]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nl.po
Translation updated by Tino Meinen.
[evince.git] / po / nl.po
1 # gpdf Dutch Translation.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2004
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gpdf cvs\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-20 18:44+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-21 01:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ps/gsdefaults.c:68
18 msgid "BBox"
19 msgstr "BBox"
20
21 # papierformaat heet ook letter
22 #: ps/gsdefaults.c:69
23 msgid "Letter"
24 msgstr "Letter"
25
26 #: ps/gsdefaults.c:70
27 msgid "Tabloid"
28 msgstr "Tabloid"
29
30 #: ps/gsdefaults.c:71
31 msgid "Ledger"
32 msgstr "Ledger"
33
34 #: ps/gsdefaults.c:72
35 msgid "Legal"
36 msgstr "Legal"
37
38 #: ps/gsdefaults.c:73
39 msgid "Statement"
40 msgstr "Statement"
41
42 #: ps/gsdefaults.c:74
43 msgid "Executive"
44 msgstr "Executive"
45
46 #: ps/gsdefaults.c:75
47 msgid "A0"
48 msgstr "A0"
49
50 #: ps/gsdefaults.c:76
51 msgid "A1"
52 msgstr "A1"
53
54 #: ps/gsdefaults.c:77
55 msgid "A2"
56 msgstr "A2"
57
58 #: ps/gsdefaults.c:78
59 msgid "A3"
60 msgstr "A3"
61
62 #: ps/gsdefaults.c:79
63 msgid "A4"
64 msgstr "A4"
65
66 #: ps/gsdefaults.c:80
67 msgid "A5"
68 msgstr "A5"
69
70 #: ps/gsdefaults.c:81
71 msgid "B4"
72 msgstr "B4"
73
74 #: ps/gsdefaults.c:82
75 msgid "B5"
76 msgstr "B5"
77
78 #: ps/gsdefaults.c:83
79 msgid "Folio"
80 msgstr "Folio"
81
82 #: ps/gsdefaults.c:84
83 msgid "Quarto"
84 msgstr "Quarto"
85
86 #: ps/gsdefaults.c:85
87 msgid "10x14"
88 msgstr "10x14"
89
90 #: ps/ps-document.c:285
91 msgid "No document loaded."
92 msgstr "Geen document geladen"
93
94 #: ps/ps-document.c:677
95 msgid "Broken pipe."
96 msgstr "Gebroken pijp."
97
98 #: ps/ps-document.c:867
99 msgid "Interpreter failed."
100 msgstr "Analyse is mislukt."
101
102 #. report error
103 #: ps/ps-document.c:989
104 #, c-format
105 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
106 msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n"
107
108 #: ps/ps-document.c:1095
109 #, c-format
110 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
111 msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n"
112
113 #: ps/ps-document.c:1274
114 msgid "File is not a valid PostScript document."
115 msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document"
116
117 #: ps/ps-document.c:1323
118 #, c-format
119 msgid "Cannot open file %s.\n"
120 msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n"
121
122 #: ps/ps-document.c:1325
123 msgid "File is not readable."
124 msgstr "Bestand is onleesbaar"
125
126 #: ps/ps-document.c:1346
127 #, c-format
128 msgid "Error while scanning file %s\n"
129 msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n"
130
131 #: ps/ps-document.c:1349
132 msgid "The file is not a PostScript document."
133 msgstr "Het bestand is geen PostScript-document"
134
135 #: ps/ps-document.c:1380
136 msgid "Document loaded."
137 msgstr "Document geladen."
138
139 #: shell/eggfindbar.c:141
140 msgid "Search string"
141 msgstr "Zoektekst"
142
143 #: shell/eggfindbar.c:142
144 msgid "The name of the string to be found"
145 msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks "
146
147 #: shell/eggfindbar.c:155
148 msgid "Case sensitive"
149 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
150
151 #: shell/eggfindbar.c:156
152 msgid "TRUE for a case sensitive search"
153 msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
154
155 #: shell/eggfindbar.c:163
156 msgid "Highlight color"
157 msgstr "Oplichtkleur"
158
159 #: shell/eggfindbar.c:164
160 msgid "Color of highlight for all matches"
161 msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
162
163 #: shell/eggfindbar.c:170
164 msgid "Current color"
165 msgstr "Huidige kleur"
166
167 #: shell/eggfindbar.c:171
168 msgid "Color of highlight for the current match"
169 msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
170
171 #: shell/eggfindbar.c:288
172 msgid "F_ind:"
173 msgstr "_Zoeken:"
174
175 #: shell/eggfindbar.c:301
176 msgid "_Previous"
177 msgstr "V_orige"
178
179 #: shell/eggfindbar.c:302
180 msgid "_Next"
181 msgstr "_Volgende"
182
183 #: shell/eggfindbar.c:314
184 msgid "C_ase Sensitive"
185 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
186
187 #: shell/ev-application.c:120
188 msgid "Open document"
189 msgstr "Document openen"
190
191 #: shell/ev-application.c:130
192 msgid "PostScript and PDF Documents"
193 msgstr "PostScript en PDF documenten"
194
195 #: shell/ev-application.c:136
196 msgid "PostScript Documents"
197 msgstr "PostScript documenten"
198
199 #: shell/ev-application.c:141 shell/ev-window.c:582
200 msgid "PDF Documents"
201 msgstr "PDF-documenten"
202
203 #: shell/ev-application.c:146
204 msgid "Images"
205 msgstr "Afbeeldingen"
206
207 #: shell/ev-application.c:151 shell/ev-window.c:587
208 msgid "All Files"
209 msgstr "Alle bestanden"
210
211 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
212 #: shell/ev-page-action.c:72
213 #, c-format
214 msgid "of %d"
215 msgstr "uit %d"
216
217 #: shell/ev-view.c:562
218 #, c-format
219 msgid "Go to page %d"
220 msgstr "Ga naar pagina %d"
221
222 #: shell/ev-view.c:939
223 msgid "Not found"
224 msgstr "Niet gevonden"
225
226 #: shell/ev-view.c:941
227 #, c-format
228 msgid "%3d%% remaining to search"
229 msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
230
231 # hekje hier weggelaten, omdat wij dat eigenlijk niet gebruiken
232 #: shell/ev-view.c:946
233 #, c-format
234 msgid "Found on page %d"
235 msgstr "Gevonden op pagina %d"
236
237 # overeenkomsten/gevonden/maal gevonden
238 #: shell/ev-view.c:949
239 #, c-format
240 msgid "%d found on this page"
241 msgstr "%d maal gevonden op deze pagina"
242
243 # niet in staat/kon
244 #: shell/ev-window.c:283
245 msgid "Unable to open document"
246 msgstr "Kon het document niet openen"
247
248 # viewer is ook nederlands
249 #: shell/ev-window.c:334
250 msgid "Document Viewer"
251 msgstr "Document-viewer"
252
253 # vrij vertaald
254 #: shell/ev-window.c:485
255 #, c-format
256 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
257 msgstr "MIME-type '%s' niet bekend"
258
259 #: shell/ev-window.c:554
260 #, c-format
261 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
262 msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
263
264 #: shell/ev-window.c:574
265 msgid "Save a Copy"
266 msgstr "Een kopie opslaan"
267
268 #: shell/ev-window.c:652
269 msgid "Print"
270 msgstr "Afdrukken"
271
272 #: shell/ev-window.c:675
273 msgid "Printing is not supported on this printer."
274 msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer."
275
276 #: shell/ev-window.c:678
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
280 "requires a PostScript printer driver."
281 msgstr "U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
282
283 # beschikbaar zijn/werken
284 #: shell/ev-window.c:730
285 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
286 msgstr "De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken"
287
288 # vrij vertaald
289 #: shell/ev-window.c:732
290 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
291 msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten."
292
293 # uitzetten?
294 #: shell/ev-window.c:879
295 msgid "Exit Fullscreen"
296 msgstr "Volledig scherm verlaten"
297
298 #: shell/ev-window.c:1075
299 msgid "Many..."
300 msgstr "Veel..."
301
302 #: shell/ev-window.c:1080
303 msgid "Not so many..."
304 msgstr "Niet zo veel..."
305
306 #: shell/ev-window.c:1085
307 msgid ""
308 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
309 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
310 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
311 "(at your option) any later version.\n"
312 msgstr ""
313
314 #: shell/ev-window.c:1089
315 msgid ""
316 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
317 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
318 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
319 "GNU General Public License for more details.\n"
320 msgstr ""
321
322 #: shell/ev-window.c:1093
323 msgid ""
324 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
325 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
326 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
327 msgstr ""
328
329 #: shell/ev-window.c:1115 shell/main.c:80
330 msgid "Evince"
331 msgstr "Evince"
332
333 #: shell/ev-window.c:1118
334 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
335 msgstr "© 1996-2004 De Evince auteurs"
336
337 #: shell/ev-window.c:1121
338 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
339 msgstr "PostScript en PDF bestands-viewer."
340
341 #: shell/ev-window.c:1124
342 msgid "translator-credits"
343 msgstr ""
344 "Tino Meinen\n"
345 "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
346
347 #: shell/ev-window.c:1399
348 msgid "_File"
349 msgstr "_Bestand"
350
351 #: shell/ev-window.c:1400
352 msgid "_Edit"
353 msgstr "Be_werken"
354
355 #: shell/ev-window.c:1401
356 msgid "_View"
357 msgstr "Beel_d"
358
359 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
360 #: shell/ev-window.c:1402
361 msgid "_Go"
362 msgstr "_Ga naar"
363
364 #: shell/ev-window.c:1403
365 msgid "_Help"
366 msgstr "_Hulp"
367
368 #. File menu
369 #: shell/ev-window.c:1406
370 msgid "_Open"
371 msgstr "_Openen"
372
373 #: shell/ev-window.c:1407
374 msgid "Open a file"
375 msgstr "Bestand openen"
376
377 #: shell/ev-window.c:1409
378 msgid "_Save a Copy..."
379 msgstr "Een kopie op_slaan..."
380
381 #: shell/ev-window.c:1410
382 msgid "Save the current document with a new filename"
383 msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
384
385 #: shell/ev-window.c:1412
386 msgid "_Print"
387 msgstr "Af_drukken"
388
389 #: shell/ev-window.c:1413
390 msgid "Print this document"
391 msgstr "Dit document afdrukken"
392
393 #: shell/ev-window.c:1415
394 msgid "_Close"
395 msgstr "Sl_uiten"
396
397 #: shell/ev-window.c:1416
398 msgid "Close this window"
399 msgstr "Dit venster sluiten"
400
401 #. Edit menu
402 #: shell/ev-window.c:1420
403 msgid "_Copy"
404 msgstr "_Kopiëren"
405
406 #: shell/ev-window.c:1421
407 msgid "Copy text from the document"
408 msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
409
410 #: shell/ev-window.c:1423
411 msgid "Select _All"
412 msgstr "_Alles selecteren"
413
414 #: shell/ev-window.c:1424
415 msgid "Select the entire page"
416 msgstr "De gehele pagina bekijken"
417
418 #: shell/ev-window.c:1426
419 msgid "_Find"
420 msgstr "_Zoeken"
421
422 #: shell/ev-window.c:1427
423 msgid "Find a word or phrase in the document"
424 msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
425
426 #. View menu
427 #: shell/ev-window.c:1431
428 msgid "Zoom _In"
429 msgstr "_Inzoomen"
430
431 #: shell/ev-window.c:1432
432 msgid "Enlarge the document"
433 msgstr "Het document vergroten"
434
435 #: shell/ev-window.c:1434
436 msgid "Zoom _Out"
437 msgstr "_Uitzoomen"
438
439 #: shell/ev-window.c:1435
440 msgid "Shrink the document"
441 msgstr "Het document verkleinen"
442
443 # afmetingen/grootte
444 #: shell/ev-window.c:1437
445 msgid "_Normal Size"
446 msgstr "_Normale grootte"
447
448 #: shell/ev-window.c:1438
449 msgid "Zoom to the normal size"
450 msgstr "Inzoomen op normale grootte"
451
452 #: shell/ev-window.c:1440
453 msgid "_Best Fit"
454 msgstr "_Best passend"
455
456 #: shell/ev-window.c:1441
457 msgid "Zoom to fit the document to the current window"
458 msgstr "Zoomen zodat de pagina in het huidige venster past"
459
460 #: shell/ev-window.c:1443
461 msgid "Fit Page _Width"
462 msgstr "Pagina_breed passend"
463
464 #: shell/ev-window.c:1444
465 msgid "Zoom to fit the width of the current window "
466 msgstr "Zoomen zodat de breedte van het venster volledig benut wordt"
467
468 #. Go menu
469 #: shell/ev-window.c:1448
470 msgid "_Back"
471 msgstr "_Terug"
472
473 #: shell/ev-window.c:1449 shell/ev-window.c:1452
474 msgid "Go to the page viewed before this one"
475 msgstr "Ga naar de pagina die u hiervoor heeft bekeken"
476
477 #: shell/ev-window.c:1451
478 msgid "Fo_rward"
479 msgstr "_Vooruit"
480
481 #: shell/ev-window.c:1454
482 msgid "_Page Up"
483 msgstr "_Pagina terug"
484
485 #: shell/ev-window.c:1455
486 msgid "Go to the previous page"
487 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
488
489 #: shell/ev-window.c:1457
490 msgid "_Page Down"
491 msgstr "_Pagina heen"
492
493 #: shell/ev-window.c:1458
494 msgid "Go to the next page"
495 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
496
497 #: shell/ev-window.c:1460
498 msgid "_First Page"
499 msgstr "_Eerste pagina"
500
501 #: shell/ev-window.c:1461
502 msgid "Go to the first page"
503 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
504
505 #: shell/ev-window.c:1463
506 msgid "_Last Page"
507 msgstr "_Laatste pagina"
508
509 #: shell/ev-window.c:1464
510 msgid "Go to the last page"
511 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
512
513 #. Help menu
514 #: shell/ev-window.c:1468
515 msgid "_Contents"
516 msgstr "_Inhoud"
517
518 # vrij vertaald
519 #: shell/ev-window.c:1469
520 msgid "Display help for the viewer application"
521 msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven"
522
523 #: shell/ev-window.c:1472
524 msgid "_About"
525 msgstr "In_fo"
526
527 # weergeven/tonen/voorstellen
528 #: shell/ev-window.c:1473
529 msgid "Display credits for the document viewer creators"
530 msgstr "De makers van de documentviewer tonen"
531
532 #. View Menu
533 #: shell/ev-window.c:1480
534 msgid "_Toolbar"
535 msgstr "_Werkbalk"
536
537 #: shell/ev-window.c:1481
538 msgid "Show or hide toolbar"
539 msgstr "Werkbalk tonen/verbergen"
540
541 #: shell/ev-window.c:1483
542 msgid "_Statusbar"
543 msgstr "_Statusbalk"
544
545 #: shell/ev-window.c:1484
546 msgid "Show or hide statusbar"
547 msgstr "Statusbalk tonen/verbergen"
548
549 #: shell/ev-window.c:1486
550 msgid "Side_bar"
551 msgstr "_Zijbalk"
552
553 #: shell/ev-window.c:1487
554 msgid "Show or hide sidebar"
555 msgstr "Zijbalk tonen/verbergen"
556
557 # schermvullend
558 #: shell/ev-window.c:1489
559 msgid "_Fullscreen"
560 msgstr "_Volledig scherm"
561
562 #: shell/ev-window.c:1490
563 msgid "Expand the window to fill the screen"
564 msgstr "Het venster schermvullend maken"
565
566 #: shell/ev-window.c:1511
567 msgid "Back"
568 msgstr "Terug"
569
570 #: shell/ev-window.c:1513
571 msgid "Go back"
572 msgstr "Ga terug"
573
574 #: shell/ev-window.c:1514
575 msgid "Back history"
576 msgstr "Teruggaan overzicht"
577
578 #: shell/ev-window.c:1525
579 msgid "Forward"
580 msgstr "Vooruit"
581
582 #: shell/ev-window.c:1527
583 msgid "Go forward"
584 msgstr "Ga vooruit"
585
586 #: shell/ev-window.c:1528
587 msgid "Forward history"
588 msgstr "Vooruitgaan overzicht"
589
590 #: shell/ev-window.c:1538
591 msgid "Page"
592 msgstr "Pagina"
593
594 #: shell/ev-window.c:1539
595 msgid "Select Page"
596 msgstr "Pagina selecteren"
597
598 #: shell/ev-window.c:1623
599 msgid "Index"
600 msgstr "Index"
601
602 #: shell/ev-window.c:1630
603 msgid "Thumbnails"
604 msgstr "Miniaturen"
605
606 # beeld?
607 #: shell/main.c:84
608 msgid "Evince Document Viewer"
609 msgstr "Evince documentviewer"
610
611 #: shell/ev-history.c:175
612 #, c-format
613 msgid "Page %d"
614 msgstr "Pagina %d"
615
616 #~ msgid "PDF Viewer"
617 #~ msgstr "PDF-weergave"
618
619 #~ msgid "View PDF files"
620 #~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
621
622 #~ msgid "Default sidebar page"
623 #~ msgstr "Standaard zijbalkpagina"
624
625 #~ msgid "Default sidebar size"
626 #~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting"
627
628 #~ msgid "Show sidebar by default"
629 #~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen"
630
631 #~ msgid " (invalid Unicode)"
632 #~ msgstr " (ongeldige Unicode)"
633
634 #~ msgid "Open a recently used file"
635 #~ msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
636
637 # Recentelijk?
638 #~ msgid "Recent"
639 #~ msgstr "Recent"
640
641 #~ msgid "About this application"
642 #~ msgstr "Info over deze toepassing"
643
644 #~ msgid "Close window"
645 #~ msgstr "Venster sluiten"
646
647 #~ msgid "Online manual for this application"
648 #~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing"
649
650 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
651 #~ msgstr "Volledig scherm schakelen"
652
653 #~ msgid "_Open..."
654 #~ msgstr "_Openen..."
655
656 #~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
657 #~ msgstr "Kon Bonobo niet initializeren!\n"
658
659 #~ msgid "PDF Document"
660 #~ msgstr "PDF-document"
661
662 #~ msgid "Load file"
663 #~ msgstr "Bestand laden"
664
665 #~ msgid "Derek B. Noonburg, Xpdf author."
666 #~ msgstr "Derek B. Noonburg, Xpdf-auteur."
667
668 #~ msgid "Martin Kretzschmar, GNOME port maintainer."
669 #~ msgstr "Martin Kretzschmar, beheerder Gnome versie."
670
671 #~ msgid "Michael Meeks, GNOME port creator."
672 #~ msgstr "Micheal Meeks, initiële Gnome versie."
673
674 #~ msgid "Remi Cohen-Scali."
675 #~ msgstr "Rémi Cohen-Scali."
676
677 #~ msgid "Miguel de Icaza."
678 #~ msgstr "Miguel de Icaza."
679
680 #~ msgid "Nat Friedman."
681 #~ msgstr "Nat Friedman."
682
683 #~ msgid "Ravi Pratap."
684 #~ msgstr "Ravi Pratap."
685
686 #~ msgid "Chee Bin HOH <cbhoh@mimos.my>"
687 #~ msgstr "Chee Bin HOH <cbhoh@mimos.my>"
688
689 #~ msgid "Breda McColgan <BredaMcColgan@sun.com>"
690 #~ msgstr "Breda McColgan <BredaMcColgan@sun.com>"
691
692 #~ msgid "Glyph & Cog, LLC and authors"
693 #~ msgstr "Glyph & Cog, LLC en auteurs"
694
695 #~ msgid "GNOME PDF Viewer"
696 #~ msgstr "GNOME PDF-weergave"
697
698 #~ msgid "A PDF viewer based on Xpdf"
699 #~ msgstr "Een weergever voor PDF gebaseerd op Xpdf"
700
701 #~ msgid "GNOME PDF viewer factory"
702 #~ msgstr "GNOME PDF-weergavefabriek"
703
704 #~ msgid "Nautilus PDF Property Page"
705 #~ msgstr "Nautilus PDF eigenschappen-pagina"
706
707 #~ msgid "PDF document viewer factory"
708 #~ msgstr "PDF document-weergavefabriek"
709
710 #~ msgid "View as PDF Document"
711 #~ msgstr "Weergeven als PDF-document"
712
713 #~ msgid ""
714 #~ "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
715 #~ "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
716 #~ "more info"
717 #~ msgstr ""
718 #~ "Kon geen schema voor gpdf voorkeuren vinden. \n"
719 #~ "Controleer uw gconf instellingen. Zie de gpdf FAQ\n"
720 #~ "voor meer informatie"
721
722 #~ msgid ""
723 #~ "GConf error:\n"
724 #~ "  %s"
725 #~ msgstr ""
726 #~ "GConf fout:\n"
727 #~ "  %s"
728
729 #~ msgid "Parent control"
730 #~ msgstr "Bovenliggende controle"
731
732 #~ msgid "Owner/Title"
733 #~ msgstr "Eigenaar/Titel"
734
735 #~ msgid "Opened"
736 #~ msgstr "Geopend"
737
738 #~ msgid "Not yet implemented!"
739 #~ msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
740
741 #~ msgid "Annotations Filter feature not yet implemented... Sorry."
742 #~ msgstr "Annotatiefilter nog niet geïmplementeerd... sorry."
743
744 #~ msgid ""
745 #~ "Annotations Plug-ins management feature not yet implemented... Sorry."
746 #~ msgstr "Annotatie plugin-beheer nog niet geïmplementeerd...sorry."
747
748 #~ msgid "Expand"
749 #~ msgstr "Uitvouwen"
750
751 #~ msgid "Expand all bookmarks under this one"
752 #~ msgstr "Alle favorieten hieronder uitvouwen"
753
754 #~ msgid "Collapse"
755 #~ msgstr "Inklappen"
756
757 #~ msgid "Collapse all bookmarks under this one"
758 #~ msgstr "Alle favorieten hieronder inklappen"
759
760 #~ msgid "Expand All"
761 #~ msgstr "Alles uitvouwen"
762
763 #~ msgid "Expand All bookmarks in bookmarks tree"
764 #~ msgstr "Alle favorieten in de boom uitvouwen"
765
766 #~ msgid "Collapse All"
767 #~ msgstr "Alles inklappen"
768
769 #~ msgid "Collapse All bookmarks in bookmarks tree"
770 #~ msgstr "ALle favorieten in de boom inklappen"
771
772 #~ msgid "Best _Fit"
773 #~ msgstr "Best _passend"
774
775 # zijvenster?
776 # Meestal wordt er over de 'side bar' gesproken
777 #~ msgid "Change the visibility of the sidebar"
778 #~ msgstr "Zichtbaarheid van de zijbalk aanpassen"
779
780 #~ msgid "Expand to a larger size"
781 #~ msgstr "Vergroten"
782
783 #~ msgid "First"
784 #~ msgstr "Eerste"
785
786 # knoptekst?
787 #~ msgid "Fit Width"
788 #~ msgstr "Breedte"
789
790 # uitleg
791 #~ msgid "Fit page _width"
792 #~ msgstr "_Paginabreedte laten passen"
793
794 #~ msgid "In"
795 #~ msgstr "In"
796
797 #~ msgid "Last"
798 #~ msgstr "Laatste"
799
800 #~ msgid "Out"
801 #~ msgstr "Uit"
802
803 #~ msgid "Print the current file"
804 #~ msgstr "Het huidige bestand afdrukken"
805
806 #~ msgid "Proper_ties"
807 #~ msgstr "_Eigenschappen"
808
809 #~ msgid "Shrink to a smaller size"
810 #~ msgstr "Verkleinen"
811
812 #~ msgid "Size to fit the page"
813 #~ msgstr "Inzoomen om op pagina te laten passend"
814
815 #~ msgid "Size to fit the page width"
816 #~ msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen"
817
818 #~ msgid "View properties of the displayed document"
819 #~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven"
820
821 #~ msgid "View the first page"
822 #~ msgstr "Bekijk de eerste pagina"
823
824 #~ msgid "View the last page"
825 #~ msgstr "Bekijk de laatste pagina"
826
827 #~ msgid "View the previous page"
828 #~ msgstr "Bekijk de vorige pagina"
829
830 #~ msgid "_Previous Page"
831 #~ msgstr "_Vorige pagina"
832
833 #~ msgid "_Print..."
834 #~ msgstr "Af_drukken..."
835
836 #~ msgid "Documentation Error"
837 #~ msgstr "Documentatiefout"
838
839 #~ msgid "Printing: Page %d."
840 #~ msgstr "Afdrukken: pagina %d."
841
842 #~ msgid ""
843 #~ "You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This "
844 #~ "program requires a PostScript printer driver."
845 #~ msgstr ""
846 #~ "U probeerde af te drukken naar een printer die geen ondersteuning biedt "
847 #~ "voor PostScript. Dit programma heeft een PostScript printer-"
848 #~ "stuurprogramma nodig."
849
850 #~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
851 #~ msgstr "Een bestand genaamd \"%s\" bestaad al."
852
853 #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
854 #~ msgstr "Wilt u het vervangen door het exemplaar wat u aan het opslaan bent?"
855
856 #~ msgid "_Replace"
857 #~ msgstr "_Vervangen"
858
859 #~ msgid "Question"
860 #~ msgstr "Vraag"
861
862 #~ msgid "PDF Properties"
863 #~ msgstr "PDF eigenschappen"
864
865 #~ msgid "Loading of %s failed."
866 #~ msgstr "Laden van %s mislukt."
867
868 #~ msgid "Bookmarks"
869 #~ msgstr "Favorieten"
870
871 #~ msgid "Annotations"
872 #~ msgstr "Annotaties"
873
874 #~ msgid "Link"
875 #~ msgstr "Link"
876
877 #~ msgid "UsingHandCursor"
878 #~ msgstr "UsingHandCursor"
879
880 # dubbelzinnig in het Nederlands maar het is niet anders.
881 #~ msgid "Links"
882 #~ msgstr "Links"
883
884 # invoeren hier met opzet weggelaten
885 #~ msgid "Enter document password:"
886 #~ msgstr "Documentwachtwoord invoeren:"
887
888 #~ msgid ""
889 #~ "This document is encrypted and this operation requires the document's "
890 #~ "password"
891 #~ msgstr ""
892 #~ "Dit document is versleuteld en deze bewerking vereist het wachtwoord van "
893 #~ "het document"
894
895 #~ msgid "The PDF file is damaged. Its page catalog could not be read"
896 #~ msgstr ""
897 #~ "Het PDF-bestand is beschadigd. De page-catalog kon niet worden gelezen"
898
899 #~ msgid ""
900 #~ "The PDF file is damaged or it is not a PDF file. It could not be repaired"
901 #~ msgstr ""
902 #~ "Het PDF-bestand is beschadigd of het is geen PDF-bestand. Het kon niet "
903 #~ "worden gerepareerd"
904
905 #~ msgid ""
906 #~ "The PDF document is encrypted and you didn't enter the correct password"
907 #~ msgstr "Het PDF-document is versleuteld en u gaf niet het juiste wachtwoord"
908
909 # bezig met...
910 #~ msgid "Printing"
911 #~ msgstr "Afdrukken"
912
913 #~ msgid "Printing: Preparing."
914 #~ msgstr "Afdrukken: voorbereiding."
915
916 #~ msgid "Author:"
917 #~ msgstr "Auteur:"
918
919 #~ msgid "Created:"
920 #~ msgstr "Aangemaakt:"
921
922 #~ msgid "Creator:"
923 #~ msgstr "Maker:"
924
925 #~ msgid "Keywords:"
926 #~ msgstr "Sleutelwoorden:"
927
928 #~ msgid "Modified:"
929 #~ msgstr "Aangepast:"
930
931 #~ msgid "Number of Pages:"
932 #~ msgstr "Aantal pagina's:"
933
934 #~ msgid "Optimized:"
935 #~ msgstr "Geoptimaliseerd:"
936
937 #~ msgid "PDF Version:"
938 #~ msgstr "PDF-versie:"
939
940 #~ msgid "Producer:"
941 #~ msgstr "Producent:"
942
943 #~ msgid "Security:"
944 #~ msgstr "Beveiliging:"
945
946 #~ msgid "Subject:"
947 #~ msgstr "Onderwerp:"
948
949 #~ msgid "Title:"
950 #~ msgstr "Titel:"
951
952 #~ msgid "Unknown"
953 #~ msgstr "Onbekend"
954
955 #~ msgid "Select sidebar page by title for displaying it"
956 #~ msgstr "Zijbalkpagina per titel selecteren voor weergave"
957
958 # tools menu: werkmenu?
959 #~ msgid "Click to open page tools menu"
960 #~ msgstr "Klikken om pagina-menu te openen"
961
962 #~ msgid "Remove page if it is removeable"
963 #~ msgstr "Pagina vewijderen indien verwijderbaar"
964
965 #~ msgid "Close sidebar"
966 #~ msgstr "Zijbalk sluiten"
967
968 #~ msgid "Thumbnail Generation feature not yet implemented... Sorry."
969 #~ msgstr "Miniatuur-aanmaak nog niet geïmplementeerd...sorry."
970
971 #~ msgid "All Thumbnails Generation feature not yet implemented... Sorry."
972 #~ msgstr "Alle miniatuur-aanmaak nog niet geïmplementeerd...sorry."
973
974 #~ msgid "No application was found to open the URI: %s"
975 #~ msgstr "Er is geen toepassing gevonden voor het openen van de URI: %s"
976
977 #~ msgid "Application Launch Failure!"
978 #~ msgstr "Opstarten van toepassing mislukt!"
979
980 #~ msgid "Go to file %s:#%d"
981 #~ msgstr "Ga naar bestand %s:#%d"
982
983 # link niet bereikbaar?
984 #~ msgid "Broken link"
985 #~ msgstr "Gebroken link"
986
987 #~ msgid "Launch: %s %s"
988 #~ msgstr "Opstarten: %s %s"
989
990 # bladeren
991 # doorzoeken
992 #~ msgid "Browse %s"
993 #~ msgstr "%s doorbladeren"
994
995 #~ msgid "Action: %s"
996 #~ msgstr "Actie: %s"
997
998 #~ msgid "Movie: %s"
999 #~ msgstr "Film: %s"
1000
1001 #~ msgid "Unknown action: %s !"
1002 #~ msgstr "Onbekende actie: %s !"
1003
1004 #~ msgid "URI currently displayed"
1005 #~ msgstr "Huidig weergegeven URI"
1006
1007 #~ msgid ""
1008 #~ "This shows the current page number. To jump to another page, enter its "
1009 #~ "number."
1010 #~ msgstr ""
1011 #~ "Dit toont het huidige paginanummer. Om naar een andere pagina te gaan "
1012 #~ "voert u het paginanummer in."
1013
1014 #~ msgid "Encrypted"
1015 #~ msgstr "Versleuteld"
1016
1017 #~ msgid "None"
1018 #~ msgstr "Geen"
1019
1020 #~ msgid "Yes"
1021 #~ msgstr "Ja"
1022
1023 #~ msgid "No"
1024 #~ msgstr "Nee"
1025
1026 #~ msgid "GGV PostScript Document Control"
1027 #~ msgstr "GGV PostScript-document Control"
1028
1029 #~ msgid "GGV PostScript View"
1030 #~ msgstr "GGV postscriptweergave"
1031
1032 #~ msgid "GGV PostScript viewer factory"
1033 #~ msgstr "GGV postscriptweergavefabriek"
1034
1035 #~ msgid "15_0%"
1036 #~ msgstr "15_0%"
1037
1038 #~ msgid "1:1"
1039 #~ msgstr "1:1"
1040
1041 #~ msgid "25%"
1042 #~ msgstr "25%"
1043
1044 #~ msgid "Change zoom factor to default"
1045 #~ msgstr "Zoomfactor instellen op standaardwaarde"
1046
1047 #~ msgid "Decrease zoom factor"
1048 #~ msgstr "Zoomfactor verkleinen"
1049
1050 # passen is nog korter
1051 #~ msgid "Fit"
1052 #~ msgstr "Inpassen"
1053
1054 #~ msgid "Fit _Width"
1055 #~ msgstr "Schalen naar _breedte"
1056
1057 #~ msgid "Fit to Page _Size"
1058 #~ msgstr "Schalen naar pagina_grootte"
1059
1060 #~ msgid "Increase zoom factor"
1061 #~ msgstr "Zoomfactor vergroten"
1062
1063 #~ msgid "Other"
1064 #~ msgstr "Ander type"
1065
1066 #~ msgid "Zoom the page to be as wide as the window"
1067 #~ msgstr "Pagina-zoomfactor instellen op vensterbreedte"
1068
1069 #~ msgid "_100%"
1070 #~ msgstr "_100%"
1071
1072 #~ msgid "_200%"
1073 #~ msgstr "_200%"
1074
1075 #~ msgid "_400%"
1076 #~ msgstr "_400%"
1077
1078 #~ msgid "_50%"
1079 #~ msgstr "_50%"
1080
1081 #~ msgid "_75%"
1082 #~ msgstr "_75%"
1083
1084 #~ msgid "_Auto-fit"
1085 #~ msgstr "_Auto-inpassen"
1086
1087 #~ msgid "_Default Zoom"
1088 #~ msgstr "_Standaard zoomfactor"
1089
1090 #~ msgid "_No Auto-fit"
1091 #~ msgstr "_Niet auto-inpassen"
1092
1093 #~ msgid "_Zoom"
1094 #~ msgstr "_Zoomen"
1095
1096 #~ msgid "Open the preferences dialog"
1097 #~ msgstr "Voorkeuren-venster openen"
1098
1099 #~ msgid "Post_Script Viewer Preferences"
1100 #~ msgstr "Post_Scriptweergave voorkeuren"
1101
1102 # prev en next zijn alletwee 4 letters. misschien moeten we het vertalen met Volg en Vorg
1103 #~ msgid "Prev"
1104 #~ msgstr "Vorige"
1105
1106 #~ msgid "Print marked pages"
1107 #~ msgstr "Gemarkeerde pagina's afdrukken"
1108
1109 #~ msgid "Save marked pages to a file"
1110 #~ msgstr "Gemarkeerde pagina's als een bestand opslaan"
1111
1112 #~ msgid "_Document Orientation"
1113 #~ msgstr "_Documentoriëntatie"
1114
1115 #~ msgid "_First page"
1116 #~ msgstr "_Eerste pagina"
1117
1118 #~ msgid "_Landscape"
1119 #~ msgstr "_Liggend"
1120
1121 #~ msgid "_Last page"
1122 #~ msgstr "_Laatste pagina"
1123
1124 #~ msgid "_Next page"
1125 #~ msgstr "_Volgende pagina"
1126
1127 #~ msgid "_Orientation"
1128 #~ msgstr "_Oriëntatie"
1129
1130 #~ msgid "_Portrait"
1131 #~ msgstr "_Staand"
1132
1133 #~ msgid "_Previous page"
1134 #~ msgstr "Vo_rige pagina"
1135
1136 #~ msgid "_Print marked pages"
1137 #~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _afdrukken"
1138
1139 #~ msgid "_Save marked pages"
1140 #~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _opslaan"
1141
1142 #~ msgid "_Seascape"
1143 #~ msgstr "_Zee-oriëntatie"
1144
1145 #~ msgid "_Size"
1146 #~ msgstr "_Formaat"
1147
1148 #~ msgid "_Upside down"
1149 #~ msgstr "_Ondersteboven"
1150
1151 #~ msgid ""
1152 #~ "Unable to execute print command:\n"
1153 #~ "%s"
1154 #~ msgstr ""
1155 #~ "Kan afdrukopdracht niet uitvoeren:\n"
1156 #~ "%s"
1157
1158 #~ msgid ""
1159 #~ "No pages have been marked.\n"
1160 #~ "Do you want to save the whole document?"
1161 #~ msgstr ""
1162 #~ "U heeft geen pagina's gemarkeerd.\n"
1163 #~ "Wilt u het gehele document opslaan?"
1164
1165 #~ msgid "Select a file to save pages as"
1166 #~ msgstr "Selecteer een bestand om pagina's naar weg te schrijven"
1167
1168 #~ msgid ""
1169 #~ "A file with this name already exists.\n"
1170 #~ "Do you want to overwrite it?"
1171 #~ msgstr ""
1172 #~ "Er bestaat reeds een bestand met deze naam.\n"
1173 #~ "Wilt u het overschrijven?"
1174
1175 #~ msgid ""
1176 #~ "No pages have been marked.\n"
1177 #~ "Do you want to print the whole document?"
1178 #~ msgstr ""
1179 #~ "U heeft geen pagina's gemarkeerd.\n"
1180 #~ "Wilt u het gehele document afdrukken?"
1181
1182 #~ msgid "GhostScript output"
1183 #~ msgstr "GhostScript-uitvoer"
1184
1185 #~ msgid "Document title"
1186 #~ msgstr "Documenttitel"
1187
1188 #~ msgid "GGV control status"
1189 #~ msgstr "GGV controlestatus"
1190
1191 #~ msgid "Number of pages"
1192 #~ msgstr "Aantal pagina's"
1193
1194 #~ msgid "Page names"
1195 #~ msgstr "Paginanamen"
1196
1197 #~ msgid "Current page number"
1198 #~ msgstr "Huidig paginanummer"
1199
1200 #~ msgid "Document width"
1201 #~ msgstr "Documentbreedte"
1202
1203 #~ msgid "Document height"
1204 #~ msgstr "Documenthoogte"
1205
1206 #~ msgid "Document orientation"
1207 #~ msgstr "Documentoriëntatie"
1208
1209 #~ msgid "Default orientation"
1210 #~ msgstr "Standaardoriëntatie"
1211
1212 #~ msgid "Default size"
1213 #~ msgstr "Standaardformaat"
1214
1215 #~ msgid "Override document orientation"
1216 #~ msgstr "Forceer documentoriëntatie"
1217
1218 #~ msgid "Override document size"
1219 #~ msgstr "Forceer documentformaat"
1220
1221 #~ msgid "Respect EOF comment"
1222 #~ msgstr "Respecteer EOF-commentaar"
1223
1224 #~ msgid "Antialiasing"
1225 #~ msgstr "Anti-aliasing"
1226
1227 #~ msgid "Toggle marked state of all pages"
1228 #~ msgstr "Gemarkeerd-staat van alle pagina's aan/uitzetten"
1229
1230 #~ msgid ""
1231 #~ "Toggle marked state of all pages: previously marked pages will be "
1232 #~ "unmarked and unmarked ones will become marked."
1233 #~ msgstr ""
1234 #~ "Gemarkeerd-staat van alle pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde "
1235 #~ "pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen "
1236 #~ "worden gemarkeerd."
1237
1238 #~ msgid "Toggle marked state of odd pages"
1239 #~ msgstr "Gemarkeerd-staat van oneven pagina's aan/uitzetten"
1240
1241 #~ msgid ""
1242 #~ "Toggle marked state of odd pages: previously marked odd pages will be "
1243 #~ "unmarked and unmarked ones will become marked."
1244 #~ msgstr ""
1245 #~ "Gemarkeerd-staat van oneven pagina's aan-/uitzetten: van eerder "
1246 #~ "gemarkeerde oneven pagina's zal de markering worden verwijderd en "
1247 #~ "ongemarkeerden zullen worden gemarkeerd."
1248
1249 #~ msgid "Toggle marked state of even pages"
1250 #~ msgstr "Gemarkeerd-staat van even pagina's aan/uitzetten"
1251
1252 #~ msgid ""
1253 #~ "Toggle marked state of even pages: previously marked even pages will be "
1254 #~ "unmarked and unmarked ones will become marked."
1255 #~ msgstr ""
1256 #~ "Gemarkeerd-staat van even pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde "
1257 #~ "even pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen "
1258 #~ "worden gemarkeerd."
1259
1260 #~ msgid "Clear marked state of all pages"
1261 #~ msgstr "Gemarkeerd-staat van alle pagina's verwijderen"
1262
1263 #~ msgid "Clear marked state of all pages: all pages will be unmarked."
1264 #~ msgstr ""
1265 #~ "Markering van alle pagina's verwijderen: de markering zal van alle "
1266 #~ "pagina's verwijderd worden."
1267
1268 #~ msgid "A Ghostscript frontend to visualize PostScript files"
1269 #~ msgstr "Een ghostscript-schil om postscript-bestanden te visualiseren"
1270
1271 #~ msgid "Antialiased rendering"
1272 #~ msgstr "Anti-aliased renderen"
1273
1274 #~ msgid "Antialiasing arguments"
1275 #~ msgstr "Anti-alias argumenten"
1276
1277 # Betere vertaling?
1278 #~ msgid "Autojump"
1279 #~ msgstr "Autospringen"
1280
1281 #~ msgid "Command line arguments for antialiasing."
1282 #~ msgstr "Opdrachtregel-opties voor antialiasing"
1283
1284 #~ msgid "Command line used to execute the PostScript interpreter."
1285 #~ msgstr "Opdracht waarmee de PostScript interpreter wordt opgestart."
1286
1287 #~ msgid "Coordinate units"
1288 #~ msgstr "Coördinaat-eenheden"
1289
1290 #~ msgid "Default document orientation"
1291 #~ msgstr "Standaard documentoriëntatie"
1292
1293 #~ msgid "Default page size"
1294 #~ msgstr "Standaard papierformaat"
1295
1296 #~ msgid "Default zoom factor"
1297 #~ msgstr "Standaard zoomfactor"
1298
1299 #~ msgid ""
1300 #~ "If true, the orientation specified by the document will be overriden with "
1301 #~ "the default orientation."
1302 #~ msgstr ""
1303 #~ "Indien waar, heeft de standaard orientatie voorrang boven de orientatie "
1304 #~ "die door het document wordt aangegeven."
1305
1306 # orientatie gegeven door document negeren
1307 # door document gegeven orientatie verwerpen/negeren
1308 #~ msgid "Override document specified orientation"
1309 #~ msgstr "Door document opgegeven oriëntatie negeren"
1310
1311 #~ msgid "Override document specified page size"
1312 #~ msgstr "Door document opgegeven papierformaat negeren"
1313
1314 #~ msgid "PDF to DSC conversion command"
1315 #~ msgstr "Opdracht waarmee PDF naar DSC wordt omgezet"
1316
1317 #~ msgid "PDF to PS conversion command"
1318 #~ msgstr "Opdracht waarmee PDF naar PS wordt omgezet"
1319
1320 # betere vertaling?
1321 #~ msgid "Page flip"
1322 #~ msgstr "Pagina omslaan"
1323
1324 #~ msgid "Panel on right-hand side"
1325 #~ msgstr "Zijpaneel aan rechterkant plaatsen"
1326
1327 #~ msgid "Percentage of the viewable area to move when scrolling."
1328 #~ msgstr ""
1329 #~ "Bij schuiven, het percentage van het zichtbare gedeelte dat bewogen wordt."
1330
1331 # percentage ipv grootte?
1332 #~ msgid "Percentage of the viewable area to scroll"
1333 #~ msgstr "Grootte van het te verschuiven zichtbare gedeelte"
1334
1335 #~ msgid "PostScript interpreter command"
1336 #~ msgstr "PostScript-interpreter opdracht"
1337
1338 #~ msgid "Printing command"
1339 #~ msgstr "Printopdracht"
1340
1341 #~ msgid "Save window geometry"
1342 #~ msgstr "Afmetingen opslaan"
1343
1344 #~ msgid "Show menubar"
1345 #~ msgstr "Menubalk tonen"
1346
1347 #~ msgid "Show previous visible area when scrolling"
1348 #~ msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen"
1349
1350 #~ msgid "Show side panel"
1351 #~ msgstr "Zijpaneel tonen"
1352
1353 #~ msgid "Show statusbar"
1354 #~ msgstr "Statusbalk tonen"
1355
1356 #~ msgid "Show toolbar"
1357 #~ msgstr "Werkbalk tonen"
1358
1359 #~ msgid "The command line used to convert PDF files to PostScript."
1360 #~ msgstr ""
1361 #~ "De opdrachtregel waarmee PDF-bestanden worden omgezet naar PostScript."
1362
1363 #~ msgid "The command line used to create PostScript DSC files from PDF files."
1364 #~ msgstr ""
1365 #~ "De opdrachtregel waarmee PostScript DSC-bestanden worden omgezet naar PDF-"
1366 #~ "bestanden."
1367
1368 #~ msgid "The command used to unpack files compressed with bzip2."
1369 #~ msgstr ""
1370 #~ "De opdracht waarmee bestanden die gecomprimeerd zijn met bzip2 worden "
1371 #~ "uitgepakt."
1372
1373 #~ msgid "The command used to unpack files compressed with gzip."
1374 #~ msgstr ""
1375 #~ "De opdracht waarmee bestanden die gecomprimeerd zijn met gzip worden "
1376 #~ "uitgepakt."
1377
1378 #~ msgid ""
1379 #~ "The default page size to use when no page size is specified by the "
1380 #~ "document or when the user wishes to override the size specified in the "
1381 #~ "document."
1382 #~ msgstr " moet worden getoond."
1383
1384 #~ msgid ""
1385 #~ "The default zoom factor for the document. The value should belong to the "
1386 #~ "interval [0.05, 30.0]."
1387 #~ msgstr ""
1388 #~ "De standaard zoomfactor voor het document. De waarde moet liggen binnen "
1389 #~ "het interval [0,05; 30,0]."
1390
1391 #~ msgid "The height of the viewer's window."
1392 #~ msgstr "De hoogte van het venster."
1393
1394 # trema's
1395 #~ msgid ""
1396 #~ "The orientation to use when the document defines no orientation or when "
1397 #~ "the user wishes to override the document specified orientation."
1398 #~ msgstr ""
1399 #~ "De orientatie wanneer deze niet door het document wordt gegeven of "
1400 #~ "wanneer de gebruiker de gegeven orientatie wil forceren."
1401
1402 #~ msgid "The shell command used to print files."
1403 #~ msgstr "De opdrachtregel waarmee bestanden worden afgedrukt."
1404
1405 #~ msgid "Toolbar style"
1406 #~ msgstr "Werkbalk-stijl"
1407
1408 #~ msgid "Unbzip2 command"
1409 #~ msgstr "Unbizp2 opdracht"
1410
1411 #~ msgid "Ungzip command"
1412 #~ msgstr "Ungzip opdracht"
1413
1414 # trema
1415 #~ msgid "Units for the coordinate display."
1416 #~ msgstr "De getoonde coordinaat-eenheden."
1417
1418 #~ msgid "Viewer window height"
1419 #~ msgstr "Hoogte weergavevenster"
1420
1421 #~ msgid "Viewer window width"
1422 #~ msgstr "Breedte weergavevenster"
1423
1424 #~ msgid "Watch document for changes"
1425 #~ msgstr "Beeld verversen als bestand verandert"
1426
1427 # hoewel het beide kanten op werkt is het idee duidelijk zo
1428 #~ msgid ""
1429 #~ "Whether GGV should automatically flip pages when you scroll to the edge."
1430 #~ msgstr ""
1431 #~ "Of GGV automatisch de volgende pagina moet tonen als bij het schuiven de "
1432 #~ "onderkant wordt bereikt."
1433
1434 #~ msgid ""
1435 #~ "Whether the PostScript display widget should poll the viewed file for "
1436 #~ "changes and reload it if it changes."
1437 #~ msgstr ""
1438 #~ "Of het PostScript weergave-widget regelmatig moet controleren of het "
1439 #~ "bestand veranderd is, en het indien nodig herlaadt."
1440
1441 #~ msgid ""
1442 #~ "Whether the PostScript display widget should use its default page size "
1443 #~ "instead of the one specified in the document."
1444 #~ msgstr ""
1445 #~ "Of het PostScript weergave-widget het standaard papierformaat moet "
1446 #~ "gebruiken of het formaat zoals aangegeven in het document zelf."
1447
1448 #~ msgid ""
1449 #~ "Whether the PostScript display widget will respect the End Of File "
1450 #~ "comment. If true, the widget will only parse the document until EOF "
1451 #~ "comment."
1452 #~ msgstr ""
1453 #~ "Of het PostScript weergave-widget rekening houdt met een End Of FIle.  "
1454 #~ "Indien waar, zal het widget het document verwerken totdat het het EOF "
1455 #~ "tegenkomt."
1456
1457 #~ msgid ""
1458 #~ "Whether the control should jump to next page when using keyboard to "
1459 #~ "scroll."
1460 #~ msgstr ""
1461 #~ "Of bij het schuiven via het toetsenbord vanzelf naar de volgende pagina "
1462 #~ "wordt gesprongen."
1463
1464 #~ msgid "Whether the document should be rendered in an antialiased mode."
1465 #~ msgstr ""
1466 #~ "Of anti-alias moet worden gebruikt bij het weergeven van het document."
1467
1468 #~ msgid "Whether the menubar should be visible by default."
1469 #~ msgstr "Of de menubalk standaard zichtbaar moet zijn."
1470
1471 # Of het zijpaneel moet worden getoond, rechts van het weergavegebied.
1472 #~ msgid ""
1473 #~ "Whether the side panel should appear on the right of the display area."
1474 #~ msgstr "Of het zijpaneel getoond moet worden aan de rechterzijde."
1475
1476 #~ msgid "Whether the side panel should be visible by default."
1477 #~ msgstr "Of het zijpaneel standaard zichtbaar moet zijn."
1478
1479 #~ msgid "Whether the statusbar should be visible by default."
1480 #~ msgstr "Of de statusbalk standaard zichtbaar moet zijn."
1481
1482 #~ msgid ""
1483 #~ "Whether the toolbar buttons show icons, text, both or use the GNOME-wide "
1484 #~ "default."
1485 #~ msgstr ""
1486 #~ "Of de werkbalkknoppen pictogrammen, tekst, of beide tonen, of hiervoor de "
1487 #~ "GNOME-standaard volgen."
1488
1489 #~ msgid "Whether the toolbar should be visible by default."
1490 #~ msgstr "Of de werkbalk standaard zichtbaar moet zijn."
1491
1492 # rand ipv rechthoek?
1493 #~ msgid ""
1494 #~ "Whether the user wants to see a rectangle outlining the previously "
1495 #~ "visible area when scrolling."
1496 #~ msgstr ""
1497 #~ "Of de gebruiker bij het schuiven een rechthoek te zien krijgt die het "
1498 #~ "oude zichtbare gedeelte aangeeft."
1499
1500 # onthouden ipv opslaan en herstellen?
1501 #~ msgid "Whether the viewer should save and restore the window geometry."
1502 #~ msgstr "Of de viewer de vensterafmetingen moet opslaan en herstellen."
1503
1504 #~ msgid "_Use GNOME defaults"
1505 #~ msgstr "GNOME-standaardinstellingen gebr_uiken"
1506
1507 #~ msgid "Show _both icons and text"
1508 #~ msgstr "_Zowel pictogrammen als tekst tonen"
1509
1510 #~ msgid "Show only _icons"
1511 #~ msgstr "Alleen p_ictogrammen tonen"
1512
1513 #~ msgid "Show only t_ext"
1514 #~ msgstr "Alleen t_ekst tonen"
1515
1516 #~ msgid "GGV Preferences"
1517 #~ msgstr "GGV-voorkeuren"
1518
1519 #~ msgid "Default _Zoom:"
1520 #~ msgstr "Stan_daard zoomfactor:"
1521
1522 #~ msgid "A_uto-fit mode:"
1523 #~ msgstr "A_uto-inpasmodus:"
1524
1525 #~ msgid "Coordinate _units:"
1526 #~ msgstr "_Coördinaat-eenheden:"
1527
1528 #~ msgid "_Fallback page size:"
1529 #~ msgstr "Terugval-papier_formaat:"
1530
1531 #~ msgid "Override _document size"
1532 #~ msgstr "_Documentformaat forceren"
1533
1534 #~ msgid "Fallback _media orientation:"
1535 #~ msgstr "Terugval-_mediaoriëntatie:"
1536
1537 #~ msgid "O_verride document orientation"
1538 #~ msgstr "D_ocumentoriëntatie forceren"
1539
1540 #~ msgid "A_ntialiasing"
1541 #~ msgstr "A_nti-aliasing"
1542
1543 #~ msgid "_Respect EOF comments"
1544 #~ msgstr "EOF-commentaar _respecteren"
1545
1546 #~ msgid "_Watch file"
1547 #~ msgstr "Bestand blij_ven volgen"
1548
1549 #~ msgid "Document"
1550 #~ msgstr "Document"
1551
1552 #~ msgid "_Show side panel"
1553 #~ msgstr "_Zijpaneel tonen"
1554
1555 #~ msgid "_Put side panel on the right-hand side"
1556 #~ msgstr "Zij_paneel aan rechterkant plaatsen"
1557
1558 #~ msgid "Show _menubar"
1559 #~ msgstr "_Menubalk tonen"
1560
1561 #~ msgid "Show _toolbar"
1562 #~ msgstr "Werkbalk _tonen"
1563
1564 #~ msgid "Show statusba_r"
1565 #~ msgstr "Status_balk tonen"
1566
1567 #~ msgid "Save _geometry"
1568 #~ msgstr "Afmetin_gen opslaan"
1569
1570 #~ msgid "Layout"
1571 #~ msgstr "Lay-out"
1572
1573 #~ msgid "_Jump to beginning of page"
1574 #~ msgstr "Naar _begin van pagina springen"
1575
1576 #~ msgid "Automatically _flip pages"
1577 #~ msgstr "Pagina's automatisch _omslaan"
1578
1579 #~ msgid "Outline _last visible part when scrolling"
1580 #~ msgstr "Bij schuiven _laatst zichtbare gedeelte omranden"
1581
1582 #~ msgid "Amount of _visible area to scroll"
1583 #~ msgstr "Grootte van te _verschuiven zichtbaar gedeelte"
1584
1585 #~ msgid "Navigation"
1586 #~ msgstr "Navigatie"
1587
1588 #~ msgid "_Interpreter:"
1589 #~ msgstr "_Interpreter:"
1590
1591 #~ msgid "A_ntialiasing:"
1592 #~ msgstr "A_nti-aliasing:"
1593
1594 # In overeenstemming met de andere berichten
1595 #~ msgid "Convert _PDF to DSC file:"
1596 #~ msgstr "Opdracht waarmee _PDF wordt omgezet naar DSC:"
1597
1598 #~ msgid "Convert _PDF to PS:"
1599 #~ msgstr "_PDF converteren naar PS:"
1600
1601 #~ msgid "_Gzip:"
1602 #~ msgstr "_Gzip:"
1603
1604 #~ msgid "_Bzip2:"
1605 #~ msgstr "_Bzip2:"
1606
1607 #~ msgid "Ghostscript"
1608 #~ msgstr "Ghostscript"
1609
1610 #~ msgid "_Print command:"
1611 #~ msgstr "_Printopdracht:"
1612
1613 #~ msgid "Cancel"
1614 #~ msgstr "Annuleren"
1615
1616 #~ msgid "Open a new PostScript document"
1617 #~ msgstr "Een nieuw PostScript-document openen"
1618
1619 #~ msgid "Open in new window"
1620 #~ msgstr "In nieuw venster openen"
1621
1622 #~ msgid "Open in this window"
1623 #~ msgstr "In dit venster openen"
1624
1625 #~ msgid "Reload"
1626 #~ msgstr "Herladen"
1627
1628 #~ msgid "Show Side_bar"
1629 #~ msgstr "_Zijbalk tonen"
1630
1631 #~ msgid "Show _Menus"
1632 #~ msgstr "_Menu's tonen"
1633
1634 #~ msgid "Show/hide the menus"
1635 #~ msgstr "Menu's tonen/verbergen"
1636
1637 #~ msgid "_Layout"
1638 #~ msgstr "_Lay-out"
1639
1640 #~ msgid "_Reload"
1641 #~ msgstr "He_rladen"
1642
1643 #~ msgid ""
1644 #~ "Unable to load file:\n"
1645 #~ "%s"
1646 #~ msgstr ""
1647 #~ "Kan bestand niet laden:\n"
1648 #~ "%s"
1649
1650 #~ msgid "GGV: no document loaded"
1651 #~ msgstr "GGV: geen document geladen"
1652
1653 #~ msgid "Select a PostScript document"
1654 #~ msgstr "Selecteer een PostScript document"
1655
1656 #~ msgid "Jaka Mocnik (current maintainer)"
1657 #~ msgstr "Jaka Mocnik (huidige beheerder)"
1658
1659 #~ msgid "And many more..."
1660 #~ msgstr "En vele anderen..."
1661
1662 #~ msgid "translator_credits"
1663 #~ msgstr ""
1664 #~ "Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>\n"
1665 #~ "Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl><\n"
1666 #~ "Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>"
1667
1668 #~ msgid "Gnome Ghostview"
1669 #~ msgstr "Gnome Ghostview"
1670
1671 #~ msgid "The GNOME PostScript document previewer"
1672 #~ msgstr "De GNOME-viewer voor PostScript-documenten"
1673
1674 #~ msgid "Open recent files"
1675 #~ msgstr "Een recent bestand openen"
1676
1677 #~ msgid "Open a file."
1678 #~ msgstr "Een bestand openen."
1679
1680 #~ msgid " - GGV"
1681 #~ msgstr " - GGV"
1682
1683 #~ msgid "Portrait"
1684 #~ msgstr "Staand"
1685
1686 #~ msgid "Landscape"
1687 #~ msgstr "Liggend"
1688
1689 #~ msgid "Upside Down"
1690 #~ msgstr "Ondersteboven"
1691
1692 #~ msgid "Seascape"
1693 #~ msgstr "Zee-oriëntatie"
1694
1695 #~ msgid "mm"
1696 #~ msgstr "mm"
1697
1698 #~ msgid "cm"
1699 #~ msgstr "cm"
1700
1701 #~ msgid "point"
1702 #~ msgstr "punt"
1703
1704 #~ msgid "Fit to page width"
1705 #~ msgstr "Schalen naar paginabreedte"
1706
1707 #~ msgid "Fit to page size"
1708 #~ msgstr "Schalen naar paginagrootte"
1709
1710 #~ msgid "Unable to load ggv stock icon '%s'\n"
1711 #~ msgstr "Kan het standaard pictogram voor ggv '%s' niet laden\n"
1712
1713 #~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
1714 #~ msgstr "Ongeldige afmetingen-string \"%s\"\n"
1715
1716 #~ msgid "Specify the number of empty windows to open."
1717 #~ msgstr "Geef het aantal te openen lege vensters."
1718
1719 #~ msgid "Number of empty windows"
1720 #~ msgstr "Aantal lege vensters"
1721
1722 #~ msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
1723 #~ msgstr "X afmetingen-specificatie (zie de \"X\" man-pagina)."
1724
1725 #~ msgid "GEOMETRY"
1726 #~ msgstr "GEOMETRIE"
1727
1728 #~ msgid "Open"
1729 #~ msgstr "Openen"
1730
1731 #~ msgid "** Unknown %s **"
1732 #~ msgstr "** Onbekend %s **"
1733
1734 #~ msgid "Title"
1735 #~ msgstr "Titel"
1736
1737 #~ msgid "Failed to launch %s for URI: %s"
1738 #~ msgstr "Opstarten van %s voor URI: %s is mislukt"
1739
1740 #~ msgid "Application Launch notification!"
1741 #~ msgstr "Toepassing opstartmelding!"
1742
1743 #~ msgid "Quit the program"
1744 #~ msgstr "Het programma afsluiten"
1745
1746 #~ msgid "_Quit"
1747 #~ msgstr "A_fsluiten"
1748
1749 # wat betekent parent in deze context?
1750 #~ msgid "Parent view"
1751 #~ msgstr "Weergave van bovenliggende"
1752
1753 #~ msgid "Print preview is not available in this program."
1754 #~ msgstr "Afdrukvoorbeeld is niet beschikbaar in dit programma."
1755
1756 #~ msgid "PDF file viewer"
1757 #~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
1758
1759 #~ msgid "Default sidebar page."
1760 #~ msgstr "Standaard zijbalkpagina."
1761
1762 #~ msgid "Default sidebar size."
1763 #~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting."
1764
1765 #~ msgid "Show sidebar by default."
1766 #~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen."
1767
1768 #~ msgid "Ok"
1769 #~ msgstr "Ok"
1770
1771 # invoeren hier met opzet weggelaten
1772 #~ msgid "Enter document owner password:"
1773 #~ msgstr "Wachtwoord van eigenaar document:"
1774
1775 #~ msgid "GGV: "
1776 #~ msgstr "GGV:"
1777
1778 #~ msgid "Display"
1779 #~ msgstr "Weergave"
1780
1781 #~ msgid "Close"
1782 #~ msgstr "Sluiten"
1783
1784 #~ msgid "E_xit"
1785 #~ msgstr "_Afsluiten"
1786
1787 #~ msgid "Exit the program"
1788 #~ msgstr "Programma afsluiten"
1789
1790 #~ msgid "New _window"
1791 #~ msgstr "Nieuw _venster"
1792
1793 #~ msgid "New window"
1794 #~ msgstr "Nieuw venster"
1795
1796 #~ msgid "Open a new window"
1797 #~ msgstr "Nieuw venster openen"