]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nn.po
Added Norwegian Nynorsk translation.
[evince.git] / po / nn.po
1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # translation of evince.HEAD.nn.po to Norwegian Nynorsk
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: nn\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-04-14 12:00+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-04-14 12:03+0200\n"
13 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
22 #, c-format
23 msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
24 msgstr "Klarte ikkje å lagra vedlegget «%s»: %s"
25
26 #: ../backend/ev-attachment.c:348
27 #, c-format
28 msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
29 msgstr "Klarte ikkje å opna vedlegget «%s»: %s"
30
31 #: ../backend/ev-attachment.c:377
32 #, c-format
33 msgid "Couldn't open attachment '%s'"
34 msgstr "Klarte ikkje å opna vedlegget «%s»"
35
36 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
37 msgid "Unknown MIME Type"
38 msgstr "Ukjend MIME-type"
39
40 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
41 #, c-format
42 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
43 msgstr "Ikkje handsama MIME-type: «%s»"
44
45 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
46 msgid "All Documents"
47 msgstr "Alle dokumenta"
48
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
50 msgid "PostScript Documents"
51 msgstr "PostScript-dokument"
52
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
54 msgid "PDF Documents"
55 msgstr "PDF-dokument"
56
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
58 msgid "Images"
59 msgstr "Bilete"
60
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
62 msgid "DVI Documents"
63 msgstr "DVI-dokument"
64
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
66 msgid "Djvu Documents"
67 msgstr "Djvu-dokument"
68
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
70 msgid "Comic Books"
71 msgstr "Teikneseriar"
72
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
74 msgid "All Files"
75 msgstr "Alle filer"
76
77 #: ../comics/comics-document.c:148
78 msgid "File corrupted."
79 msgstr "Fila er defekt."
80
81 #: ../comics/comics-document.c:184
82 #, c-format
83 msgid "No images found in archive %s"
84 msgstr "Fann ingen bilete i arkivet %s"
85
86 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
87 #, c-format
88 msgid "Open '%s'"
89 msgstr "Opna «%s»"
90
91 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
92 msgid "Empty"
93 msgstr "Tomt "
94
95 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
96 msgid "_Remove Toolbar"
97 msgstr "_Fjern verktøylinje"
98
99 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
100 msgid "Separator"
101 msgstr "Skiljefelt"
102
103 #. translators: this is the label for toolbar button
104 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3092
105 msgid "Best Fit"
106 msgstr "Beste tilpassing"
107
108 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
109 msgid "Fit Page Width"
110 msgstr "Tilpass sidebreidda"
111
112 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
113 msgid "50%"
114 msgstr "50 %"
115
116 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
117 msgid "75%"
118 msgstr "75 %"
119
120 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
121 msgid "100%"
122 msgstr "100 %"
123
124 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
125 msgid "125%"
126 msgstr "125 %"
127
128 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
129 msgid "150%"
130 msgstr "150 %"
131
132 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
133 msgid "175%"
134 msgstr "175 %"
135
136 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
137 msgid "200%"
138 msgstr "200 %"
139
140 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
141 msgid "300%"
142 msgstr "300 %"
143
144 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
145 msgid "400%"
146 msgstr "400 %"
147
148 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
149 msgid "Document Viewer"
150 msgstr "Dokumentframsynar"
151
152 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
153 msgid "View multipage documents"
154 msgstr "Vis fleirsidedokument"
155
156 #: ../data/evince-password.glade.h:1
157 msgid "Remember password for this session"
158 msgstr "Hugs passordet i denne økta"
159
160 #: ../data/evince-password.glade.h:2
161 msgid "Save password in keyring"
162 msgstr "Lagra passordet på nøkkelringen"
163
164 #: ../data/evince-password.glade.h:3
165 msgid "_Password:"
166 msgstr "_Passord:"
167
168 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
169 msgid "<b>Author:</b>"
170 msgstr "<b>Forfattar:</b>"
171
172 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
173 msgid "<b>Created:</b>"
174 msgstr "<b>Oppretta:</b>"
175
176 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
177 msgid "<b>Creator:</b>"
178 msgstr "<b>Oppretta av:</b>"
179
180 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
181 msgid "<b>Format:</b>"
182 msgstr "<b>Format:</b>"
183
184 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
185 msgid "<b>Keywords:</b>"
186 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
187
188 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
189 msgid "<b>Modified:</b>"
190 msgstr "<b>Endra:</b>"
191
192 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
193 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
194 msgstr "<b>Tal på sider:</b>"
195
196 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
197 msgid "<b>Optimized:</b>"
198 msgstr "<b>Optimert:</b>"
199
200 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
201 msgid "<b>Producer:</b>"
202 msgstr "<b>Produsert av:</b>"
203
204 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
205 msgid "<b>Security:</b>"
206 msgstr "<b>Tryggleik:</b>"
207
208 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
209 msgid "<b>Subject:</b>"
210 msgstr "<b>Emne:</b>"
211
212 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
213 msgid "<b>Title:</b>"
214 msgstr "<b>Tittel:</b>"
215
216 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
217 msgid "Override document restrictions"
218 msgstr "Overstyr dokumentavgrensingar"
219
220 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
221 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
222 msgstr ""
223 "Overstyr dokumentavgrensingar, slik som avgrensingar på utskrift og "
224 "kopiering."
225
226 #: ../dvi/dvi-document.c:91
227 msgid "File not available"
228 msgstr "Fila ikkje tilgjengeleg"
229
230 #: ../dvi/dvi-document.c:104
231 msgid "DVI document has incorrect format"
232 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
233
234 #. translators: this is the document security state
235 #: ../pdf/ev-poppler.cc:627
236 msgid "Yes"
237 msgstr "Ja"
238
239 #. translators: this is the document security state
240 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
241 msgid "No"
242 msgstr "Nei"
243
244 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
245 msgid "Type 1"
246 msgstr "Type 1"
247
248 #: ../pdf/ev-poppler.cc:734
249 msgid "Type 1C"
250 msgstr "Type 1C"
251
252 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
253 msgid "Type 3"
254 msgstr "Type 3"
255
256 #: ../pdf/ev-poppler.cc:738
257 msgid "TrueType"
258 msgstr "TrueType"
259
260 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
261 msgid "Type 1 (CID)"
262 msgstr "Type 1 (CID)"
263
264 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
265 msgid "Type 1C (CID)"
266 msgstr "Type 1C (CID)"
267
268 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
269 msgid "TrueType (CID)"
270 msgstr "TrueType (CID)"
271
272 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
273 msgid "Unknown font type"
274 msgstr "Ukjent type skrift"
275
276 #: ../pdf/ev-poppler.cc:772
277 msgid "No name"
278 msgstr "Ikkje noko namn"
279
280 #: ../pdf/ev-poppler.cc:780
281 msgid "Embedded subset"
282 msgstr "Innbakt utval"
283
284 #: ../pdf/ev-poppler.cc:782
285 msgid "Embedded"
286 msgstr "Innbakt"
287
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:784
289 msgid "Not embedded"
290 msgstr "Ikkje innbakt"
291
292 #: ../properties/ev-properties-main.c:112
293 msgid "Document"
294 msgstr "Dokument"
295
296 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
297 msgid "None"
298 msgstr "Ingen"
299
300 #: ../ps/gsdefaults.c:30
301 msgid "BBox"
302 msgstr "BBox (ramme)"
303
304 #: ../ps/gsdefaults.c:31
305 msgid "Letter"
306 msgstr "Letter"
307
308 #: ../ps/gsdefaults.c:32
309 msgid "Tabloid"
310 msgstr "Tabloid"
311
312 #: ../ps/gsdefaults.c:33
313 msgid "Ledger"
314 msgstr "Ledger"
315
316 #: ../ps/gsdefaults.c:34
317 msgid "Legal"
318 msgstr "Legal"
319
320 #: ../ps/gsdefaults.c:35
321 msgid "Statement"
322 msgstr "Statement"
323
324 #: ../ps/gsdefaults.c:36
325 msgid "Executive"
326 msgstr "Executive"
327
328 #: ../ps/gsdefaults.c:37
329 msgid "A0"
330 msgstr "A0"
331
332 #: ../ps/gsdefaults.c:38
333 msgid "A1"
334 msgstr "A1"
335
336 #: ../ps/gsdefaults.c:39
337 msgid "A2"
338 msgstr "A2"
339
340 #: ../ps/gsdefaults.c:40
341 msgid "A3"
342 msgstr "A3"
343
344 #: ../ps/gsdefaults.c:41
345 msgid "A4"
346 msgstr "A4"
347
348 #: ../ps/gsdefaults.c:42
349 msgid "A5"
350 msgstr "A5"
351
352 #: ../ps/gsdefaults.c:43
353 msgid "B4"
354 msgstr "B4"
355
356 #: ../ps/gsdefaults.c:44
357 msgid "B5"
358 msgstr "B5"
359
360 #: ../ps/gsdefaults.c:45
361 msgid "Folio"
362 msgstr "Folio"
363
364 #: ../ps/gsdefaults.c:46
365 msgid "Quarto"
366 msgstr "Quarto"
367
368 #: ../ps/gsdefaults.c:47
369 msgid "10x14"
370 msgstr "10x14"
371
372 #: ../ps/ps-document.c:136
373 msgid "No document loaded."
374 msgstr "Ikkje noko dokument lasta."
375
376 #: ../ps/ps-document.c:590
377 msgid "Broken pipe."
378 msgstr "Brekt røyr."
379
380 #: ../ps/ps-document.c:774
381 msgid "Interpreter failed."
382 msgstr "Tolkar feila."
383
384 #: ../ps/ps-document.c:900
385 #, c-format
386 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
387 msgstr "Feil under utpakking av fila %s:\n"
388
389 #: ../ps/ps-document.c:960
390 #, c-format
391 msgid "Cannot open file %s.\n"
392 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s.\n"
393
394 #: ../ps/ps-document.c:965
395 msgid "File is not readable."
396 msgstr "Fila kan ikkje lesast."
397
398 #: ../ps/ps-document.c:985
399 msgid "Document loaded."
400 msgstr "Dokument lasta."
401
402 #: ../ps/ps-document.c:1082
403 #, c-format
404 msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
405 msgstr "Klarte ikkje å lasta dokumentet «%s». GhostScript-tolkar ikkje funnen i søkestien"
406
407 #: ../ps/ps-document.c:1094
408 #, c-format
409 msgid "Failed to load document '%s'"
410 msgstr "Klarte ikkje å lasta dokumentet «%s»."
411
412 #: ../ps/ps-document.c:1267
413 msgid "Encapsulated PostScript"
414 msgstr "Encapsulated PostScript"
415
416 #: ../ps/ps-document.c:1268
417 msgid "PostScript"
418 msgstr "PostScript"
419
420 #: ../shell/eggfindbar.c:158
421 msgid "Search string"
422 msgstr "Søketekst"
423
424 #: ../shell/eggfindbar.c:159
425 msgid "The name of the string to be found"
426 msgstr "Namn på strengen du vil finna"
427
428 #: ../shell/eggfindbar.c:172
429 msgid "Case sensitive"
430 msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
431
432 #: ../shell/eggfindbar.c:173
433 msgid "TRUE for a case sensitive search"
434 msgstr "TRUE i eit store/små bokstavar-kjenslevart søk"
435
436 #: ../shell/eggfindbar.c:180
437 msgid "Highlight color"
438 msgstr "Framhevingsfarge"
439
440 #: ../shell/eggfindbar.c:181
441 msgid "Color of highlight for all matches"
442 msgstr "Farge å framheva alle treff med"
443
444 #: ../shell/eggfindbar.c:187
445 msgid "Current color"
446 msgstr "Noverande farge"
447
448 #: ../shell/eggfindbar.c:188
449 msgid "Color of highlight for the current match"
450 msgstr "Farge å framheva noverande treff med"
451
452 #: ../shell/eggfindbar.c:319
453 msgid "F_ind:"
454 msgstr "F_inn:"
455
456 #: ../shell/eggfindbar.c:325
457 msgid "_Previous"
458 msgstr "F_ørre"
459
460 #: ../shell/eggfindbar.c:329
461 msgid "_Next"
462 msgstr "_Neste"
463
464 #: ../shell/eggfindbar.c:343
465 msgid "C_ase Sensitive"
466 msgstr "S_kil mellom store og små bokstavar"
467
468 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:167
469 msgid "Hide attachments bar"
470 msgstr "Gøym vedleggslinja"
471
472 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535
473 msgid "Show attachments bar"
474 msgstr "Vis vedleggslinja"
475
476 #: ../shell/ev-page-action.c:168
477 #, c-format
478 msgid "(%d of %d)"
479 msgstr "(%d av %d)"
480
481 #: ../shell/ev-page-action.c:170
482 #, c-format
483 msgid "of %d"
484 msgstr "av %d"
485
486 #: ../shell/ev-password.c:83
487 msgid "Password required"
488 msgstr "Treng passord"
489
490 #: ../shell/ev-password.c:84
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
494 "opened."
495 msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og treng eit passord for å opnast."
496
497 #: ../shell/ev-password.c:149
498 msgid "Enter password"
499 msgstr "Skriv passord"
500
501 #: ../shell/ev-password.c:252
502 #, c-format
503 msgid "Password for document %s"
504 msgstr "Passord for dokumentet %s"
505
506 #: ../shell/ev-password.c:334
507 msgid "Incorrect password"
508 msgstr "Feil passord"
509
510 #: ../shell/ev-password-view.c:111
511 msgid ""
512 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
513 "password."
514 msgstr "Dokumentet er låst og kan berre lesast ved å skriva rett passord."
515
516 #: ../shell/ev-password-view.c:120
517 msgid "_Unlock Document"
518 msgstr "L_ås opp dokumentet"
519
520 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
521 msgid "Properties"
522 msgstr "Eigenskapar"
523
524 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
525 msgid "General"
526 msgstr "Allmennt"
527
528 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
529 msgid "Fonts"
530 msgstr "Skrifttypar"
531
532 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
533 msgid "Font"
534 msgstr "Skrifttype"
535
536 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
537 #, c-format
538 msgid "Gathering font information... %3d%%"
539 msgstr "Samlar informasjon om skrifttypar ... %3d%%"
540
541 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2088
542 msgid "Loading..."
543 msgstr "Lastar ..."
544
545 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
546 msgid "Print..."
547 msgstr "Skriv ut ..."
548
549 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
550 msgid "Index"
551 msgstr "Indeks"
552
553 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
554 msgid "Thumbnails"
555 msgstr "Miniatyrar"
556
557 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
558 msgid "Scroll Up"
559 msgstr "Rull opp"
560
561 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
562 msgid "Scroll Down"
563 msgstr "Rull ned"
564
565 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
566 msgid "Scroll View Up"
567 msgstr "Rull synsfeltet opp"
568
569 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
570 msgid "Scroll View Down"
571 msgstr "Rull synsfeltet ned"
572
573 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
574 msgid "Document View"
575 msgstr "Dokumentframsyning"
576
577 #: ../shell/ev-view.c:1252
578 #, c-format
579 msgid "Go to page %s"
580 msgstr "Gå til side %s"
581
582 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
583 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
584 #. contains plural cases.
585 #: ../shell/ev-view.c:3291
586 #, c-format
587 msgid "%d found on this page"
588 msgid_plural "%d found on this page"
589 msgstr[0] "%d funne på denne sida"
590 msgstr[1] "%d funne på denne sida"
591
592 #: ../shell/ev-view.c:3300
593 #, c-format
594 msgid "%3d%% remaining to search"
595 msgstr "%3d%% att å søka i"
596
597 #: ../shell/ev-window.c:981
598 msgid "Unable to open document"
599 msgstr "Klarte ikkje å opna dokumentet"
600
601 #: ../shell/ev-window.c:1061
602 msgid "Open Document"
603 msgstr "Opna dokument"
604
605 #: ../shell/ev-window.c:1149
606 #, c-format
607 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
608 msgstr "Fila kunne ikkje lagrast som «%s»."
609
610 #: ../shell/ev-window.c:1166 ../shell/ev-window.c:3348
611 msgid "Save a Copy"
612 msgstr "Lagra ein kopi"
613
614 #: ../shell/ev-window.c:1231
615 msgid "Generating PDF is not supported"
616 msgstr "Å laga PDF er ikkje støtta."
617
618 #: ../shell/ev-window.c:1240
619 msgid "Printing is not supported on this printer."
620 msgstr "Utskrift er ikkje støtta på denne skrivaren."
621
622 #: ../shell/ev-window.c:1242
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
626 "requires a PostScript printer driver."
627 msgstr ""
628 "Du prøvde å skriva til ein skrivar som brukar «%s»-drivaren. Dette "
629 "programmet krev ein PostScript-skrivardrivar."
630
631 #: ../shell/ev-window.c:1287
632 msgid "Print"
633 msgstr "Skriv ut"
634
635 #: ../shell/ev-window.c:1293
636 msgid "Pages"
637 msgstr "Sider"
638
639 #. Toolbar-only
640 #: ../shell/ev-window.c:1643 ../shell/ev-window.c:2891
641 msgid "Leave Fullscreen"
642 msgstr "Gå ut av fullskjerm"
643
644 #: ../shell/ev-window.c:1977
645 msgid "Toolbar Editor"
646 msgstr "Verktøylinjeredigering"
647
648 #: ../shell/ev-window.c:2353
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
652 "Using poppler %s (%s)"
653 msgstr ""
654 "PostScript- og PDF-filframsynar.\n"
655 "Brukar poppler %s (%s)"
656
657 #: ../shell/ev-window.c:2377
658 msgid ""
659 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
660 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
661 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
662 "(at your option) any later version.\n"
663 msgstr ""
664 "Evince er fri programvare. Du kan omdistribuera det og/eller\n"
665 "endra det, under vilkåra sett fram i GNU General Public License, som\n"
666 "er gjeve ut av Free Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen, \n"
667 "eller (om du ynskjer) ei seinare utgåve av lisensen.\n"
668
669 #: ../shell/ev-window.c:2381
670 msgid ""
671 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
672 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
673 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
674 "GNU General Public License for more details.\n"
675 msgstr ""
676 "Evince vert distribuert med den vona at programmet\n"
677 "vil vera nyttig, men UTAN NOKON FORM FOR GARANTI, ikkje eingong\n"
678 "nokon implisitt garanti om at programmet er EIGNA FOR SAL eller er\n"
679 "EIGNA FOR NOKO BESTEMT FØREMÅL. Sjå den fulle teksten i \n"
680 "GNU General Public License for fleire detaljar.\n"
681
682 #: ../shell/ev-window.c:2385
683 msgid ""
684 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
685 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
686 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
687 msgstr ""
688 "Du burde ha fått med ein kopi av GNU General Public License\n"
689 "i lag med Evince. Dersom ikkje, kan du få ein kopi av \n"
690 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 300,\n"
691 "Boston, MA  02111-1307 USA\n"
692
693 #: ../shell/ev-window.c:2409 ../shell/main.c:259
694 msgid "Evince"
695 msgstr "Evince"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:2412
698 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
699 msgstr "© 1996-2005 Forfattarane av Evince"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:2418
702 msgid "translator-credits"
703 msgstr ""
704 "Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
705 "\n"
706 "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"
707
708 #: ../shell/ev-window.c:2820
709 msgid "_File"
710 msgstr "_Fil"
711
712 #: ../shell/ev-window.c:2821
713 msgid "_Edit"
714 msgstr "_Rediger"
715
716 #: ../shell/ev-window.c:2822
717 msgid "_View"
718 msgstr "_Vis"
719
720 #: ../shell/ev-window.c:2823
721 msgid "_Go"
722 msgstr "_Gå"
723
724 #: ../shell/ev-window.c:2824
725 msgid "_Help"
726 msgstr "_Hjelp"
727
728 #. File menu
729 #: ../shell/ev-window.c:2827 ../shell/ev-window.c:2982
730 msgid "_Open..."
731 msgstr "_Opna ..."
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2828
734 msgid "Open an existing document"
735 msgstr "Opna eit eksisterande dokument"
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2984
738 msgid "_Save a Copy..."
739 msgstr "_Lagra ein kopi ..."
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2831
742 msgid "Save a copy of the current document"
743 msgstr "Lagra ein kopi av det noverande dokumentet"
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2833
746 msgid "_Print..."
747 msgstr "S_kriv ut ..."
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2834
750 msgid "Print this document"
751 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
752
753 #: ../shell/ev-window.c:2836
754 msgid "P_roperties"
755 msgstr "Eigenskapa_r"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2844
758 msgid "Select _All"
759 msgstr "Merk _alt"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2847
762 msgid "Find a word or phrase in the document"
763 msgstr "Finn eit ord eller ein setning i dokumentet"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2849
766 msgid "Find Ne_xt"
767 msgstr "Finn ne_ste"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2851
770 msgid "T_oolbar"
771 msgstr "V_erktøylinje"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2853
774 msgid "Rotate _Left"
775 msgstr "Roter _venstre"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2855
778 msgid "Rotate _Right"
779 msgstr "Roter _høgre"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2860
782 msgid "Enlarge the document"
783 msgstr "Forstørr dokumentet"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2863
786 msgid "Shrink the document"
787 msgstr "Forminsk dokumentet"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2865
790 msgid "_Reload"
791 msgstr "_Last om att"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2866
794 msgid "Reload the document"
795 msgstr "Last dokumentet om att"
796
797 #. Go menu
798 #: ../shell/ev-window.c:2870
799 msgid "_Previous Page"
800 msgstr "_Førre side"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:2871
803 msgid "Go to the previous page"
804 msgstr "Gå til førre side"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2873
807 msgid "_Next Page"
808 msgstr "_Neste side"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2874
811 msgid "Go to the next page"
812 msgstr "Gå til neste side"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2876
815 msgid "_First Page"
816 msgstr "F_yrste sida"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2877
819 msgid "Go to the first page"
820 msgstr "Gå til fyrste sida"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2879
823 msgid "_Last Page"
824 msgstr "_Siste sida"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2880
827 msgid "Go to the last page"
828 msgstr "Gå til siste sida"
829
830 #. Help menu
831 #: ../shell/ev-window.c:2884
832 msgid "_Contents"
833 msgstr "I_nnhald"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2887
836 msgid "_About"
837 msgstr "_Om"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2892
840 msgid "Leave fullscreen mode"
841 msgstr "Gå ut av fullskjerm"
842
843 #. View Menu
844 #: ../shell/ev-window.c:2943
845 msgid "_Toolbar"
846 msgstr "_Verktøylinje"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2944
849 msgid "Show or hide the toolbar"
850 msgstr "Vis eller gøym verktøylinja"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2946
853 msgid "Side _Pane"
854 msgstr "Side_panel"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2947
857 msgid "Show or hide the side pane"
858 msgstr "Vis eller gøym sidepanelet"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2949
861 msgid "_Continuous"
862 msgstr "_Samanhengande"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2950
865 msgid "Show the entire document"
866 msgstr "Vis heile dokumentet"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:2952
869 msgid "_Dual"
870 msgstr "_Dobbel"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:2953
873 msgid "Show two pages at once"
874 msgstr "Vis to sider samstundes"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:2955
877 msgid "_Fullscreen"
878 msgstr "_Fullskjerm"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:2956
881 msgid "Expand the window to fill the screen"
882 msgstr "Utvid vindauget så det fyller heile skjermen"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:2958
885 msgid "_Presentation"
886 msgstr "_Presentasjon"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:2959
889 msgid "Run document as a presentation"
890 msgstr "Vis dokumentet som ein presentasjon"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:2961
893 msgid "_Best Fit"
894 msgstr "_Beste tilpassing"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:2962
897 msgid "Make the current document fill the window"
898 msgstr "Fyll vindauget med dokumentet"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:2964
901 msgid "Fit Page _Width"
902 msgstr "Tilpass side_breidda"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:2965
905 msgid "Make the current document fill the window width"
906 msgstr "Fyll vindaugebreidda med dokumentet"
907
908 #. Links
909 #: ../shell/ev-window.c:2972
910 msgid "_Open Link"
911 msgstr "_Opna lenkje"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:2974
914 msgid "_Go To"
915 msgstr "_Gå til"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:2976
918 msgid "_Copy Link Address"
919 msgstr "_Kopier lenkjeadresse"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:3041
922 msgid "Page"
923 msgstr "Side"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:3042
926 msgid "Select Page"
927 msgstr "Vel side"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:3054
930 msgid "Zoom"
931 msgstr "Zoom"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:3056
934 msgid "Adjust the zoom level"
935 msgstr "Juster zoomnivået"
936
937 #. translators: this is the label for toolbar button
938 #: ../shell/ev-window.c:3072
939 msgid "Previous"
940 msgstr "Førre"
941
942 #. translators: this is the label for toolbar button
943 #: ../shell/ev-window.c:3078
944 msgid "Next"
945 msgstr "Neste"
946
947 #. translators: this is the label for toolbar button
948 #: ../shell/ev-window.c:3082
949 msgid "Zoom In"
950 msgstr "Zoom inn"
951
952 #. translators: this is the label for toolbar button
953 #: ../shell/ev-window.c:3087
954 msgid "Zoom Out"
955 msgstr "Zoom ut"
956
957 #. translators: this is the label for toolbar button
958 #: ../shell/ev-window.c:3097
959 msgid "Fit Width"
960 msgstr "Tilpass breidda"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:3313
963 msgid "Unable to open attachment"
964 msgstr "Klarte ikkje å opna dokumentet"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:3334
967 msgid "The attachment could not be saved."
968 msgstr "Vedlegget kunne ikkje lagrast."
969
970 #: ../shell/ev-window-title.c:140
971 #, c-format
972 msgid "%s - Password Required"
973 msgstr "%s - Treng passord"
974
975 #: ../shell/main.c:50
976 msgid "The page of the document to display."
977 msgstr "Sida i dokumentet som skal visast"
978
979 #: ../shell/main.c:50
980 msgid "PAGE"
981 msgstr "SIDE"
982
983 #: ../shell/main.c:286
984 msgid "Evince Document Viewer"
985 msgstr "Evince Dokumentframsynar"
986
987 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
988 msgid ""
989 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
990 "creation of new thumbnails"
991 msgstr "Boolske val tilgjengelege. TRUE slår på miniatyrar og FALSE slår dei av."
992
993 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
994 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
995 msgstr "Slå på miniatyrikon av PDF-dokument"
996
997 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
998 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
999 msgstr "Miniatyrkommando for PDF-dokument"
1000
1001 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1002 msgid ""
1003 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1004 "thumbnailer documentation for more information."
1005 msgstr ""
1006 "Gyldig kommando pluss argument for miniatyrgeneratoren for PDF-dokument. Sjå "
1007 "dokumentasjonen for «Nautilus Thumbnailer» for meir informasjon."
1008