]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nl.po
Dutch translation updated by Wouter Bolsterlee
[evince.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation for Evince
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 #
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006
6 # Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005, 2009
7 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2010.
8 #
9 # Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
10 # daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
11 # Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
12 # de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
13 # (eventueel zou kunnen: Documenten inzien)
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Evince\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-03-16 00:45+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-01-17 14:43+0100\n"
21 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
22 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
32 msgstr ""
33 "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van opdracht ʻ%sʼ teneinde het "
34 "stripboek %s uit te pakken"
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
37 #, c-format
38 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
39 msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is mislukt bij het uitpakken van het stripboek."
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
42 #, c-format
43 msgid "The command “%s” did not end normally."
44 msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is abnormaal afgesloten."
45
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
47 #, c-format
48 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
49 msgstr "Geen stripboek-MIME-type: %s"
50
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
52 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
53 msgstr "Kan geen passende opdracht vinden om dit type stripboek uit te pakken"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
56 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
57 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
58 msgid "Unknown MIME Type"
59 msgstr "Onbekend MIME-type"
60
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
62 msgid "File corrupted"
63 msgstr "Bestand is beschadigd"
64
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
66 msgid "No files in archive"
67 msgstr "Geen bestanden in archief"
68
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
70 #, c-format
71 msgid "No images found in archive %s"
72 msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
73
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
75 #, c-format
76 msgid "There was an error deleting “%s”."
77 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van ʻ%sʼ."
78
79 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
80 #, c-format
81 msgid "Error %s"
82 msgstr "Fout %s"
83
84 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
85 msgid "Comic Books"
86 msgstr "Stripboeken"
87
88 # ongeldig/onjuist/foutief
89 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
90 msgid "DjVu document has incorrect format"
91 msgstr "DjVu-document heeft onjuist formaat"
92
93 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
94 msgid ""
95 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
96 "be accessed."
97 msgstr ""
98 "Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kan niet "
99 "benaderd worden."
100
101 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
102 msgid "DjVu Documents"
103 msgstr "DjVu-documenten"
104
105 # ongeldig/onjuist/foutief
106 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
107 msgid "DVI document has incorrect format"
108 msgstr "DVI-document heeft onjuist formaat"
109
110 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
111 msgid "DVI Documents"
112 msgstr "DVI-documenten"
113
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
115 msgid "This work is in the Public Domain"
116 msgstr "Dit werk is in het publieke domein"
117
118 #. translators: this is the document security state
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
120 msgid "Yes"
121 msgstr "Ja"
122
123 #. translators: this is the document security state
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
125 msgid "No"
126 msgstr "Nee"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
129 msgid "Type 1"
130 msgstr "Type 1"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
133 msgid "Type 1C"
134 msgstr "Type 1C"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
137 msgid "Type 3"
138 msgstr "Type 3"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
141 msgid "TrueType"
142 msgstr "TrueType"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
145 msgid "Type 1 (CID)"
146 msgstr "Type 1 (CID)"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
149 msgid "Type 1C (CID)"
150 msgstr "Type 1C (CID)"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
153 msgid "TrueType (CID)"
154 msgstr "TrueType (CID)"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
157 msgid "Unknown font type"
158 msgstr "Onbekend soort lettertype"
159
160 # geen/naamloos/zonder naam/geen naam
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
162 msgid "No name"
163 msgstr "Naamloos"
164
165 # deel/onderdeel
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
167 msgid "Embedded subset"
168 msgstr "Ingebed deel"
169
170 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
171 msgid "Embedded"
172 msgstr "Ingebed"
173
174 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
175 msgid "Not embedded"
176 msgstr "Niet ingebed"
177
178 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "PDF Documents"
180 msgstr "PDF-documenten"
181
182 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
183 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
184 msgid "Invalid document"
185 msgstr "Ongeldig document"
186
187 # Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
188 #.
189 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
190 #.
191 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
192 msgid "Impress Slides"
193 msgstr "Impress-presentatie"
194
195 #: ../backend/impress/zip.c:53
196 msgid "No error"
197 msgstr "Geen fout"
198
199 #: ../backend/impress/zip.c:56
200 msgid "Not enough memory"
201 msgstr "Onvoldoende geheugen"
202
203 #: ../backend/impress/zip.c:59
204 msgid "Cannot find ZIP signature"
205 msgstr "Kan ZIP-signatuur niet vinden"
206
207 #: ../backend/impress/zip.c:62
208 msgid "Invalid ZIP file"
209 msgstr "Ongeldig ZIP-bestand"
210
211 #: ../backend/impress/zip.c:65
212 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
213 msgstr "ZIP-bestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund"
214
215 #: ../backend/impress/zip.c:68
216 msgid "Cannot open the file"
217 msgstr "Kan het bestand niet openen"
218
219 #: ../backend/impress/zip.c:71
220 msgid "Cannot read data from file"
221 msgstr "Kan gegevens van bestand niet lezen"
222
223 #: ../backend/impress/zip.c:74
224 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
225 msgstr "Kan bestand in zipbestand niet vinden"
226
227 #: ../backend/impress/zip.c:77
228 msgid "Unknown error"
229 msgstr "Onbekende fout"
230
231 # niet in staat/kon
232 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
233 #, c-format
234 msgid "Failed to load document “%s”"
235 msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
236
237 # niet in staat/kon
238 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
239 #, c-format
240 msgid "Failed to save document “%s”"
241 msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt"
242
243 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
244 msgid "PostScript Documents"
245 msgstr "PostScript-documenten"
246
247 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
248 #, c-format
249 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
250 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s"
251
252 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
253 #, c-format
254 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
255 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
256
257 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
258 #, c-format
259 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
260 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
261
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
263 #, c-format
264 msgid "File type %s (%s) is not supported"
265 msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund"
266
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
268 msgid "All Documents"
269 msgstr "Alle documenten"
270
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
272 msgid "All Files"
273 msgstr "Alle bestanden"
274
275 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
276 #, c-format
277 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
278 msgstr "Aanmaken van een tijdelijk bestand mislukt: %s"
279
280 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
281 #, c-format
282 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
283 msgstr "Aanmaken van een tijdelijke map mislukt: %s."
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
286 #, c-format
287 msgid "File is not a valid .desktop file"
288 msgstr "Bestand is geen geldig desktop-bestand"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
291 #, c-format
292 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
293 msgstr "Onbekende versie ‘%s’ van desktop-bestand"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
296 #, c-format
297 msgid "Starting %s"
298 msgstr "%s starten"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
301 #, c-format
302 msgid "Application does not accept documents on command line"
303 msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
306 #, c-format
307 msgid "Unrecognized launch option: %d"
308 msgstr "Onbekende opstartoptie: %d"
309
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
311 #, c-format
312 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
313 msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen"
314
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
316 #, c-format
317 msgid "Not a launchable item"
318 msgstr "Geen uitvoerbaar item"
319
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
321 msgid "Disable connection to session manager"
322 msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
323
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
325 msgid "Specify file containing saved configuration"
326 msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven"
327
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
329 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
330 msgid "FILE"
331 msgstr "BESTAND"
332
333 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
334 msgid "Specify session management ID"
335 msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
336
337 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
338 msgid "ID"
339 msgstr "ID"
340
341 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
342 msgid "Session management options:"
343 msgstr "Opties voor sessiebeheer:"
344
345 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
346 msgid "Show session management options"
347 msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen"
348
349 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
350 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
351 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
352 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
353 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
354 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
355 #. * please remove.
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
357 #, c-format
358 msgid "Show “_%s”"
359 msgstr "‘%s’ tonen"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
362 msgid "_Move on Toolbar"
363 msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
364
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
366 msgid "Move the selected item on the toolbar"
367 msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
368
369 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
370 msgid "_Remove from Toolbar"
371 msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
372
373 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
374 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
375 msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
376
377 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
378 msgid "_Delete Toolbar"
379 msgstr "Werkbalk _verwijderen"
380
381 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
382 msgid "Remove the selected toolbar"
383 msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
384
385 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
386 msgid "Separator"
387 msgstr "Scheidingsteken"
388
389 # Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de
390 # schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee)
391 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
392 msgid "Running in presentation mode"
393 msgstr "Diapresentatie bezig"
394
395 #. translators: this is the label for toolbar button
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341
397 msgid "Best Fit"
398 msgstr "Passend"
399
400 # korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten)
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
402 msgid "Fit Page Width"
403 msgstr "Paginabreed"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
406 msgid "50%"
407 msgstr "50%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
410 msgid "70%"
411 msgstr "70%"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
414 msgid "85%"
415 msgstr "85%"
416
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
418 msgid "100%"
419 msgstr "100%"
420
421 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
422 msgid "125%"
423 msgstr "125%"
424
425 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
426 msgid "150%"
427 msgstr "150%"
428
429 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
430 msgid "175%"
431 msgstr "175%"
432
433 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
434 msgid "200%"
435 msgstr "200%"
436
437 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
438 msgid "300%"
439 msgstr "300%"
440
441 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
442 msgid "400%"
443 msgstr "400%"
444
445 # Misschien Evince documentenviewer
446 # viewer is ook nederlands
447 #. Manually set name and icon
448 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205
449 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
450 #, c-format
451 msgid "Document Viewer"
452 msgstr "Documentenviewer"
453
454 # Dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt
455 # multipagina-documenten. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee).
456 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
457 msgid "View multi-page documents"
458 msgstr "Documenten weergeven"
459
460 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
461 msgid "Override document restrictions"
462 msgstr "Documentrestricties negeren"
463
464 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
465 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
466 msgstr ""
467 "Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
468
469 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
470 msgid "Delete the temporary file"
471 msgstr "Tijdelijk bestand wissen"
472
473 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
474 msgid "Print settings file"
475 msgstr "Het instellingenbestand afdrukken"
476
477 # Misschien Evince documentenviewer
478 # viewer is ook nederlands
479 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
480 msgid "GNOME Document Previewer"
481 msgstr "GNOME documentenpreviewer"
482
483 # niet in staat/kon
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
485 msgid "Failed to print document"
486 msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
489 #, c-format
490 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
491 msgstr "Kan de geselecteerde printer ʻ%sʼ niet vinden."
492
493 #. Go menu
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090
495 msgid "_Previous Page"
496 msgstr "Vo_rige pagina"
497
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091
499 msgid "Go to the previous page"
500 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
501
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093
503 msgid "_Next Page"
504 msgstr "V_olgende pagina"
505
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094
507 msgid "Go to the next page"
508 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
509
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077
511 msgid "Enlarge the document"
512 msgstr "Het document vergroten"
513
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080
515 msgid "Shrink the document"
516 msgstr "Het document verkleinen"
517
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
519 msgid "Print"
520 msgstr "Afdrukken"
521
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048
523 msgid "Print this document"
524 msgstr "Dit document afdrukken"
525
526 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192
527 msgid "_Best Fit"
528 msgstr "_Passend"
529
530 # de pagina laten passen in het venster
531 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193
532 msgid "Make the current document fill the window"
533 msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
534
535 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195
536 msgid "Fit Page _Width"
537 msgstr "Pagina_breed passend"
538
539 # de breedte van de pagina laten passen in het venster
540 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196
541 msgid "Make the current document fill the window width"
542 msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
543
544 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263
545 msgid "Page"
546 msgstr "Pagina"
547
548 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264
549 msgid "Select Page"
550 msgstr "Pagina selecteren"
551
552 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
553 msgid "Document"
554 msgstr "Document"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
557 msgid "Title:"
558 msgstr "Titel:"
559
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
561 msgid "Location:"
562 msgstr "Locatie:"
563
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
565 msgid "Subject:"
566 msgstr "Onderwerp:"
567
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
569 msgid "Author:"
570 msgstr "Auteur:"
571
572 # Sleutelwoorden/trefwoorden
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
574 msgid "Keywords:"
575 msgstr "Trefwoorden:"
576
577 # hier wordt het programma weergegeven waarmee het document
578 # is gemaakt: dus bijv:
579 # Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
581 msgid "Producer:"
582 msgstr "Programma:"
583
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
585 msgid "Creator:"
586 msgstr "Maker:"
587
588 # er komt te staan: Aangemaakt op: [datum]
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
590 msgid "Created:"
591 msgstr "Aangemaakt op:"
592
593 # gewijzigd/aangepast
594 # Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum]
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
596 msgid "Modified:"
597 msgstr "Laatste wijziging:"
598
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
600 msgid "Number of Pages:"
601 msgstr "Aantal pagina's:"
602
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
604 msgid "Optimized:"
605 msgstr "Geoptimaliseerd:"
606
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
608 msgid "Format:"
609 msgstr "Formaat:"
610
611 # er komt te staan: beveiliging: ja/nee
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
613 msgid "Security:"
614 msgstr "Beveiliging:"
615
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
617 msgid "Paper Size:"
618 msgstr "Papierformaat"
619
620 # Niets/geen
621 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
622 msgid "None"
623 msgstr "Geen"
624
625 #. Translate to the default units to use for presenting
626 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
627 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
628 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
629 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
630 #.
631 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
632 msgid "default:mm"
633 msgstr "default:mm"
634
635 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
636 #, c-format
637 msgid "%.0f × %.0f mm"
638 msgstr "%.0f × %.0f mm"
639
640 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
641 #, c-format
642 msgid "%.2f × %.2f inch"
643 msgstr "%.2f × %.2f inch"
644
645 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
646 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
647 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
648 #, c-format
649 msgid "%s, Portrait (%s)"
650 msgstr "%s, staand (%s)"
651
652 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
653 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
654 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
655 #, c-format
656 msgid "%s, Landscape (%s)"
657 msgstr "%s, liggend (%s)"
658
659 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
660 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
661 #, c-format
662 msgid "(%d of %d)"
663 msgstr "(%d uit %d)"
664
665 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
666 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
667 #, c-format
668 msgid "of %d"
669 msgstr "uit %d"
670
671 #. Initial state
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
673 msgid "Preparing to print…"
674 msgstr "Afdrukken voorbereiden…"
675
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
677 msgid "Finishing…"
678 msgstr "Afronden…"
679
680 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
681 #, c-format
682 msgid "Printing page %d of %d…"
683 msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…"
684
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
686 msgid "Printing is not supported on this printer."
687 msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
688
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
690 msgid "Invalid page selection"
691 msgstr "Ongeldige paginaselectie"
692
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
694 msgid "Warning"
695 msgstr "Waarschuwing"
696
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
698 msgid "Your print range selection does not include any pages"
699 msgstr "Het geselecteerde afdrukbereik bevat geen enkele pagina"
700
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
702 msgid "Page Scaling:"
703 msgstr "Schalen van pagina's:"
704
705 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
706 msgid "Shrink to Printable Area"
707 msgstr "Verkleinen tot afdrukbaar gebied"
708
709 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
710 msgid "Fit to Printable Area"
711 msgstr "Schalen naar afdrukbaar gebied"
712
713 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
714 msgid ""
715 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
716 "the following:\n"
717 "\n"
718 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
719 "\n"
720 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
721 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
722 "\n"
723 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
724 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
725 msgstr ""
726 "Documentpagina's schalen zodat deze op de printerpagina's passen. Kies een "
727 "van de volgende opties:\n"
728 "\n"
729 "• ‘Geen’: pagina's worden niet geschaald.\n"
730 "\n"
731 "• ‘Verkleinen tot afdrukbaar gebied’: Documentpagina's groter dan het "
732 "afdrukbare gebied worden verkleind zodat deze op een printerpagina passen.\n"
733 "\n"
734 "• ‘Schalen naar afdrukbaar gebied’: Documentpagina's worden vergroot of "
735 "verkleind zodat deze op het afdrukbare gebied op een printerpagina passen.\n"
736
737 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
738 msgid "Auto Rotate and Center"
739 msgstr "Automatisch roteren en centreren"
740
741 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
742 msgid ""
743 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
744 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
745 msgstr ""
746 "Paginaoriëntatie van printer zo roteren dat deze overeenkomt met de "
747 "paginaoriëntatie van documentpagina's. Documentpagina's zullen gecentreerd "
748 "worden op de printerpagina."
749
750 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
751 msgid "Select page size using document page size"
752 msgstr "Paginagrootte kiezen aan de hand van de documentpaginagrootte"
753
754 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
755 msgid ""
756 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
757 "document page."
758 msgstr ""
759 "Indien ingeschakeld zal iedere pagina afgedrukt worden op dezelfde "
760 "paginagrootte als de documentpagina's."
761
762 # betere vertaling?
763 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
764 msgid "Page Handling"
765 msgstr "Pagina-afhandeling"
766
767 # niet in staat/kon
768 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
769 #, c-format
770 msgid "Failed to print page %d: %s"
771 msgstr "Afdrukken van pagina %d is mislukt: %s"
772
773 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
774 msgid "Scroll Up"
775 msgstr "Omhoog schuiven"
776
777 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
778 msgid "Scroll Down"
779 msgstr "Omlaag schuiven"
780
781 # Wat wordt hier precies bedoeld?
782 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
783 msgid "Scroll View Up"
784 msgstr "Beeld omhoog schuiven"
785
786 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
787 msgid "Scroll View Down"
788 msgstr "Beeld omlaag schuiven"
789
790 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
791 msgid "Document View"
792 msgstr "Documentbeeld"
793
794 #: ../libview/ev-view-presentation.c:668
795 msgid "Jump to page:"
796 msgstr "Ga naar pagina:"
797
798 #: ../libview/ev-view-presentation.c:970
799 msgid "End of presentation. Click to exit."
800 msgstr "Einde van presentatie. Klik om af te sluiten."
801
802 #: ../libview/ev-view.c:1724
803 msgid "Go to first page"
804 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
805
806 #: ../libview/ev-view.c:1726
807 msgid "Go to previous page"
808 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
809
810 #: ../libview/ev-view.c:1728
811 msgid "Go to next page"
812 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
813
814 #: ../libview/ev-view.c:1730
815 msgid "Go to last page"
816 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
817
818 #: ../libview/ev-view.c:1732
819 msgid "Go to page"
820 msgstr "Ga naar pagina"
821
822 #: ../libview/ev-view.c:1734
823 msgid "Find"
824 msgstr "Zoeken"
825
826 #: ../libview/ev-view.c:1762
827 #, c-format
828 msgid "Go to page %s"
829 msgstr "Ga naar pagina %s"
830
831 #: ../libview/ev-view.c:1768
832 #, c-format
833 msgid "Go to %s on file “%s”"
834 msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
835
836 #: ../libview/ev-view.c:1771
837 #, c-format
838 msgid "Go to file “%s”"
839 msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
840
841 #: ../libview/ev-view.c:1779
842 #, c-format
843 msgid "Launch %s"
844 msgstr "%s opstarten"
845
846 #: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
847 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
848 msgid "Loading…"
849 msgstr "Laden…"
850
851 #: ../shell/eggfindbar.c:320
852 msgid "Find:"
853 msgstr "Zoeken:"
854
855 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065
856 msgid "Find Pre_vious"
857 msgstr "Vo_rige zoeken"
858
859 #: ../shell/eggfindbar.c:333
860 msgid "Find previous occurrence of the search string"
861 msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
862
863 # volgende zoeken/volgende
864 # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
865 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063
866 msgid "Find Ne_xt"
867 msgstr "V_olgende zoeken"
868
869 #: ../shell/eggfindbar.c:341
870 msgid "Find next occurrence of the search string"
871 msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
872
873 #: ../shell/eggfindbar.c:348
874 msgid "C_ase Sensitive"
875 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
876
877 #: ../shell/eggfindbar.c:351
878 msgid "Toggle case sensitive search"
879 msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
880
881 #: ../shell/ev-keyring.c:102
882 #, c-format
883 msgid "Password for document %s"
884 msgstr "Wachtwoord voor document %s"
885
886 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
887 #, c-format
888 msgid "Converting %s"
889 msgstr "Conversie van %s"
890
891 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
892 #, c-format
893 msgid "%d of %d documents converted"
894 msgstr "%d van %d documenten geconverteerd"
895
896 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
897 msgid "Converting metadata"
898 msgstr "Metadata converteren"
899
900 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
901 msgid ""
902 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
903 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
904 msgstr ""
905 "Het metadataformaat van Evince is veranderd, zodat de oude instellingen "
906 "gemigreerd dienen te worden. Als de migratie onderbroken wordt zal de "
907 "metadata-opslag niet meer werken."
908
909 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
910 msgid "Open a recently used document"
911 msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
912
913 #: ../shell/ev-password-view.c:144
914 msgid ""
915 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
916 "password."
917 msgstr ""
918 "Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
919 "wachtwoord te geven."
920
921 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
922 msgid "_Unlock Document"
923 msgstr "_Document vrijgeven"
924
925 # invoeren hier met opzet weggelaten
926 #: ../shell/ev-password-view.c:261
927 msgid "Enter password"
928 msgstr "Voer wachtwoord in"
929
930 #: ../shell/ev-password-view.c:301
931 msgid "Password required"
932 msgstr "Wachtwoord vereist"
933
934 #: ../shell/ev-password-view.c:302
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
938 msgstr ""
939 "Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend "
940 "kan worden."
941
942 #: ../shell/ev-password-view.c:332
943 msgid "_Password:"
944 msgstr "_Wachtwoord:"
945
946 #: ../shell/ev-password-view.c:365
947 msgid "Forget password _immediately"
948 msgstr "Wachtwoord direct _vergeten"
949
950 #: ../shell/ev-password-view.c:377
951 msgid "Remember password until you _log out"
952 msgstr "Wachtwoord onthouden tot _afmelden"
953
954 #: ../shell/ev-password-view.c:389
955 msgid "Remember _forever"
956 msgstr "Voor _altijd onthouden"
957
958 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
959 msgid "Properties"
960 msgstr "Eigenschappen"
961
962 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
963 msgid "General"
964 msgstr "Algemeen"
965
966 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
967 msgid "Fonts"
968 msgstr "Lettertypes"
969
970 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
971 msgid "Document License"
972 msgstr "Documentlicentie"
973
974 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
975 msgid "Font"
976 msgstr "Lettertype"
977
978 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
979 #, c-format
980 msgid "Gathering font information… %3d%%"
981 msgstr "Lettertype-informatie verzamelen… %3d%%"
982
983 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
984 msgid "Usage terms"
985 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
986
987 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
988 msgid "Text License"
989 msgstr "Licentie-tekst"
990
991 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
992 msgid "Further Information"
993 msgstr "Meer informatie"
994
995 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
996 msgid "Attachments"
997 msgstr "Bijlagen"
998
999 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1000 msgid "Layers"
1001 msgstr "Lagen"
1002
1003 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1004 msgid "Print…"
1005 msgstr "Afdrukken…"
1006
1007 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1008 msgid "Index"
1009 msgstr "Index"
1010
1011 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
1012 msgid "Thumbnails"
1013 msgstr "Miniaturen"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:839
1016 #, c-format
1017 msgid "Page %s — %s"
1018 msgstr "Page %s — %s"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:841
1021 #, c-format
1022 msgid "Page %s"
1023 msgstr "Pagina %s"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:1285
1026 msgid "The document contains no pages"
1027 msgstr "Het document heeft geen bladzijden"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:1288
1030 msgid "The document contains only empty pages"
1031 msgstr "Het document bevat slechts lege pagina's"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
1034 msgid "Unable to open document"
1035 msgstr "Kon het document niet openen"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:1619
1038 #, c-format
1039 msgid "Loading document from “%s”"
1040 msgstr "Document van ʻ%sʼ laden"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
1043 #, c-format
1044 msgid "Downloading document (%d%%)"
1045 msgstr "Document downloaden (%d%%)"
1046
1047 # niet in staat/kon
1048 #: ../shell/ev-window.c:1794
1049 msgid "Failed to load remote file."
1050 msgstr "Kon document op afstand niet laden."
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:1982
1053 #, c-format
1054 msgid "Reloading document from %s"
1055 msgstr "Document van %s herladen"
1056
1057 # niet in staat/kon
1058 #: ../shell/ev-window.c:2014
1059 msgid "Failed to reload document."
1060 msgstr "Kon document niet herladen"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:2169
1063 msgid "Open Document"
1064 msgstr "Document openen"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:2433
1067 #, c-format
1068 msgid "Saving document to %s"
1069 msgstr "Document opslaan naar %s"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:2436
1072 #, c-format
1073 msgid "Saving attachment to %s"
1074 msgstr "Bijlage opslaan naar %s"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:2439
1077 #, c-format
1078 msgid "Saving image to %s"
1079 msgstr "Afbeelding opslaan naar %s"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
1082 #, c-format
1083 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1084 msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:2514
1087 #, c-format
1088 msgid "Uploading document (%d%%)"
1089 msgstr "Document uploaden (%d%%)"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:2518
1092 #, c-format
1093 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1094 msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:2522
1097 #, c-format
1098 msgid "Uploading image (%d%%)"
1099 msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:2644
1102 msgid "Save a Copy"
1103 msgstr "Een kopie opslaan"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:2949
1106 #, c-format
1107 msgid "%d pending job in queue"
1108 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1109 msgstr[0] "Eén taak in de wachtrij"
1110 msgstr[1] "%d taken in de wachtrij"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:3062
1113 #, c-format
1114 msgid "Printing job “%s”"
1115 msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:3274
1118 #, c-format
1119 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1120 msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:3277
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1126 msgstr ""
1127 "Er zijn %d afdruktaken actief. Wachten tot deze voltooird zijn alvorens af "
1128 "te sluiten?"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:3289
1131 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1132 msgstr ""
1133 "Als het venster gesloten wordt, zullen afdruktaken in de wachtrij niet meer "
1134 "uitgevoerd worden."
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:3293
1137 msgid "Cancel _print and Close"
1138 msgstr "Afdrukken annuleren en sl_uiten"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:3297
1141 msgid "Close _after Printing"
1142 msgstr "Sluiten na _afdrukken"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:3858
1145 msgid "Toolbar Editor"
1146 msgstr "Werkbalk-editor"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:3990
1149 msgid "There was an error displaying help"
1150 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulp."
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4201
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "Document Viewer\n"
1156 "Using %s (%s)"
1157 msgstr ""
1158 "Documentenviewer\n"
1159 "Maakt gebruik van %s (%s)"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4232
1162 msgid ""
1163 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1164 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1165 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1166 "version.\n"
1167 msgstr ""
1168 "Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n"
1169 "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n"
1170 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
1171 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4236
1174 msgid ""
1175 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1176 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1177 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1178 "details.\n"
1179 msgstr ""
1180 "Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
1181 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n"
1182 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
1183 "GNU General Public License voor meer details.\n"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4240
1186 msgid ""
1187 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1188 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1189 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1190 msgstr ""
1191 "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
1192 "samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n"
1193 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
1194 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:4265
1197 msgid "Evince"
1198 msgstr "Evince"
1199
1200 # makers/auteurs
1201 #: ../shell/ev-window.c:4268
1202 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1203 msgstr "© 1996-2009 De auteurs van Evince"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:4274
1206 msgid "translator-credits"
1207 msgstr ""
1208 "Tino Meinen\n"
1209 "Wouter Bolsterlee\n"
1210 "Reinout van Schouwen\n"
1211 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
1212
1213 # overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
1214 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1215 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1216 #. contains plural cases.
1217 #: ../shell/ev-window.c:4543
1218 #, c-format
1219 msgid "%d found on this page"
1220 msgid_plural "%d found on this page"
1221 msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
1222 msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:4551
1225 #, c-format
1226 msgid "%3d%% remaining to search"
1227 msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:5028
1230 msgid "_File"
1231 msgstr "_Bestand"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:5029
1234 msgid "_Edit"
1235 msgstr "Be_werken"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:5030
1238 msgid "_View"
1239 msgstr "Beel_d"
1240
1241 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
1242 #: ../shell/ev-window.c:5031
1243 msgid "_Go"
1244 msgstr "_Ga naar"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5032
1247 msgid "_Help"
1248 msgstr "_Hulp"
1249
1250 #. File menu
1251 #: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303
1252 msgid "_Open…"
1253 msgstr "_Openen…"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304
1256 msgid "Open an existing document"
1257 msgstr "Een bestaand document openen"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:5038
1260 msgid "Op_en a Copy"
1261 msgstr "Een _kopie openen"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:5039
1264 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1265 msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
1266
1267 # Mnemonic gelijk aan "Opslaan _als" (Wouter Bolsterlee)
1268 #: ../shell/ev-window.c:5041
1269 msgid "_Save a Copy…"
1270 msgstr "Een kopie opsl_aan…"
1271
1272 #: ../shell/ev-window.c:5042
1273 msgid "Save a copy of the current document"
1274 msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
1275
1276 #: ../shell/ev-window.c:5044
1277 msgid "Page Set_up…"
1278 msgstr "Afdrukin_stellingen…"
1279
1280 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1281 #: ../shell/ev-window.c:5045
1282 msgid "Set up the page settings for printing"
1283 msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"
1284
1285 #: ../shell/ev-window.c:5047
1286 msgid "_Print…"
1287 msgstr "Af_drukken…"
1288
1289 #: ../shell/ev-window.c:5050
1290 msgid "P_roperties"
1291 msgstr "_Eigenschappen"
1292
1293 #: ../shell/ev-window.c:5058
1294 msgid "Select _All"
1295 msgstr "_Alles selecteren"
1296
1297 #: ../shell/ev-window.c:5060
1298 msgid "_Find…"
1299 msgstr "_Zoeken…"
1300
1301 # zinsdeel/zin/frase
1302 #: ../shell/ev-window.c:5061
1303 msgid "Find a word or phrase in the document"
1304 msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
1305
1306 #: ../shell/ev-window.c:5067
1307 msgid "T_oolbar"
1308 msgstr "_Werkbalk"
1309
1310 # Linksom/naar links
1311 #: ../shell/ev-window.c:5069
1312 msgid "Rotate _Left"
1313 msgstr "_Linksom draaien"
1314
1315 # rechtsom/naar rechts
1316 #: ../shell/ev-window.c:5071
1317 msgid "Rotate _Right"
1318 msgstr "_Rechtsom draaien"
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:5082
1321 msgid "_Reload"
1322 msgstr "He_rladen"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5083
1325 msgid "Reload the document"
1326 msgstr "Het document herladen"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5086
1329 msgid "Auto_scroll"
1330 msgstr "Automatisch _schuiven"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5096
1333 msgid "_First Page"
1334 msgstr "_Eerste pagina"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5097
1337 msgid "Go to the first page"
1338 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5099
1341 msgid "_Last Page"
1342 msgstr "_Laatste pagina"
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5100
1345 msgid "Go to the last page"
1346 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
1347
1348 # Sneltoets op 'h' gezet
1349 # beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
1350 #. Help menu
1351 #: ../shell/ev-window.c:5104
1352 msgid "_Contents"
1353 msgstr "In_houd"
1354
1355 #: ../shell/ev-window.c:5107
1356 msgid "_About"
1357 msgstr "I_nfo"
1358
1359 # schermvullend
1360 # kde gebruikt Volledig scherm
1361 #. Toolbar-only
1362 #: ../shell/ev-window.c:5111
1363 msgid "Leave Fullscreen"
1364 msgstr "Volledig scherm verlaten"
1365
1366 #: ../shell/ev-window.c:5112
1367 msgid "Leave fullscreen mode"
1368 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
1369
1370 #: ../shell/ev-window.c:5114
1371 msgid "Start Presentation"
1372 msgstr "Presentatie"
1373
1374 #: ../shell/ev-window.c:5115
1375 msgid "Start a presentation"
1376 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
1377
1378 #. View Menu
1379 #: ../shell/ev-window.c:5174
1380 msgid "_Toolbar"
1381 msgstr "_Werkbalk"
1382
1383 #: ../shell/ev-window.c:5175
1384 msgid "Show or hide the toolbar"
1385 msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5177
1388 msgid "Side _Pane"
1389 msgstr "_Zijpaneel"
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5178
1392 msgid "Show or hide the side pane"
1393 msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5180
1396 msgid "_Continuous"
1397 msgstr "_Doorlopend"
1398
1399 # hele/gehele/complete document
1400 #: ../shell/ev-window.c:5181
1401 msgid "Show the entire document"
1402 msgstr "Het gehele document tonen"
1403
1404 # Duaal is zo'n raar woord
1405 #: ../shell/ev-window.c:5183
1406 msgid "_Dual"
1407 msgstr "_Twee"
1408
1409 #: ../shell/ev-window.c:5184
1410 msgid "Show two pages at once"
1411 msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
1412
1413 # schermvullend
1414 # kde gebruikt: vollgedig scherm
1415 #: ../shell/ev-window.c:5186
1416 msgid "_Fullscreen"
1417 msgstr "_Volledig scherm"
1418
1419 #: ../shell/ev-window.c:5187
1420 msgid "Expand the window to fill the screen"
1421 msgstr "Het venster schermvullend maken"
1422
1423 #: ../shell/ev-window.c:5189
1424 msgid "Pre_sentation"
1425 msgstr "Pre_sentatie"
1426
1427 #: ../shell/ev-window.c:5190
1428 msgid "Run document as a presentation"
1429 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
1430
1431 #: ../shell/ev-window.c:5198
1432 msgid "_Inverted Colors"
1433 msgstr "_Omgekeerde kleuren"
1434
1435 #: ../shell/ev-window.c:5199
1436 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1437 msgstr "Pagina's tonen met omgekeerde kleuren"
1438
1439 # link/verwijzing
1440 #. Links
1441 #: ../shell/ev-window.c:5207
1442 msgid "_Open Link"
1443 msgstr "Verwijzing _openen"
1444
1445 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
1446 #: ../shell/ev-window.c:5209
1447 msgid "_Go To"
1448 msgstr "_Ga naar"
1449
1450 #: ../shell/ev-window.c:5211
1451 msgid "Open in New _Window"
1452 msgstr "In _nieuw venster openen"
1453
1454 # verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
1455 #: ../shell/ev-window.c:5213
1456 msgid "_Copy Link Address"
1457 msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
1458
1459 #: ../shell/ev-window.c:5215
1460 msgid "_Save Image As…"
1461 msgstr "Afbeelding op_slaan als…"
1462
1463 #: ../shell/ev-window.c:5217
1464 msgid "Copy _Image"
1465 msgstr "_Afbeelding kopiëren"
1466
1467 #: ../shell/ev-window.c:5222
1468 msgid "_Open Attachment"
1469 msgstr "Bijlage _openen"
1470
1471 #: ../shell/ev-window.c:5224
1472 msgid "_Save Attachment As…"
1473 msgstr "Bijlage op_slaan als…"
1474
1475 # Zoomen
1476 #: ../shell/ev-window.c:5277
1477 msgid "Zoom"
1478 msgstr "Zoom"
1479
1480 #: ../shell/ev-window.c:5279
1481 msgid "Adjust the zoom level"
1482 msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
1483
1484 #: ../shell/ev-window.c:5289
1485 msgid "Navigation"
1486 msgstr "Navigatie"
1487
1488 #: ../shell/ev-window.c:5291
1489 msgid "Back"
1490 msgstr "Terug"
1491
1492 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1493 #. translators: this is the history action
1494 #: ../shell/ev-window.c:5294
1495 msgid "Move across visited pages"
1496 msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
1497
1498 #. translators: this is the label for toolbar button
1499 #: ../shell/ev-window.c:5324
1500 msgid "Previous"
1501 msgstr "Vorige"
1502
1503 #. translators: this is the label for toolbar button
1504 #: ../shell/ev-window.c:5329
1505 msgid "Next"
1506 msgstr "Volgende"
1507
1508 #. translators: this is the label for toolbar button
1509 #: ../shell/ev-window.c:5333
1510 msgid "Zoom In"
1511 msgstr "Inzoomen"
1512
1513 #. translators: this is the label for toolbar button
1514 #: ../shell/ev-window.c:5337
1515 msgid "Zoom Out"
1516 msgstr "Uitzoomen"
1517
1518 # knoptekst?
1519 #. translators: this is the label for toolbar button
1520 #: ../shell/ev-window.c:5345
1521 msgid "Fit Width"
1522 msgstr "Breedte"
1523
1524 # niet in staat/kon
1525 #: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523
1526 msgid "Unable to launch external application."
1527 msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
1528
1529 # niet in staat/kon
1530 #: ../shell/ev-window.c:5580
1531 msgid "Unable to open external link"
1532 msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
1533
1534 #: ../shell/ev-window.c:5747
1535 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1536 msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden"
1537
1538 #: ../shell/ev-window.c:5789
1539 msgid "The image could not be saved."
1540 msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
1541
1542 #: ../shell/ev-window.c:5821
1543 msgid "Save Image"
1544 msgstr "Afbeelding opslaan"
1545
1546 # niet in staat/kon
1547 #: ../shell/ev-window.c:5888
1548 msgid "Unable to open attachment"
1549 msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
1550
1551 #: ../shell/ev-window.c:5941
1552 msgid "The attachment could not be saved."
1553 msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
1554
1555 #: ../shell/ev-window.c:5986
1556 msgid "Save Attachment"
1557 msgstr "Bijlage opslaan"
1558
1559 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1560 #, c-format
1561 msgid "%s — Password Required"
1562 msgstr "%s — Wachtwoord vereist"
1563
1564 #: ../shell/ev-utils.c:315
1565 msgid "By extension"
1566 msgstr "Op toevoeging"
1567
1568 # Misschien Evince documentenviewer
1569 # viewer is ook nederlands
1570 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1571 msgid "GNOME Document Viewer"
1572 msgstr "GNOME documentenviewer"
1573
1574 #: ../shell/main.c:78
1575 msgid "The page of the document to display."
1576 msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."
1577
1578 #: ../shell/main.c:78
1579 msgid "PAGE"
1580 msgstr "PAGINA"
1581
1582 #: ../shell/main.c:79
1583 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1584 msgstr "Starten met volledig scherm"
1585
1586 #: ../shell/main.c:80
1587 msgid "Run evince in presentation mode"
1588 msgstr "Starten als diapresentatie"
1589
1590 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1591 #: ../shell/main.c:81
1592 msgid "Run evince as a previewer"
1593 msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
1594
1595 #: ../shell/main.c:82
1596 msgid "The word or phrase to find in the document"
1597 msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden"
1598
1599 #: ../shell/main.c:82
1600 msgid "STRING"
1601 msgstr "STRING"
1602
1603 #: ../shell/main.c:86
1604 msgid "[FILE…]"
1605 msgstr "[BESTAND…]"
1606
1607 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1608 msgid ""
1609 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1610 "creation of new thumbnails"
1611 msgstr ""
1612 "Geeft aan of miniaturen gemaakt worden. Indien uitgeschakeld worden geen "
1613 "nieuwe miniaturen gemaakt."
1614
1615 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1616 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1617 msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten"
1618
1619 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1620 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1621 msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten"
1622
1623 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1624 msgid ""
1625 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1626 "thumbnailer documentation for more information."
1627 msgstr ""
1628 "Opdracht en bijbehorende argumenten voor het maken van miniaturen van PDF-"
1629 "documenten. Meer informatie is beschikbaar in de documentatie voor ‘Nautilus "
1630 "thumbnailer’."