]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/no.po
Hungarian translation updated.
[evince.git] / po / no.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2006.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-19 22:41+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../comics/comics-document.c:148
20 msgid "File corrupted."
21 msgstr "Filen er korrupt"
22
23 #: ../comics/comics-document.c:184
24 #, c-format
25 msgid "No images found in archive %s"
26 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
27
28 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
29 msgid "_Remove Toolbar"
30 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
31
32 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
33 msgid "Separator"
34 msgstr "Skillelinje"
35
36 #. translators: this is the label for toolbar button
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3059
38 msgid "Best Fit"
39 msgstr "Beste tilpasning"
40
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
42 msgid "Fit Page Width"
43 msgstr "Tilpass til sidebredde"
44
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
46 msgid "50%"
47 msgstr "50%"
48
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
50 msgid "75%"
51 msgstr "75%"
52
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
54 msgid "100%"
55 msgstr "100%"
56
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
58 msgid "125%"
59 msgstr "125%"
60
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
62 msgid "150%"
63 msgstr "150%"
64
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
66 msgid "175%"
67 msgstr "175%"
68
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
70 msgid "200%"
71 msgstr "200%"
72
73 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
74 msgid "300%"
75 msgstr "300%"
76
77 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
78 msgid "400%"
79 msgstr "400%"
80
81 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
82 msgid "Document Viewer"
83 msgstr "Dokumentvisning"
84
85 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
86 msgid "View multipage documents"
87 msgstr "Vis dokumenter"
88
89 #: ../data/evince-password.glade.h:1
90 msgid "Remember password for this session"
91 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
92
93 #: ../data/evince-password.glade.h:2
94 msgid "Save password in keyring"
95 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
96
97 #: ../data/evince-password.glade.h:3
98 msgid "_Password:"
99 msgstr "_Passord:"
100
101 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
102 msgid "<b>Author:</b>"
103 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
104
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
106 msgid "<b>Created:</b>"
107 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
108
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
110 msgid "<b>Creator:</b>"
111 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
112
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
114 msgid "<b>Format:</b>"
115 msgstr "<b>Format:</b>"
116
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
118 msgid "<b>Keywords:</b>"
119 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
120
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
122 msgid "<b>Modified:</b>"
123 msgstr "<b>Endret:</b>"
124
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
126 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
127 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
128
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
130 msgid "<b>Optimized:</b>"
131 msgstr "<b>Optimert:</b>"
132
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
134 msgid "<b>Producer:</b>"
135 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
136
137 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
138 msgid "<b>Security:</b>"
139 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
140
141 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
142 msgid "<b>Subject:</b>"
143 msgstr "<b>Emne:</b>"
144
145 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
146 msgid "<b>Title:</b>"
147 msgstr "<b>Tittel:</b>"
148
149 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
150 msgid "Override document restrictions"
151 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
152
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
154 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
155 msgstr ""
156 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
157 "fra det eller skrive det ut."
158
159 #: ../dvi/dvi-document.c:91
160 msgid "File not available"
161 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
162
163 #: ../dvi/dvi-document.c:104
164 msgid "DVI document has incorrect format"
165 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
166
167 #. translators: this is the document security state
168 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
169 msgid "Yes"
170 msgstr "Ja"
171
172 #. translators: this is the document security state
173 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
174 msgid "No"
175 msgstr "Nei"
176
177 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
178 msgid "Type 1"
179 msgstr "Type 1"
180
181 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
182 msgid "Type 1C"
183 msgstr "Type 1C"
184
185 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
186 msgid "Type 3"
187 msgstr "Type 3"
188
189 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
190 msgid "TrueType"
191 msgstr "TrueType"
192
193 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
194 msgid "Type 1 (CID)"
195 msgstr "Type 1 (CID)"
196
197 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
198 msgid "Type 1C (CID)"
199 msgstr "Type 1C (CID)"
200
201 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
202 msgid "TrueType (CID)"
203 msgstr "TrueType (CID)"
204
205 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
206 msgid "Unknown font type"
207 msgstr "Ukjent skrifttype"
208
209 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
210 msgid "No name"
211 msgstr "Uten navn"
212
213 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
214 msgid "Embedded subset"
215 msgstr "Innebygd subsett"
216
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
218 msgid "Embedded"
219 msgstr "Innebygd"
220
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
222 msgid "Not embedded"
223 msgstr "Ikke innebygd"
224
225 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
226 msgid "Document"
227 msgstr "Dokument"
228
229 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
230 msgid "None"
231 msgstr "Ingen"
232
233 #: ../ps/gsdefaults.c:30
234 msgid "BBox"
235 msgstr "BBox"
236
237 #: ../ps/gsdefaults.c:31
238 msgid "Letter"
239 msgstr "Letter"
240
241 #: ../ps/gsdefaults.c:32
242 msgid "Tabloid"
243 msgstr "Tabloid"
244
245 #: ../ps/gsdefaults.c:33
246 msgid "Ledger"
247 msgstr "Ledger"
248
249 #: ../ps/gsdefaults.c:34
250 msgid "Legal"
251 msgstr "Legal"
252
253 #: ../ps/gsdefaults.c:35
254 msgid "Statement"
255 msgstr "Uttalelse"
256
257 #: ../ps/gsdefaults.c:36
258 msgid "Executive"
259 msgstr "Executive"
260
261 #: ../ps/gsdefaults.c:37
262 msgid "A0"
263 msgstr "A0"
264
265 #: ../ps/gsdefaults.c:38
266 msgid "A1"
267 msgstr "A1"
268
269 #: ../ps/gsdefaults.c:39
270 msgid "A2"
271 msgstr "A2"
272
273 #: ../ps/gsdefaults.c:40
274 msgid "A3"
275 msgstr "A3"
276
277 #: ../ps/gsdefaults.c:41
278 msgid "A4"
279 msgstr "A4"
280
281 #: ../ps/gsdefaults.c:42
282 msgid "A5"
283 msgstr "A5"
284
285 #: ../ps/gsdefaults.c:43
286 msgid "B4"
287 msgstr "B4"
288
289 #: ../ps/gsdefaults.c:44
290 msgid "B5"
291 msgstr "B5"
292
293 #: ../ps/gsdefaults.c:45
294 msgid "Folio"
295 msgstr "Foil"
296
297 #: ../ps/gsdefaults.c:46
298 msgid "Quarto"
299 msgstr "Quarto"
300
301 #: ../ps/gsdefaults.c:47
302 msgid "10x14"
303 msgstr "10x14"
304
305 #: ../ps/ps-document.c:136
306 msgid "No document loaded."
307 msgstr "Ingen dokumenter lastet."
308
309 #: ../ps/ps-document.c:590
310 msgid "Broken pipe."
311 msgstr "Røret ble brutt."
312
313 #: ../ps/ps-document.c:774
314 msgid "Interpreter failed."
315 msgstr "Tolking feilet."
316
317 #: ../ps/ps-document.c:900
318 #, c-format
319 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
320 msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
321
322 #: ../ps/ps-document.c:960
323 #, c-format
324 msgid "Cannot open file %s.\n"
325 msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
326
327 #: ../ps/ps-document.c:965
328 msgid "File is not readable."
329 msgstr "Filen kan ikke leses."
330
331 #: ../ps/ps-document.c:985
332 msgid "Document loaded."
333 msgstr "Dokument lastet."
334
335 #: ../ps/ps-document.c:1082
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
339 msgstr "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
340
341 #: ../ps/ps-document.c:1094
342 #, c-format
343 msgid "Failed to load document '%s'"
344 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
345
346 #: ../ps/ps-document.c:1267
347 msgid "Encapsulated PostScript"
348 msgstr "Innkapslet PostScript"
349
350 #: ../ps/ps-document.c:1268
351 msgid "PostScript"
352 msgstr "PostScript"
353
354 #: ../shell/eggfindbar.c:148
355 msgid "Search string"
356 msgstr "Søkestreng"
357
358 #: ../shell/eggfindbar.c:149
359 msgid "The name of the string to be found"
360 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
361
362 #: ../shell/eggfindbar.c:162
363 msgid "Case sensitive"
364 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
365
366 #: ../shell/eggfindbar.c:163
367 msgid "TRUE for a case sensitive search"
368 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
369
370 #: ../shell/eggfindbar.c:170
371 msgid "Highlight color"
372 msgstr "Farge for utheving"
373
374 #: ../shell/eggfindbar.c:171
375 msgid "Color of highlight for all matches"
376 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
377
378 #: ../shell/eggfindbar.c:177
379 msgid "Current color"
380 msgstr "Aktiv farge"
381
382 #: ../shell/eggfindbar.c:178
383 msgid "Color of highlight for the current match"
384 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
385
386 #: ../shell/eggfindbar.c:301
387 msgid "F_ind:"
388 msgstr "S_øk:"
389
390 #: ../shell/eggfindbar.c:307
391 msgid "_Previous"
392 msgstr "_Forrige"
393
394 #: ../shell/eggfindbar.c:311
395 msgid "_Next"
396 msgstr "_Neste"
397
398 #: ../shell/eggfindbar.c:325
399 msgid "C_ase Sensitive"
400 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
401
402 #: ../shell/ev-document-types.c:60
403 msgid "Unknown MIME Type"
404 msgstr "Ukjent MIME-type"
405
406 #: ../shell/ev-document-types.c:71
407 #, c-format
408 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
409 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
410
411 #: ../shell/ev-document-types.c:133
412 msgid "All Documents"
413 msgstr "Alle dokumenter"
414
415 #: ../shell/ev-document-types.c:141
416 msgid "PostScript Documents"
417 msgstr "PostScript-dokumenter"
418
419 #: ../shell/ev-document-types.c:150
420 msgid "PDF Documents"
421 msgstr "PDF-dokumenter"
422
423 #: ../shell/ev-document-types.c:159
424 msgid "Images"
425 msgstr "Bilder"
426
427 #: ../shell/ev-document-types.c:169
428 msgid "DVI Documents"
429 msgstr "DVI-dokumenter"
430
431 #: ../shell/ev-document-types.c:179
432 msgid "Djvu Documents"
433 msgstr "Djvu-dokumenter"
434
435 #: ../shell/ev-document-types.c:189
436 msgid "Comic Books"
437 msgstr "Tegneserier"
438
439 #: ../shell/ev-document-types.c:197
440 msgid "All Files"
441 msgstr "Alle filer"
442
443 #: ../shell/ev-page-action.c:168
444 #, c-format
445 msgid "(%d of %d)"
446 msgstr "(%d av %d)"
447
448 #: ../shell/ev-page-action.c:170
449 #, c-format
450 msgid "of %d"
451 msgstr "av %d"
452
453 #: ../shell/ev-password.c:83
454 msgid "Password required"
455 msgstr "Passord kreves"
456
457 #: ../shell/ev-password.c:84
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
461 "opened."
462 msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og krever et passord før det kan åpnes."
463
464 #: ../shell/ev-password.c:149
465 msgid "Enter password"
466 msgstr "Oppgi passord"
467
468 #: ../shell/ev-password.c:252
469 #, c-format
470 msgid "Password for document %s"
471 msgstr "Passord for dokument %s"
472
473 #: ../shell/ev-password.c:334
474 msgid "Incorrect password"
475 msgstr "Ugyldig passord"
476
477 #: ../shell/ev-password-view.c:111
478 msgid ""
479 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
480 "password."
481 msgstr ""
482 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
483
484 #: ../shell/ev-password-view.c:120
485 msgid "_Unlock Document"
486 msgstr "_Lås opp dokument"
487
488 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
489 msgid "Properties"
490 msgstr "Egenskaper"
491
492 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
493 msgid "General"
494 msgstr "Generelt"
495
496 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
497 msgid "Fonts"
498 msgstr "Skrifter"
499
500 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
501 msgid "Font"
502 msgstr "Skrifttype"
503
504 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
505 #, c-format
506 msgid "Gathering font information... %3d%%"
507 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
508
509 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2102
510 msgid "Loading..."
511 msgstr "Laster..."
512
513 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
514 msgid "Print..."
515 msgstr "Skriv ut..."
516
517 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
518 msgid "Index"
519 msgstr "Indeks"
520
521 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
522 msgid "Thumbnails"
523 msgstr "Miniatyrer"
524
525 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
526 msgid "Scroll Up"
527 msgstr "Rull opp"
528
529 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
530 msgid "Scroll Down"
531 msgstr "Rull ned"
532
533 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
534 msgid "Scroll View Up"
535 msgstr "Rull visning opp"
536
537 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
538 msgid "Scroll View Down"
539 msgstr "Rull visning ned"
540
541 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
542 msgid "Document View"
543 msgstr "Dokumentvisning"
544
545 #: ../shell/ev-view.c:1272
546 #, c-format
547 msgid "Go to page %s"
548 msgstr "Gå til side %s"
549
550 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
551 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
552 #. contains plural cases.
553 #: ../shell/ev-view.c:3296
554 #, c-format
555 msgid "%d found on this page"
556 msgid_plural "%d found on this page"
557 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
558 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
559
560 #: ../shell/ev-view.c:3305
561 #, c-format
562 msgid "%3d%% remaining to search"
563 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
564
565 #: ../shell/ev-window.c:585
566 msgid "Unable to open document"
567 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
568
569 #: ../shell/ev-window.c:1123
570 msgid "Open Document"
571 msgstr "Åpne dokument"
572
573 #: ../shell/ev-window.c:1202
574 #, c-format
575 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
576 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
577
578 #: ../shell/ev-window.c:1246
579 msgid "Save a Copy"
580 msgstr "Lagre en kopi"
581
582 #: ../shell/ev-window.c:1311
583 msgid "Generating PDF is not supported"
584 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
585
586 #: ../shell/ev-window.c:1320
587 msgid "Printing is not supported on this printer."
588 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
589
590 #: ../shell/ev-window.c:1323
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
594 "requires a PostScript printer driver."
595 msgstr ""
596 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
597 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
598
599 #: ../shell/ev-window.c:1368
600 msgid "Print"
601 msgstr "Skriv ut"
602
603 #: ../shell/ev-window.c:1374
604 msgid "Pages"
605 msgstr "Sider"
606
607 #: ../shell/ev-window.c:1435
608 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
609 msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
610
611 #: ../shell/ev-window.c:1437
612 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
613 msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
614
615 #. Toolbar-only
616 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2863
617 msgid "Leave Fullscreen"
618 msgstr "Forlat fullskjerm"
619
620 #: ../shell/ev-window.c:1997
621 msgid "Toolbar Editor"
622 msgstr "Redigering av verktøylinje"
623
624 #: ../shell/ev-window.c:2373
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
628 "Using poppler %s (%s)"
629 msgstr ""
630 "PostScript og PDF-filvisning.\n"
631 "Bruker poppler %s (%s)"
632
633 #: ../shell/ev-window.c:2396
634 msgid ""
635 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
636 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
637 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
638 "(at your option) any later version.\n"
639 msgstr ""
640 "Evince er fri programvare. Du kan redistribuere programmet og eller\n"
641 "endre det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License\n"
642 "som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
643 "eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
644
645 #: ../shell/ev-window.c:2400
646 msgid ""
647 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
648 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
649 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
650 "GNU General Public License for more details.\n"
651 msgstr ""
652 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig,\n"
653 "men UTEN NOEN GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at\n"
654 "det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
655 "General Public License for flere detaljer.\n"
656
657 #: ../shell/ev-window.c:2404
658 msgid ""
659 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
660 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
661 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
662 msgstr ""
663 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License\n"
664 "sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, "
665 "Inc.,\n"
666 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
667
668 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
669 msgid "Evince"
670 msgstr "Evince"
671
672 #: ../shell/ev-window.c:2431
673 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
674 msgstr "© 1996-2005 Evince-utviklerene"
675
676 #: ../shell/ev-window.c:2437
677 msgid "translator-credits"
678 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
679
680 #: ../shell/ev-window.c:2792
681 msgid "_File"
682 msgstr "_Fil"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:2793
685 msgid "_Edit"
686 msgstr "R_ediger"
687
688 #: ../shell/ev-window.c:2794
689 msgid "_View"
690 msgstr "_Vis"
691
692 #: ../shell/ev-window.c:2795
693 msgid "_Go"
694 msgstr "_Gå til"
695
696 #: ../shell/ev-window.c:2796
697 msgid "_Help"
698 msgstr "_Hjelp"
699
700 #. File menu
701 #: ../shell/ev-window.c:2799
702 msgid "_Open..."
703 msgstr "_Åpne..."
704
705 #: ../shell/ev-window.c:2800
706 msgid "Open an existing document"
707 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
708
709 #: ../shell/ev-window.c:2802
710 msgid "_Save a Copy..."
711 msgstr "_Lagre en kopi..."
712
713 #: ../shell/ev-window.c:2803
714 msgid "Save a copy of the current document"
715 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2805
718 msgid "_Print..."
719 msgstr "_Skriv ut..."
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2806
722 msgid "Print this document"
723 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:2808
726 msgid "P_roperties"
727 msgstr "E_genskaper"
728
729 #: ../shell/ev-window.c:2816
730 msgid "Select _All"
731 msgstr "Velg _alt"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2819
734 msgid "Find a word or phrase in the document"
735 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2821
738 msgid "Find Ne_xt"
739 msgstr "Finn ne_ste"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2823
742 msgid "T_oolbar"
743 msgstr "V_erktøylinje"
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2825
746 msgid "Rotate _Left"
747 msgstr "Roter til _venstre"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2827
750 msgid "Rotate _Right"
751 msgstr "_Roter til høyre"
752
753 #: ../shell/ev-window.c:2832
754 msgid "Enlarge the document"
755 msgstr "Forstørr dokumentet"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2835
758 msgid "Shrink the document"
759 msgstr "Komprimer dokumentet"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2837
762 msgid "_Reload"
763 msgstr "L_es på nytt"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2838
766 msgid "Reload the document"
767 msgstr "Les dokumentet på nytt"
768
769 #. Go menu
770 #: ../shell/ev-window.c:2842
771 msgid "_Previous Page"
772 msgstr "_Forrige side"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2843
775 msgid "Go to the previous page"
776 msgstr "Gå til forrige side"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:2845
779 msgid "_Next Page"
780 msgstr "_Neste side"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:2846
783 msgid "Go to the next page"
784 msgstr "Gå til neste side"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:2848
787 msgid "_First Page"
788 msgstr "_Første side"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:2849
791 msgid "Go to the first page"
792 msgstr "Gå til den første siden"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2851
795 msgid "_Last Page"
796 msgstr "S_iste side"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:2852
799 msgid "Go to the last page"
800 msgstr "Gå til den siste siden"
801
802 #. Help menu
803 #: ../shell/ev-window.c:2856
804 msgid "_Contents"
805 msgstr "_Innhold"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:2859
808 msgid "_About"
809 msgstr "_Om"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:2864
812 msgid "Leave fullscreen mode"
813 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
814
815 #. View Menu
816 #: ../shell/ev-window.c:2915
817 msgid "_Toolbar"
818 msgstr "Verk_tøylinje"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2916
821 msgid "Show or hide the toolbar"
822 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2918
825 msgid "Side _Pane"
826 msgstr "Si_defelt"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2919
829 msgid "Show or hide the side pane"
830 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2921
833 msgid "_Continuous"
834 msgstr "_Sammenhengende"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2922
837 msgid "Show the entire document"
838 msgstr "Vis hele dokumentet"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2924
841 msgid "_Dual"
842 msgstr "_Tosidig"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2925
845 msgid "Show two pages at once"
846 msgstr "Vis to sider samtidig"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2927
849 msgid "_Fullscreen"
850 msgstr "_Fullskjerm"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2928
853 msgid "Expand the window to fill the screen"
854 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2930
857 msgid "_Presentation"
858 msgstr "_Presentasjon"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2931
861 msgid "Run document as a presentation"
862 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2933
865 msgid "_Best Fit"
866 msgstr "_Beste tilpasning"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:2934
869 msgid "Make the current document fill the window"
870 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:2936
873 msgid "Fit Page _Width"
874 msgstr "Tilpass til side_bredde"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:2937
877 msgid "Make the current document fill the window width"
878 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
879
880 #. Links
881 #: ../shell/ev-window.c:2944
882 msgid "_Open Link"
883 msgstr "_Åpne lenke"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:2946
886 msgid "_Go To"
887 msgstr "_Gå til"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:2948
890 msgid "_Copy Link Address"
891 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:3008
894 msgid "Page"
895 msgstr "Side"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:3009
898 msgid "Select Page"
899 msgstr "Velg side"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:3021
902 msgid "Zoom"
903 msgstr "Zoom"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:3023
906 msgid "Adjust the zoom level"
907 msgstr "Juster nivå for zoom"
908
909 #. translators: this is the label for toolbar button
910 #: ../shell/ev-window.c:3039
911 msgid "Previous"
912 msgstr "Forrige"
913
914 #. translators: this is the label for toolbar button
915 #: ../shell/ev-window.c:3045
916 msgid "Next"
917 msgstr "Neste"
918
919 #. translators: this is the label for toolbar button
920 #: ../shell/ev-window.c:3049
921 msgid "Zoom In"
922 msgstr "Zoom inn"
923
924 #. translators: this is the label for toolbar button
925 #: ../shell/ev-window.c:3054
926 msgid "Zoom Out"
927 msgstr "Zoom ut"
928
929 #. translators: this is the label for toolbar button
930 #: ../shell/ev-window.c:3064
931 msgid "Fit Width"
932 msgstr "Tilpass bredde"
933
934 #: ../shell/ev-window-title.c:140
935 #, c-format
936 msgid "%s - Password Required"
937 msgstr "%s - passord kreves"
938
939 #: ../shell/main.c:50
940 msgid "The page of the document to display."
941 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
942
943 #: ../shell/main.c:50
944 msgid "PAGE"
945 msgstr "SIDE"
946
947 #: ../shell/main.c:286
948 msgid "Evince Document Viewer"
949 msgstr "Evince dokumentviser"
950
951 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
952 msgid ""
953 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
954 "creation of new thumbnails"
955 msgstr ""
956 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
957 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
958
959 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
960 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
961 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
962
963 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
964 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
965 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
966
967 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
968 msgid ""
969 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
970 "thumbnailer documentation for more information."
971 msgstr ""
972 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
973 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."