vecteur de codage trouvé, sortie incorrecte attendue\n"
1490
1491 #~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
1492 #~ msgstr "(tt) %s : aucune donnée métrique de police\n"
1493
1494 #~ msgid "Crashing"
1495 #~ msgstr "Arrêt brutal"
1496
1497 #~ msgid "%s: Error: "
1498 #~ msgstr "%s : erreur : "
1499
1500 #~ msgid "Error"
1501 #~ msgstr "Erreur"
1502
1503 #~ msgid "%s: Warning: "
1504 #~ msgstr "%s : avertissement : "
1505
1506 #~ msgid "Warning"
1507 #~ msgstr "Avertissement"
1508
1509 #~ msgid "%s: Fatal: "
1510 #~ msgstr "%s : fatal : "
1511
1512 #~ msgid "Fatal"
1513 #~ msgstr "Fatal"
1514
1515 #~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
1516 #~ msgstr "mémoire saturée lors de l'allocation de %u octets\n"
1517
1518 #~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
1519 #~ msgstr "tentative de réallocation avec une taille nulle\n"
1520
1521 #~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
1522 #~ msgstr "la réallocation de %u octets a échoué\n"
1523
1524 #~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
1525 #~ msgstr "tentative de « c allocation » de 0 membre\n"
1526
1527 #~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
1528 #~ msgstr "tentative de « c allocation » de %u membres de taille 0\n"
1529
1530 #~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
1531 #~ msgstr "l'allocation de %ux%u octets a échoué\n"
1532
1533 #~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
1534 #~ msgstr "tentative de libération d'un pointeur NULL\n"
1535
1536 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1537 #~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1538
1539 #~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
1540 #~ msgstr "(vf) %s : impossible de charger la police « %s »\n"
1541
1542 #~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
1543 #~ msgstr "(vf) %s : caractère %d redéfini\n"
1544
1545 #~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
1546 #~ msgstr "(vf) %s : pas de postambule\n"
1547
1548 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
1549 #~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier VF.\n"
1550
1551 #~ msgid "Broken pipe."
1552 #~ msgstr "Tube interrompu."
1553
1554 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1555 #~ msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier « %s » :\n"