]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nn.po
intltool-update de
[evince.git] / po / nn.po
1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: nn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-09-05 00:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 00:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19
20 #: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
21 #, c-format
22 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
23 msgstr "Klarte ikkje å lagra vedlegget «%s»: %s"
24
25 #: ../backend/ev-attachment.c:347
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
28 msgstr "Klarte ikkje å opna vedlegget «%s»: %s"
29
30 #: ../backend/ev-attachment.c:380
31 #, c-format
32 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
33 msgstr "Klarte ikkje å opna vedlegget «%s»"
34
35 #: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
36 msgid "Unknown MIME Type"
37 msgstr "Ukjend MIME-type"
38
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
40 #, c-format
41 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
42 msgstr "Ikkje handsama MIME-type: «%s»"
43
44 #: ../backend/ev-document-factory.c:372
45 msgid "All Documents"
46 msgstr "Alle dokumenta"
47
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
49 msgid "PostScript Documents"
50 msgstr "PostScript-dokument"
51
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:389
53 msgid "PDF Documents"
54 msgstr "PDF-dokument"
55
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
57 msgid "Images"
58 msgstr "Bilete"
59
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
61 msgid "DVI Documents"
62 msgstr "DVI-dokument"
63
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
65 msgid "Djvu Documents"
66 msgstr "Djvu-dokument"
67
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
69 msgid "Comic Books"
70 msgstr "Teikneseriar"
71
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
73 msgid "Impress Slides"
74 msgstr "Impress-lysark"
75
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:446
77 msgid "All Files"
78 msgstr "Alle filer"
79
80 #: ../comics/comics-document.c:148
81 msgid "File corrupted."
82 msgstr "Fila er defekt."
83
84 #: ../comics/comics-document.c:184
85 #, c-format
86 msgid "No images found in archive %s"
87 msgstr "Fann ingen bilete i arkivet %s"
88
89 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
90 #, c-format
91 msgid "Open “%s”"
92 msgstr "Opna «%s»"
93
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
95 msgid "Empty"
96 msgstr "Tomt "
97
98 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
99 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
100 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
101 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
102 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
103 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
104 #. * please remove.
105 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
106 #, c-format
107 msgid "Show “_%s”"
108 msgstr "Vis «_%s»"
109
110 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
111 msgid "_Move on Toolbar"
112 msgstr "_Flytt på verktøylinja"
113
114 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
115 msgid "Move the selected item on the toolbar"
116 msgstr "Flytt det valde elementet på verktøylinja"
117
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
119 msgid "_Remove from Toolbar"
120 msgstr "_Fjern frå verktøylinja"
121
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
123 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
124 msgstr "Fjern det valde elementet frå verktøylinja"
125
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
127 msgid "_Delete Toolbar"
128 msgstr "_Fjern verktøylinja"
129
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
131 msgid "Remove the selected toolbar"
132 msgstr "Fjern den valde verktøylinja"
133
134 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
135 msgid "Separator"
136 msgstr "Skiljefelt"
137
138 #. translators: this is the label for toolbar button
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
140 msgid "Best Fit"
141 msgstr "Beste tilpassing"
142
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
144 msgid "Fit Page Width"
145 msgstr "Tilpass sidebreidda"
146
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
148 msgid "50%"
149 msgstr "50 %"
150
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
152 msgid "75%"
153 msgstr "75 %"
154
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
156 msgid "100%"
157 msgstr "100 %"
158
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
160 msgid "125%"
161 msgstr "125 %"
162
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
164 msgid "150%"
165 msgstr "150 %"
166
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
168 msgid "175%"
169 msgstr "175 %"
170
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
172 msgid "200%"
173 msgstr "200 %"
174
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
176 msgid "300%"
177 msgstr "300 %"
178
179 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
180 msgid "400%"
181 msgstr "400 %"
182
183 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
184 msgid "Document Viewer"
185 msgstr "Dokumentframsynar"
186
187 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
188 msgid "View multipage documents"
189 msgstr "Vis fleirsidedokument"
190
191 #: ../data/evince-password.glade.h:1
192 msgid "Remember password for this session"
193 msgstr "Hugs passordet i denne økta"
194
195 #: ../data/evince-password.glade.h:2
196 msgid "Save password in keyring"
197 msgstr "Lagra passordet på nøkkelringen"
198
199 #: ../data/evince-password.glade.h:3
200 msgid "_Password:"
201 msgstr "_Passord:"
202
203 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
204 msgid "<b>Author:</b>"
205 msgstr "<b>Forfattar:</b>"
206
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
208 msgid "<b>Created:</b>"
209 msgstr "<b>Oppretta:</b>"
210
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
212 msgid "<b>Creator:</b>"
213 msgstr "<b>Oppretta av:</b>"
214
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
216 msgid "<b>Format:</b>"
217 msgstr "<b>Format:</b>"
218
219 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
220 msgid "<b>Keywords:</b>"
221 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
222
223 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
224 msgid "<b>Modified:</b>"
225 msgstr "<b>Endra:</b>"
226
227 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
228 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
229 msgstr "<b>Tal på sider:</b>"
230
231 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
232 msgid "<b>Optimized:</b>"
233 msgstr "<b>Optimert:</b>"
234
235 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
236 msgid "<b>Producer:</b>"
237 msgstr "<b>Produsert av:</b>"
238
239 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
240 msgid "<b>Security:</b>"
241 msgstr "<b>Tryggleik:</b>"
242
243 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
244 msgid "<b>Subject:</b>"
245 msgstr "<b>Emne:</b>"
246
247 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
248 msgid "<b>Title:</b>"
249 msgstr "<b>Tittel:</b>"
250
251 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
252 msgid "Override document restrictions"
253 msgstr "Overstyr dokumentavgrensingar"
254
255 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
256 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
257 msgstr ""
258 "Overstyr dokumentavgrensingar, slik som avgrensingar på utskrift og "
259 "kopiering."
260
261 #: ../dvi/dvi-document.c:91
262 msgid "File not available"
263 msgstr "Fila ikkje tilgjengeleg"
264
265 #: ../dvi/dvi-document.c:104
266 msgid "DVI document has incorrect format"
267 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
268
269 #. translators: this is the document security state
270 #: ../pdf/ev-poppler.cc:593
271 msgid "Yes"
272 msgstr "Ja"
273
274 #. translators: this is the document security state
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:596
276 msgid "No"
277 msgstr "Nei"
278
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
280 msgid "Type 1"
281 msgstr "Type 1"
282
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
284 msgid "Type 1C"
285 msgstr "Type 1C"
286
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
288 msgid "Type 3"
289 msgstr "Type 3"
290
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
292 msgid "TrueType"
293 msgstr "TrueType"
294
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
296 msgid "Type 1 (CID)"
297 msgstr "Type 1 (CID)"
298
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
300 msgid "Type 1C (CID)"
301 msgstr "Type 1C (CID)"
302
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
304 msgid "TrueType (CID)"
305 msgstr "TrueType (CID)"
306
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:710
308 msgid "Unknown font type"
309 msgstr "Ukjent type skrift"
310
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
312 msgid "No name"
313 msgstr "Ikkje noko namn"
314
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
316 msgid "Embedded subset"
317 msgstr "Innbakt utval"
318
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
320 msgid "Embedded"
321 msgstr "Innbakt"
322
323 #: ../pdf/ev-poppler.cc:748
324 msgid "Not embedded"
325 msgstr "Ikkje innbakt"
326
327 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
328 msgid "Document"
329 msgstr "Dokument"
330
331 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
332 msgid "None"
333 msgstr "Ingen"
334
335 #: ../ps/gsdefaults.c:30
336 msgid "BBox"
337 msgstr "BBox (ramme)"
338
339 #: ../ps/gsdefaults.c:31
340 msgid "Letter"
341 msgstr "Letter"
342
343 #: ../ps/gsdefaults.c:32
344 msgid "Tabloid"
345 msgstr "Tabloid"
346
347 #: ../ps/gsdefaults.c:33
348 msgid "Ledger"
349 msgstr "Ledger"
350
351 #: ../ps/gsdefaults.c:34
352 msgid "Legal"
353 msgstr "Legal"
354
355 #: ../ps/gsdefaults.c:35
356 msgid "Statement"
357 msgstr "Statement"
358
359 #: ../ps/gsdefaults.c:36
360 msgid "Executive"
361 msgstr "Executive"
362
363 #: ../ps/gsdefaults.c:37
364 msgid "A0"
365 msgstr "A0"
366
367 #: ../ps/gsdefaults.c:38
368 msgid "A1"
369 msgstr "A1"
370
371 #: ../ps/gsdefaults.c:39
372 msgid "A2"
373 msgstr "A2"
374
375 #: ../ps/gsdefaults.c:40
376 msgid "A3"
377 msgstr "A3"
378
379 #: ../ps/gsdefaults.c:41
380 msgid "A4"
381 msgstr "A4"
382
383 #: ../ps/gsdefaults.c:42
384 msgid "A5"
385 msgstr "A5"
386
387 #: ../ps/gsdefaults.c:43
388 msgid "B4"
389 msgstr "B4"
390
391 #: ../ps/gsdefaults.c:44
392 msgid "B5"
393 msgstr "B5"
394
395 #: ../ps/gsdefaults.c:45
396 msgid "Folio"
397 msgstr "Folio"
398
399 #: ../ps/gsdefaults.c:46
400 msgid "Quarto"
401 msgstr "Quarto"
402
403 #: ../ps/gsdefaults.c:47
404 msgid "10x14"
405 msgstr "10x14"
406
407 #: ../ps/ps-document.c:136
408 msgid "No document loaded."
409 msgstr "Ikkje noko dokument lasta."
410
411 #: ../ps/ps-document.c:590
412 msgid "Broken pipe."
413 msgstr "Brekt røyr."
414
415 #: ../ps/ps-document.c:774
416 msgid "Interpreter failed."
417 msgstr "Tolkar feila."
418
419 #: ../ps/ps-document.c:900
420 #, c-format
421 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
422 msgstr "Feil under utpakking av fila «%s»:\n"
423
424 #: ../ps/ps-document.c:960
425 #, c-format
426 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
427 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s».\n"
428
429 #: ../ps/ps-document.c:965
430 msgid "File is not readable."
431 msgstr "Fila kan ikkje lesast."
432
433 #: ../ps/ps-document.c:985
434 msgid "Document loaded."
435 msgstr "Dokument lasta."
436
437 #: ../ps/ps-document.c:1082
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
441 msgstr ""
442 "Klarte ikkje å lasta dokumentet «%s». GhostScript-tolkar ikkje funnen i "
443 "søkestien"
444
445 #: ../ps/ps-document.c:1094
446 #, c-format
447 msgid "Failed to load document “%s”"
448 msgstr "Klarte ikkje å lasta dokumentet «%s»"
449
450 #: ../ps/ps-document.c:1267
451 msgid "Encapsulated PostScript"
452 msgstr "Encapsulated PostScript"
453
454 #: ../ps/ps-document.c:1268
455 msgid "PostScript"
456 msgstr "PostScript"
457
458 #: ../shell/eggfindbar.c:157
459 msgid "Search string"
460 msgstr "Søketekst"
461
462 #: ../shell/eggfindbar.c:158
463 msgid "The name of the string to be found"
464 msgstr "Namn på strengen du vil finna"
465
466 #: ../shell/eggfindbar.c:171
467 msgid "Case sensitive"
468 msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
469
470 #: ../shell/eggfindbar.c:172
471 msgid "TRUE for a case sensitive search"
472 msgstr "TRUE i eit store/små bokstavar-kjenslevart søk"
473
474 #: ../shell/eggfindbar.c:179
475 msgid "Highlight color"
476 msgstr "Framhevingsfarge"
477
478 #: ../shell/eggfindbar.c:180
479 msgid "Color of highlight for all matches"
480 msgstr "Farge å framheva alle treff med"
481
482 #: ../shell/eggfindbar.c:186
483 msgid "Current color"
484 msgstr "Noverande farge"
485
486 #: ../shell/eggfindbar.c:187
487 msgid "Color of highlight for the current match"
488 msgstr "Farge å framheva noverande treff med"
489
490 #: ../shell/eggfindbar.c:320
491 msgid "Find:"
492 msgstr "Finn:"
493
494 #: ../shell/eggfindbar.c:329
495 msgid "Find Previous"
496 msgstr "Finn førre"
497
498 #: ../shell/eggfindbar.c:332
499 msgid "Find previous occurrence of the search string"
500 msgstr "Finn den førre staden ordet eller uttrykket er"
501
502 #: ../shell/eggfindbar.c:337
503 msgid "Find Next"
504 msgstr "Finn neste"
505
506 #: ../shell/eggfindbar.c:340
507 msgid "Find next occurrence of the search string"
508 msgstr "Finn den neste staden ordet eller uttrykket er"
509
510 #: ../shell/eggfindbar.c:348
511 msgid "C_ase Sensitive"
512 msgstr "S_kil mellom store og små bokstavar"
513
514 #: ../shell/eggfindbar.c:351
515 msgid "Toggle case sensitive search"
516 msgstr "Skil eller ikkje skil på små og store bokstavar"
517
518 #: ../shell/ev-page-action.c:168
519 #, c-format
520 msgid "(%d of %d)"
521 msgstr "(%d av %d)"
522
523 #: ../shell/ev-page-action.c:170
524 #, c-format
525 msgid "of %d"
526 msgstr "av %d"
527
528 #: ../shell/ev-password.c:83
529 msgid "Password required"
530 msgstr "Treng passord"
531
532 #: ../shell/ev-password.c:84
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
536 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og treng eit passord for å opnast."
537
538 #: ../shell/ev-password.c:149
539 msgid "Enter password"
540 msgstr "Skriv passord"
541
542 #: ../shell/ev-password.c:252
543 #, c-format
544 msgid "Password for document %s"
545 msgstr "Passord for dokumentet %s"
546
547 #: ../shell/ev-password.c:334
548 msgid "Incorrect password"
549 msgstr "Feil passord"
550
551 #: ../shell/ev-password-view.c:111
552 msgid ""
553 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
554 "password."
555 msgstr "Dokumentet er låst og kan berre lesast ved å skriva rett passord."
556
557 #: ../shell/ev-password-view.c:120
558 msgid "_Unlock Document"
559 msgstr "L_ås opp dokumentet"
560
561 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
562 msgid "Properties"
563 msgstr "Eigenskapar"
564
565 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
566 msgid "General"
567 msgstr "Allmennt"
568
569 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
570 msgid "Fonts"
571 msgstr "Skrifttypar"
572
573 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
574 msgid "Font"
575 msgstr "Skrifttype"
576
577 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
578 #, c-format
579 msgid "Gathering font information... %3d%%"
580 msgstr "Samlar informasjon om skrifttypar ... %3d%%"
581
582 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
583 msgid "Attachments"
584 msgstr "Vedlegg"
585
586 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
587 msgid "Loading..."
588 msgstr "Lastar ..."
589
590 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
591 msgid "Print..."
592 msgstr "Skriv ut ..."
593
594 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
595 msgid "Index"
596 msgstr "Indeks"
597
598 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
599 msgid "Thumbnails"
600 msgstr "Miniatyrar"
601
602 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
603 msgid "Scroll Up"
604 msgstr "Rull opp"
605
606 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
607 msgid "Scroll Down"
608 msgstr "Rull ned"
609
610 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
611 msgid "Scroll View Up"
612 msgstr "Rull synsfeltet opp"
613
614 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
615 msgid "Scroll View Down"
616 msgstr "Rull synsfeltet ned"
617
618 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
619 msgid "Document View"
620 msgstr "Dokumentframsyning"
621
622 #: ../shell/ev-view.c:1337
623 msgid "Go to first page"
624 msgstr "Gå til fyrste sida"
625
626 #: ../shell/ev-view.c:1339
627 msgid "Go to previous page"
628 msgstr "Gå til førre side"
629
630 #: ../shell/ev-view.c:1341
631 msgid "Go to next page"
632 msgstr "Gå til neste side"
633
634 #: ../shell/ev-view.c:1343
635 msgid "Go to last page"
636 msgstr "Gå til siste sida"
637
638 #: ../shell/ev-view.c:1345
639 msgid "Go to page"
640 msgstr "Gå til side"
641
642 #: ../shell/ev-view.c:1347
643 msgid "Find"
644 msgstr "Finn"
645
646 #: ../shell/ev-view.c:1374
647 #, c-format
648 msgid "Go to page %s"
649 msgstr "Gå til side %s"
650
651 #: ../shell/ev-view.c:1379
652 #, c-format
653 msgid "Go to %s on file “%s”"
654 msgstr "Gå til %s i fila «%s»"
655
656 #: ../shell/ev-view.c:1382
657 #, c-format
658 msgid "Go to file “%s”"
659 msgstr "Gå til fil «%s»"
660
661 #: ../shell/ev-view.c:1391
662 #, c-format
663 msgid "Launch %s"
664 msgstr "Start %s"
665
666 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
667 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
668 #. contains plural cases.
669 #: ../shell/ev-view.c:3435
670 #, c-format
671 msgid "%d found on this page"
672 msgid_plural "%d found on this page"
673 msgstr[0] "%d funne på denne sida"
674 msgstr[1] "%d funne på denne sida"
675
676 #: ../shell/ev-view.c:3444
677 #, c-format
678 msgid "%3d%% remaining to search"
679 msgstr "%3d%% att å søka i"
680
681 #: ../shell/ev-window.c:1011
682 msgid "Unable to open document"
683 msgstr "Klarte ikkje å opna dokumentet"
684
685 #: ../shell/ev-window.c:1100
686 msgid "Open Document"
687 msgstr "Opna dokument"
688
689 #: ../shell/ev-window.c:1308
690 #, c-format
691 msgid "The file could not be saved as “%s”."
692 msgstr "Fila kunne ikkje lagrast som «%s»."
693
694 #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3978
695 msgid "Save a Copy"
696 msgstr "Lagra ein kopi"
697
698 #: ../shell/ev-window.c:1380
699 msgid "Failed to print document"
700 msgstr "Klarte ikkje å skriva ut dokumentet"
701
702 #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
703 msgid "Printing is not supported on this printer."
704 msgstr "Utskrift er ikkje støtta på denne skrivaren."
705
706 #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
707 msgid "Print"
708 msgstr "Skriv ut"
709
710 #: ../shell/ev-window.c:1659
711 msgid "Generating PDF is not supported"
712 msgstr "Å laga PDF er ikkje støtta."
713
714 #: ../shell/ev-window.c:1671
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
718 "requires a PostScript printer driver."
719 msgstr ""
720 "Du prøvde å skriva til ein skrivar som brukar «%s»-drivaren. Dette "
721 "programmet krev ein PostScript-skrivardrivar."
722
723 #: ../shell/ev-window.c:1729
724 msgid "Pages"
725 msgstr "Sider"
726
727 #. Toolbar-only
728 #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
729 msgid "Leave Fullscreen"
730 msgstr "Gå ut av fullskjerm"
731
732 #: ../shell/ev-window.c:2469
733 msgid "Toolbar Editor"
734 msgstr "Verktøylinjeredigering"
735
736 #: ../shell/ev-window.c:2840
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
740 "Using poppler %s (%s)"
741 msgstr ""
742 "PostScript- og PDF-filframsynar.\n"
743 "Brukar poppler %s (%s)"
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2864
746 msgid ""
747 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
748 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
749 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
750 "version.\n"
751 msgstr ""
752 "Evince er fri programvare. Du kan omdistribuera det og/eller endra det, "
753 "under vilkåra sett fram i GNU General Public License, som er gjeve ut av "
754 "Free Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller (om du ynskjer) "
755 "ei seinare utgåve av lisensen.\n"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2868
758 msgid ""
759 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
760 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
761 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
762 "details.\n"
763 msgstr ""
764 "Evince vert distribuert med den vona at programmet vil vera nyttig, men UTAN "
765 "NOKON FORM FOR GARANTI, ikkje eingong nokon implisitt garanti om at "
766 "programmet er EIGNA FOR SAL eller er EIGNA FOR NOKO BESTEMT FØREMÅL. Sjå den "
767 "fulle teksten i GNU General Public License for fleire detaljar.\n"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2872
770 msgid ""
771 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
772 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
773 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
774 msgstr ""
775 "Du burde ha fått med ein kopi av GNU General Public License i lag med "
776 "Evince. Dersom ikkje, kan du få ein kopi av Free Software Foundation, Inc., "
777 "59 Temple Place, Suite 300, Boston, MA  02111-1307 USA\n"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
780 msgid "Evince"
781 msgstr "Evince"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2899
784 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
785 msgstr "© 1996-2005 Forfattarane av Evince"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2905
788 msgid "translator-credits"
789 msgstr ""
790 "Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
791 "\n"
792 "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:3350
795 msgid "_File"
796 msgstr "_Fil"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:3351
799 msgid "_Edit"
800 msgstr "_Rediger"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:3352
803 msgid "_View"
804 msgstr "_Vis"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:3353
807 msgid "_Go"
808 msgstr "_Gå"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:3354
811 msgid "_Help"
812 msgstr "_Hjelp"
813
814 #. File menu
815 #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
816 msgid "_Open..."
817 msgstr "_Opna ..."
818
819 #: ../shell/ev-window.c:3358
820 msgid "Open an existing document"
821 msgstr "Opna eit eksisterande dokument"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
824 msgid "_Save a Copy..."
825 msgstr "_Lagra ein kopi ..."
826
827 #: ../shell/ev-window.c:3361
828 msgid "Save a copy of the current document"
829 msgstr "Lagra ein kopi av det noverande dokumentet"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:3363
832 msgid "_Print..."
833 msgstr "S_kriv ut ..."
834
835 #: ../shell/ev-window.c:3364
836 msgid "Print this document"
837 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:3366
840 msgid "P_roperties"
841 msgstr "Eigenskapa_r"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:3374
844 msgid "Select _All"
845 msgstr "Merk _alt"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:3376
848 msgid "_Find..."
849 msgstr "_Finn ..."
850
851 #: ../shell/ev-window.c:3377
852 msgid "Find a word or phrase in the document"
853 msgstr "Finn eit ord eller ein setning i dokumentet"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:3379
856 msgid "Find Ne_xt"
857 msgstr "Finn ne_ste"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:3381
860 msgid "Find Pre_vious"
861 msgstr "Finn f_ørre"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:3383
864 msgid "T_oolbar"
865 msgstr "V_erktøylinje"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:3385
868 msgid "Rotate _Left"
869 msgstr "Roter _venstre"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:3387
872 msgid "Rotate _Right"
873 msgstr "Roter _høgre"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:3392
876 msgid "Enlarge the document"
877 msgstr "Forstørr dokumentet"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:3395
880 msgid "Shrink the document"
881 msgstr "Forminsk dokumentet"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:3397
884 msgid "_Reload"
885 msgstr "_Last om att"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:3398
888 msgid "Reload the document"
889 msgstr "Last dokumentet om att"
890
891 #. Go menu
892 #: ../shell/ev-window.c:3402
893 msgid "_Previous Page"
894 msgstr "_Førre side"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:3403
897 msgid "Go to the previous page"
898 msgstr "Gå til førre side"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:3405
901 msgid "_Next Page"
902 msgstr "_Neste side"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:3406
905 msgid "Go to the next page"
906 msgstr "Gå til neste side"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:3408
909 msgid "_First Page"
910 msgstr "F_yrste sida"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:3409
913 msgid "Go to the first page"
914 msgstr "Gå til fyrste sida"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:3411
917 msgid "_Last Page"
918 msgstr "_Siste sida"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:3412
921 msgid "Go to the last page"
922 msgstr "Gå til siste sida"
923
924 #. Help menu
925 #: ../shell/ev-window.c:3416
926 msgid "_Contents"
927 msgstr "I_nnhald"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:3419
930 msgid "_About"
931 msgstr "_Om"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:3424
934 msgid "Leave fullscreen mode"
935 msgstr "Gå ut av fullskjerm"
936
937 #. View Menu
938 #: ../shell/ev-window.c:3475
939 msgid "_Toolbar"
940 msgstr "_Verktøylinje"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:3476
943 msgid "Show or hide the toolbar"
944 msgstr "Vis eller gøym verktøylinja"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:3478
947 msgid "Side _Pane"
948 msgstr "Side_panel"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:3479
951 msgid "Show or hide the side pane"
952 msgstr "Vis eller gøym sidepanelet"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:3481
955 msgid "_Continuous"
956 msgstr "_Samanhengande"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:3482
959 msgid "Show the entire document"
960 msgstr "Vis heile dokumentet"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:3484
963 msgid "_Dual"
964 msgstr "_Dobbel"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:3485
967 msgid "Show two pages at once"
968 msgstr "Vis to sider samstundes"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:3487
971 msgid "_Fullscreen"
972 msgstr "_Fullskjerm"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:3488
975 msgid "Expand the window to fill the screen"
976 msgstr "Utvid vindauget så det fyller heile skjermen"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:3490
979 msgid "_Presentation"
980 msgstr "_Presentasjon"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:3491
983 msgid "Run document as a presentation"
984 msgstr "Vis dokumentet som ein presentasjon"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:3493
987 msgid "_Best Fit"
988 msgstr "_Beste tilpassing"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:3494
991 msgid "Make the current document fill the window"
992 msgstr "Fyll vindauget med dokumentet"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:3496
995 msgid "Fit Page _Width"
996 msgstr "Tilpass side_breidda"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:3497
999 msgid "Make the current document fill the window width"
1000 msgstr "Fyll vindaugebreidda med dokumentet"
1001
1002 #. Links
1003 #: ../shell/ev-window.c:3504
1004 msgid "_Open Link"
1005 msgstr "_Opna lenkje"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:3506
1008 msgid "_Go To"
1009 msgstr "_Gå til"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:3508
1012 msgid "_Copy Link Address"
1013 msgstr "_Kopier lenkjeadresse"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:3571
1016 msgid "Page"
1017 msgstr "Side"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:3572
1020 msgid "Select Page"
1021 msgstr "Vel side"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:3584
1024 msgid "Zoom"
1025 msgstr "Zoom"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:3586
1028 msgid "Adjust the zoom level"
1029 msgstr "Juster zoomnivået"
1030
1031 #. translators: this is the label for toolbar button
1032 #: ../shell/ev-window.c:3602
1033 msgid "Previous"
1034 msgstr "Førre"
1035
1036 #. translators: this is the label for toolbar button
1037 #: ../shell/ev-window.c:3608
1038 msgid "Next"
1039 msgstr "Neste"
1040
1041 #. translators: this is the label for toolbar button
1042 #: ../shell/ev-window.c:3612
1043 msgid "Zoom In"
1044 msgstr "Zoom inn"
1045
1046 #. translators: this is the label for toolbar button
1047 #: ../shell/ev-window.c:3617
1048 msgid "Zoom Out"
1049 msgstr "Zoom ut"
1050
1051 #. translators: this is the label for toolbar button
1052 #: ../shell/ev-window.c:3627
1053 msgid "Fit Width"
1054 msgstr "Tilpass breidda"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:3907
1057 msgid "Unable to open attachment"
1058 msgstr "Klarte ikkje å opna dokumentet"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:3954
1061 msgid "The attachment could not be saved."
1062 msgstr "Vedlegget kunne ikkje lagrast."
1063
1064 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1065 #, c-format
1066 msgid "%s - Password Required"
1067 msgstr "%s - Treng passord"
1068
1069 #: ../shell/main.c:54
1070 msgid "The page of the document to display."
1071 msgstr "Sida i dokumentet som skal visast"
1072
1073 #: ../shell/main.c:54
1074 msgid "PAGE"
1075 msgstr "SIDE"
1076
1077 #: ../shell/main.c:55
1078 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1079 msgstr "Køyr Evince i fullskjerm"
1080
1081 #: ../shell/main.c:56
1082 msgid "Run evince in presentation mode"
1083 msgstr "Køyr Evince som ein presentasjonsvisar"
1084
1085 #: ../shell/main.c:57
1086 msgid "Run evince as a previewer"
1087 msgstr "Køyr Evince som førehandsvising"
1088
1089 #: ../shell/main.c:58
1090 msgid "[FILE...]"
1091 msgstr "[FIL ...]"
1092
1093 #: ../shell/main.c:293
1094 msgid "GNOME Document Viewer"
1095 msgstr "GNOME Dokumentframsynar"
1096
1097 #: ../shell/main.c:335
1098 msgid "Evince Document Viewer"
1099 msgstr "Evince Dokumentframsynar"
1100
1101 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1102 msgid ""
1103 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1104 "creation of new thumbnails"
1105 msgstr ""
1106 "Boolske val tilgjengelege. TRUE slår på miniatyrar og FALSE slår dei av."
1107
1108 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1109 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1110 msgstr "Slå på miniatyrikon av PDF-dokument"
1111
1112 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1113 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1114 msgstr "Miniatyrkommando for PDF-dokument"
1115
1116 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1117 msgid ""
1118 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1119 "thumbnailer documentation for more information."
1120 msgstr ""
1121 "Gyldig kommando pluss argument for miniatyrgeneratoren for PDF-dokument. Sjå "
1122 "dokumentasjonen for «Nautilus Thumbnailer» for meir informasjon."