]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nl.po
Translation updated by Tino Meinen.
[evince.git] / po / nl.po
1 # evince Dutch Translation.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gpdf cvs\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-18 18:42+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-19 01:11+0200\n"
11 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
17
18 #: ../data/evince-password.glade.h:1
19 msgid "*"
20 msgstr "*"
21
22 #: ../data/evince-password.glade.h:2
23 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
24 msgstr "<span size=\"kleiner\"> </span>"
25
26 #: ../data/evince-password.glade.h:3
27 msgid "_Password:"
28 msgstr "_Wachtwoord:"
29
30 # viewer is ook nederlands
31 #: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:486
32 msgid "Document Viewer"
33 msgstr "Document-viewer"
34
35 # beeld?
36 #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
37 msgid "Evince Document Viewer"
38 msgstr "Evince documentviewer"
39
40 # multipagina-documenten
41 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
42 msgid "View multipage documents"
43 msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
44
45 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
46 msgid "Default sidebar size"
47 msgstr "Standaard zijbalkafmeting"
48
49 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
50 msgid "Show sidebar by default"
51 msgstr "Standaard de zijbalk tonen"
52
53 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
54 msgid "Show sidebar by default."
55 msgstr "Standaard de zijbalk tonen."
56
57 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
58 msgid "Show statusbar by default"
59 msgstr "Statusbalk standaard tonen"
60
61 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
62 msgid "Show statusbar by default."
63 msgstr "De statusbalk standaard weergeven."
64
65 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
66 msgid "Show toolbar by default"
67 msgstr "Werkbalk standaard tonen"
68
69 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
70 msgid "Show toolbar by default."
71 msgstr "De werkbalk standaard weergeven."
72
73 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
74 msgid "The default sidebar size."
75 msgstr "De standaardgrootte van de zijbalk."
76
77 #: ../ps/gsdefaults.c:30
78 msgid "BBox"
79 msgstr "BBox"
80
81 # papierformaat heet ook letter
82 #: ../ps/gsdefaults.c:31
83 msgid "Letter"
84 msgstr "Letter"
85
86 #: ../ps/gsdefaults.c:32
87 msgid "Tabloid"
88 msgstr "Tabloid"
89
90 #: ../ps/gsdefaults.c:33
91 msgid "Ledger"
92 msgstr "Ledger"
93
94 #: ../ps/gsdefaults.c:34
95 msgid "Legal"
96 msgstr "Legal"
97
98 #: ../ps/gsdefaults.c:35
99 msgid "Statement"
100 msgstr "Statement"
101
102 #: ../ps/gsdefaults.c:36
103 msgid "Executive"
104 msgstr "Executive"
105
106 #: ../ps/gsdefaults.c:37
107 msgid "A0"
108 msgstr "A0"
109
110 #: ../ps/gsdefaults.c:38
111 msgid "A1"
112 msgstr "A1"
113
114 #: ../ps/gsdefaults.c:39
115 msgid "A2"
116 msgstr "A2"
117
118 #: ../ps/gsdefaults.c:40
119 msgid "A3"
120 msgstr "A3"
121
122 #: ../ps/gsdefaults.c:41
123 msgid "A4"
124 msgstr "A4"
125
126 #: ../ps/gsdefaults.c:42
127 msgid "A5"
128 msgstr "A5"
129
130 #: ../ps/gsdefaults.c:43
131 msgid "B4"
132 msgstr "B4"
133
134 #: ../ps/gsdefaults.c:44
135 msgid "B5"
136 msgstr "B5"
137
138 #: ../ps/gsdefaults.c:45
139 msgid "Folio"
140 msgstr "Folio"
141
142 #: ../ps/gsdefaults.c:46
143 msgid "Quarto"
144 msgstr "Quarto"
145
146 #: ../ps/gsdefaults.c:47
147 msgid "10x14"
148 msgstr "10x14"
149
150 #: ../ps/ps-document.c:145
151 msgid "No document loaded."
152 msgstr "Geen document geladen"
153
154 #: ../ps/ps-document.c:682
155 msgid "Broken pipe."
156 msgstr "Gebroken pijp."
157
158 #: ../ps/ps-document.c:869
159 msgid "Interpreter failed."
160 msgstr "Analyse is mislukt."
161
162 #. report error
163 #: ../ps/ps-document.c:991
164 #, c-format
165 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
166 msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n"
167
168 #: ../ps/ps-document.c:1108
169 #, c-format
170 msgid "Cannot open file %s.\n"
171 msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n"
172
173 #: ../ps/ps-document.c:1110
174 msgid "File is not readable."
175 msgstr "Bestand is onleesbaar"
176
177 #: ../ps/ps-document.c:1130
178 #, c-format
179 msgid "Error while scanning file %s\n"
180 msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n"
181
182 #: ../ps/ps-document.c:1133
183 msgid "The file is not a PostScript document."
184 msgstr "Het bestand is geen PostScript-document"
185
186 #: ../ps/ps-document.c:1145
187 msgid "Document loaded."
188 msgstr "Document geladen."
189
190 #: ../shell/eggfindbar.c:148
191 msgid "Search string"
192 msgstr "Zoektekst"
193
194 #: ../shell/eggfindbar.c:149
195 msgid "The name of the string to be found"
196 msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks "
197
198 #: ../shell/eggfindbar.c:162
199 msgid "Case sensitive"
200 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
201
202 #: ../shell/eggfindbar.c:163
203 msgid "TRUE for a case sensitive search"
204 msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
205
206 #: ../shell/eggfindbar.c:170
207 msgid "Highlight color"
208 msgstr "Oplichtkleur"
209
210 #: ../shell/eggfindbar.c:171
211 msgid "Color of highlight for all matches"
212 msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
213
214 #: ../shell/eggfindbar.c:177
215 msgid "Current color"
216 msgstr "Huidige kleur"
217
218 #: ../shell/eggfindbar.c:178
219 msgid "Color of highlight for the current match"
220 msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
221
222 #: ../shell/eggfindbar.c:300
223 msgid "F_ind:"
224 msgstr "_Zoeken:"
225
226 #: ../shell/eggfindbar.c:306
227 msgid "_Previous"
228 msgstr "V_orige"
229
230 #: ../shell/eggfindbar.c:308
231 msgid "_Next"
232 msgstr "_Volgende"
233
234 #: ../shell/eggfindbar.c:321
235 msgid "C_ase Sensitive"
236 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
237
238 #: ../shell/ev-application.c:134
239 msgid "Open document"
240 msgstr "Document openen"
241
242 #: ../shell/ev-application.c:144
243 msgid "All Documents"
244 msgstr "Alle documenten"
245
246 #: ../shell/ev-application.c:159
247 msgid "PostScript Documents"
248 msgstr "PostScript documenten"
249
250 #: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:974
251 msgid "PDF Documents"
252 msgstr "PDF-documenten"
253
254 #: ../shell/ev-application.c:172
255 msgid "DVI Documents"
256 msgstr "DVI-documenten"
257
258 #: ../shell/ev-application.c:178
259 msgid "Images"
260 msgstr "Afbeeldingen"
261
262 #: ../shell/ev-application.c:184
263 msgid "Djvu Documents"
264 msgstr "Djvu-documenten"
265
266 #: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:979
267 msgid "All Files"
268 msgstr "Alle bestanden"
269
270 #: ../shell/ev-password-view.c:111
271 msgid ""
272 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
273 "password."
274 msgstr ""
275 "Het document is beveiligd en kan alleen worden gelezen door het juiste "
276 "wachtwoord te geven."
277
278 #: ../shell/ev-password-view.c:120
279 msgid "_Unlock Document"
280 msgstr "_Document vrijgeven"
281
282 #: ../shell/ev-password.c:88
283 msgid "Unable to find glade file"
284 msgstr "Kan het glade-bestand niet laden"
285
286 #: ../shell/ev-password.c:90
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
290 "complete."
291 msgstr ""
292 "Het glade-bestand %s is niet gevonden.  Controleer of uw installatie "
293 "volledig is."
294
295 #: ../shell/ev-password.c:104
296 msgid "Password required"
297 msgstr "Wachtwoord vereist"
298
299 #: ../shell/ev-password.c:105
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
303 "opened."
304 msgstr ""
305 "Het document <i>%s</i> is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het "
306 "kan worden geopend."
307
308 # invoeren hier met opzet weggelaten
309 #: ../shell/ev-password.c:142
310 msgid "Incorrect password"
311 msgstr "Onjuist wachtwoord"
312
313 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:196
314 msgid "Loading..."
315 msgstr "Aan het laden..."
316
317 #: ../shell/ev-view.c:806
318 #, c-format
319 msgid "Go to page %s"
320 msgstr "Ga naar pagina %s"
321
322 # overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
323 #. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
324 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
325 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
326 #. contains plural cases.
327 #: ../shell/ev-view.c:1356
328 #, c-format
329 msgid "%d found on this page"
330 msgid_plural "%d found on this page"
331 msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina"
332 msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina"
333
334 #: ../shell/ev-view.c:1368
335 msgid "Not found"
336 msgstr "Niet gevonden"
337
338 #: ../shell/ev-view.c:1370
339 #, c-format
340 msgid "%3d%% remaining to search"
341 msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
342
343 # niet in staat/kon
344 #: ../shell/ev-window.c:394
345 msgid "Unable to open document"
346 msgstr "Kon het document niet openen"
347
348 # viewer is ook nederlands
349 #: ../shell/ev-window.c:480
350 msgid "Document Viewer - Password Required"
351 msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist"
352
353 #: ../shell/ev-window.c:482
354 #, c-format
355 msgid "%s - Password Required"
356 msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
357
358 # vrij vertaald
359 #: ../shell/ev-window.c:778
360 #, c-format
361 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
362 msgstr "MIME-type '%s' niet bekend"
363
364 #: ../shell/ev-window.c:945
365 #, c-format
366 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
367 msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
368
369 #: ../shell/ev-window.c:966
370 msgid "Save a Copy"
371 msgstr "Een kopie opslaan"
372
373 #: ../shell/ev-window.c:1048
374 msgid "Print"
375 msgstr "Afdrukken"
376
377 #: ../shell/ev-window.c:1071
378 msgid "Printing is not supported on this printer."
379 msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer."
380
381 #: ../shell/ev-window.c:1074
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
385 "requires a PostScript printer driver."
386 msgstr ""
387 "U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". "
388 "Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
389
390 # beschikbaar zijn/werken
391 #: ../shell/ev-window.c:1126
392 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
393 msgstr "De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken"
394
395 # vrij vertaald
396 #: ../shell/ev-window.c:1128
397 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
398 msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten."
399
400 # schermvullend
401 #. Toolbar-only
402 #: ../shell/ev-window.c:1352 ../shell/ev-window.c:2170
403 msgid "Leave Fullscreen"
404 msgstr "Volledig scherm verlaten"
405
406 # geschreven door: velen
407 #: ../shell/ev-window.c:1762
408 msgid "Many..."
409 msgstr "Velen..."
410
411 # gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel
412 #: ../shell/ev-window.c:1767
413 msgid "Not so many..."
414 msgstr "Niet zo veel..."
415
416 #: ../shell/ev-window.c:1772
417 msgid ""
418 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
419 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
420 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
421 "(at your option) any later version.\n"
422 msgstr ""
423 "Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n"
424 "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n"
425 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
426 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
427
428 #: ../shell/ev-window.c:1776
429 msgid ""
430 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
431 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
432 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
433 "GNU General Public License for more details.\n"
434 msgstr ""
435 "Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
436 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n"
437 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
438 "GNU General Public License voor meer details.\n"
439
440 #: ../shell/ev-window.c:1780
441 msgid ""
442 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
443 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
444 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
445 msgstr ""
446 "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
447 "samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n"
448 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
449 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
450
451 #: ../shell/ev-window.c:1802 ../shell/main.c:83
452 msgid "Evince"
453 msgstr "Evince"
454
455 #: ../shell/ev-window.c:1805
456 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
457 msgstr "© 1996-2004 De Evince auteurs"
458
459 #: ../shell/ev-window.c:1808
460 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
461 msgstr "PostScript en PDF bestands-viewer."
462
463 #: ../shell/ev-window.c:1811
464 msgid "translator-credits"
465 msgstr ""
466 "Tino Meinen\n"
467 "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
468
469 #: ../shell/ev-window.c:2098
470 msgid "_File"
471 msgstr "_Bestand"
472
473 #: ../shell/ev-window.c:2099
474 msgid "_Edit"
475 msgstr "Be_werken"
476
477 #: ../shell/ev-window.c:2100
478 msgid "_View"
479 msgstr "Beel_d"
480
481 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
482 #: ../shell/ev-window.c:2101
483 msgid "_Go"
484 msgstr "_Ga naar"
485
486 #: ../shell/ev-window.c:2102
487 msgid "_Help"
488 msgstr "_Hulp"
489
490 #: ../shell/ev-window.c:2106
491 msgid "Open an existing document"
492 msgstr "Een bestaand document openen"
493
494 #: ../shell/ev-window.c:2108
495 msgid "_Save a Copy..."
496 msgstr "Een kopie op_slaan..."
497
498 #: ../shell/ev-window.c:2109
499 msgid "Save the current document with a new filename"
500 msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
501
502 #: ../shell/ev-window.c:2111
503 msgid "Print..."
504 msgstr "Afdrukken..."
505
506 #: ../shell/ev-window.c:2112
507 msgid "Print this document"
508 msgstr "Dit document afdrukken"
509
510 #: ../shell/ev-window.c:2115
511 msgid "Close this window"
512 msgstr "Dit venster sluiten"
513
514 #: ../shell/ev-window.c:2120
515 msgid "Copy text from the document"
516 msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
517
518 #: ../shell/ev-window.c:2122
519 msgid "Select _All"
520 msgstr "_Alles selecteren"
521
522 #: ../shell/ev-window.c:2123
523 msgid "Select the entire page"
524 msgstr "De gehele pagina bekijken"
525
526 #: ../shell/ev-window.c:2126
527 msgid "Find a word or phrase in the document"
528 msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
529
530 # volgende zoeken/volgende
531 # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
532 #: ../shell/ev-window.c:2128
533 msgid "Find Ne_xt"
534 msgstr "V_olgende"
535
536 # vrij vertaald
537 # het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken
538 # is niet erg duidelijk
539 #: ../shell/ev-window.c:2129
540 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
541 msgstr "Volgende zoekresultaat tonen"
542
543 #: ../shell/ev-window.c:2134
544 msgid "Enlarge the document"
545 msgstr "Het document vergroten"
546
547 #: ../shell/ev-window.c:2137
548 msgid "Shrink the document"
549 msgstr "Het document verkleinen"
550
551 #: ../shell/ev-window.c:2140
552 msgid "Reset the zoom level to the default value"
553 msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde"
554
555 #: ../shell/ev-window.c:2142
556 msgid "_Reload"
557 msgstr "He_rladen"
558
559 #: ../shell/ev-window.c:2143
560 msgid "Reload the document"
561 msgstr "Het document herladen"
562
563 #. Go menu
564 #: ../shell/ev-window.c:2147
565 msgid "_Previous Page"
566 msgstr "_Vorige pagina"
567
568 #: ../shell/ev-window.c:2148
569 msgid "Go to the previous page"
570 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
571
572 #: ../shell/ev-window.c:2150
573 msgid "_Next Page"
574 msgstr "_Volgende pagina"
575
576 #: ../shell/ev-window.c:2151
577 msgid "Go to the next page"
578 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
579
580 #: ../shell/ev-window.c:2153
581 msgid "_First Page"
582 msgstr "_Eerste pagina"
583
584 #: ../shell/ev-window.c:2154
585 msgid "Go to the first page"
586 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
587
588 #: ../shell/ev-window.c:2156
589 msgid "_Last Page"
590 msgstr "_Laatste pagina"
591
592 #: ../shell/ev-window.c:2157
593 msgid "Go to the last page"
594 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
595
596 #. Help menu
597 #: ../shell/ev-window.c:2161
598 msgid "_Contents"
599 msgstr "_Inhoud"
600
601 # vrij vertaald
602 #: ../shell/ev-window.c:2162
603 msgid "Display help for the viewer application"
604 msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven"
605
606 #: ../shell/ev-window.c:2165
607 msgid "_About"
608 msgstr "In_fo"
609
610 # weergeven/tonen/voorstellen
611 #: ../shell/ev-window.c:2166
612 msgid "Display credits for the document viewer creators"
613 msgstr "De makers van de documentviewer tonen"
614
615 #: ../shell/ev-window.c:2171
616 msgid "Leave fullscreen mode"
617 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
618
619 #: ../shell/ev-window.c:2174
620 msgid "Selection Caret"
621 msgstr "Selectiecursor"
622
623 #. View Menu
624 #: ../shell/ev-window.c:2181
625 msgid "_Toolbar"
626 msgstr "_Werkbalk"
627
628 #: ../shell/ev-window.c:2182
629 msgid "Show or hide the toolbar"
630 msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
631
632 #: ../shell/ev-window.c:2184
633 msgid "_Statusbar"
634 msgstr "_Statusbalk"
635
636 #: ../shell/ev-window.c:2185
637 msgid "Show or hide the statusbar"
638 msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
639
640 #: ../shell/ev-window.c:2187
641 msgid "Side _pane"
642 msgstr "_Zijpaneel"
643
644 #: ../shell/ev-window.c:2188
645 msgid "Show or hide the side pane"
646 msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
647
648 # schermvullend
649 #: ../shell/ev-window.c:2190
650 msgid "_Fullscreen"
651 msgstr "_Volledig scherm"
652
653 #: ../shell/ev-window.c:2191
654 msgid "Expand the window to fill the screen"
655 msgstr "Het venster schermvullend maken"
656
657 # was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
658 #: ../shell/ev-window.c:2193
659 msgid "_Best Fit"
660 msgstr "_Passend"
661
662 # de pagina laten passen in het venster
663 #: ../shell/ev-window.c:2194
664 msgid "Make the current document fill the window"
665 msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
666
667 #: ../shell/ev-window.c:2196
668 msgid "Fit Page _Width"
669 msgstr "Pagina_breed passend"
670
671 # de breedte van de pagina laten passen in het venster
672 #: ../shell/ev-window.c:2197
673 msgid "Make the current document fill the window width"
674 msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
675
676 # per pagina/enkel/alleenstaand
677 #: ../shell/ev-window.c:2202
678 msgid "Single"
679 msgstr "Enkel"
680
681 #: ../shell/ev-window.c:2203
682 msgid "Show the document one page at a time"
683 msgstr "Het document pagina voor pagina tonen"
684
685 #: ../shell/ev-window.c:2205
686 msgid "Multi"
687 msgstr "Multi"
688
689 #: ../shell/ev-window.c:2206
690 msgid "Show the full document at once"
691 msgstr "Het gehele document in één keer tonen"
692
693 #: ../shell/ev-window.c:2235
694 msgid "Page"
695 msgstr "Pagina"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:2236
698 msgid "Select Page"
699 msgstr "Pagina selecteren"
700
701 #. translators: this is the label for toolbar button
702 #: ../shell/ev-window.c:2249
703 msgid "Previous"
704 msgstr "Vorige"
705
706 #. translators: this is the label for toolbar button
707 #: ../shell/ev-window.c:2255
708 msgid "Next"
709 msgstr "Volgende"
710
711 #. translators: this is the label for toolbar button
712 #: ../shell/ev-window.c:2259
713 msgid "Zoom In"
714 msgstr "Inzoomen"
715
716 #. translators: this is the label for toolbar button
717 #: ../shell/ev-window.c:2264
718 msgid "Zoom Out"
719 msgstr "Uitzoomen"
720
721 #. translators: this is the label for toolbar button
722 #: ../shell/ev-window.c:2269
723 msgid "Best Fit"
724 msgstr "Passend"
725
726 # knoptekst?
727 #. translators: this is the label for toolbar button
728 #: ../shell/ev-window.c:2274
729 msgid "Fit Width"
730 msgstr "Breedte"
731
732 #: ../shell/ev-window.c:2487
733 msgid "Index"
734 msgstr "Index"
735
736 #: ../shell/ev-window.c:2494
737 msgid "Thumbnails"
738 msgstr "Miniaturen"
739
740 #~ msgid "PostScript and PDF Documents"
741 #~ msgstr "PostScript en PDF documenten"
742
743 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
744 #~ msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n"
745
746 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
747 #~ msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document"
748
749 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
750 #~ msgid "of %d"
751 #~ msgstr "uit %d"
752
753 # uitzetten?
754 #~ msgid "Exit Fullscreen"
755 #~ msgstr "Volledig scherm verlaten"
756
757 #~ msgid "_Open"
758 #~ msgstr "_Openen"
759
760 #~ msgid "Open a file"
761 #~ msgstr "Bestand openen"
762
763 #~ msgid "_Print"
764 #~ msgstr "Af_drukken"
765
766 #~ msgid "_Close"
767 #~ msgstr "Sl_uiten"
768
769 #~ msgid "_Copy"
770 #~ msgstr "_Kopiëren"
771
772 #~ msgid "_Find"
773 #~ msgstr "_Zoeken"
774
775 # afmetingen/grootte
776 #~ msgid "_Normal Size"
777 #~ msgstr "_Normale grootte"
778
779 #~ msgid "Zoom to the normal size"
780 #~ msgstr "Inzoomen op normale grootte"
781
782 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
783 #~ msgstr "Zoomen zodat de pagina in het huidige venster past"
784
785 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
786 #~ msgstr "Zoomen zodat de breedte van het venster volledig benut wordt"
787
788 #~ msgid "_Page Up"
789 #~ msgstr "_Pagina terug"
790
791 #~ msgid "_Page Down"
792 #~ msgstr "_Pagina heen"
793
794 #~ msgid "Side_bar"
795 #~ msgstr "_Zijbalk"
796
797 #~ msgid "Up"
798 #~ msgstr "Op"
799
800 #~ msgid "Down"
801 #~ msgstr "Neer"
802
803 # hekje hier weggelaten, omdat wij dat eigenlijk niet gebruiken
804 #~ msgid "Found on page %d"
805 #~ msgstr "Gevonden op pagina %d"
806
807 #~ msgid "_Back"
808 #~ msgstr "_Terug"
809
810 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
811 #~ msgstr "Ga naar de pagina die u hiervoor heeft bekeken"
812
813 #~ msgid "Fo_rward"
814 #~ msgstr "_Vooruit"
815
816 #~ msgid "Back"
817 #~ msgstr "Terug"
818
819 #~ msgid "Go back"
820 #~ msgstr "Ga terug"
821
822 #~ msgid "Back history"
823 #~ msgstr "Teruggaan overzicht"
824
825 #~ msgid "Forward"
826 #~ msgstr "Vooruit"
827
828 #~ msgid "Go forward"
829 #~ msgstr "Ga vooruit"
830
831 #~ msgid "Forward history"
832 #~ msgstr "Vooruitgaan overzicht"
833
834 #~ msgid "Page %d"
835 #~ msgstr "Pagina %d"
836
837 #~ msgid "PDF Viewer"
838 #~ msgstr "PDF-weergave"
839
840 #~ msgid "View PDF files"
841 #~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
842
843 #~ msgid "Default sidebar page"
844 #~ msgstr "Standaard zijbalkpagina"
845
846 #~ msgid " (invalid Unicode)"
847 #~ msgstr " (ongeldige Unicode)"
848
849 #~ msgid "Open a recently used file"
850 #~ msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
851
852 # Recentelijk?
853 #~ msgid "Recent"
854 #~ msgstr "Recent"
855
856 #~ msgid "About this application"
857 #~ msgstr "Info over deze toepassing"
858
859 #~ msgid "Close window"
860 #~ msgstr "Venster sluiten"
861
862 #~ msgid "Online manual for this application"
863 #~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing"
864
865 #~ msgid "_Open..."
866 #~ msgstr "_Openen..."
867
868 #~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
869 #~ msgstr "Kon Bonobo niet initializeren!\n"
870
871 #~ msgid "PDF Document"
872 #~ msgstr "PDF-document"
873
874 #~ msgid "Load file"
875 #~ msgstr "Bestand laden"
876
877 #~ msgid "Derek B. Noonburg, Xpdf author."
878 #~ msgstr "Derek B. Noonburg, Xpdf-auteur."
879
880 #~ msgid "Martin Kretzschmar, GNOME port maintainer."
881 #~ msgstr "Martin Kretzschmar, beheerder Gnome versie."
882
883 #~ msgid "Michael Meeks, GNOME port creator."
884 #~ msgstr "Micheal Meeks, initiële Gnome versie."
885
886 #~ msgid "Remi Cohen-Scali."
887 #~ msgstr "Rémi Cohen-Scali."
888
889 #~ msgid "Miguel de Icaza."
890 #~ msgstr "Miguel de Icaza."
891
892 #~ msgid "Nat Friedman."
893 #~ msgstr "Nat Friedman."
894
895 #~ msgid "Ravi Pratap."
896 #~ msgstr "Ravi Pratap."
897
898 #~ msgid "Chee Bin HOH <cbhoh@mimos.my>"
899 #~ msgstr "Chee Bin HOH <cbhoh@mimos.my>"
900
901 #~ msgid "Breda McColgan <BredaMcColgan@sun.com>"
902 #~ msgstr "Breda McColgan <BredaMcColgan@sun.com>"
903
904 #~ msgid "Glyph & Cog, LLC and authors"
905 #~ msgstr "Glyph & Cog, LLC en auteurs"
906
907 #~ msgid "GNOME PDF Viewer"
908 #~ msgstr "GNOME PDF-weergave"
909
910 #~ msgid "A PDF viewer based on Xpdf"
911 #~ msgstr "Een weergever voor PDF gebaseerd op Xpdf"
912
913 #~ msgid "GNOME PDF viewer factory"
914 #~ msgstr "GNOME PDF-weergavefabriek"
915
916 #~ msgid "Nautilus PDF Property Page"
917 #~ msgstr "Nautilus PDF eigenschappen-pagina"
918
919 #~ msgid "PDF document viewer factory"
920 #~ msgstr "PDF document-weergavefabriek"
921
922 #~ msgid ""
923 #~ "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
924 #~ "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
925 #~ "more info"
926 #~ msgstr ""
927 #~ "Kon geen schema voor gpdf voorkeuren vinden. \n"
928 #~ "Controleer uw gconf instellingen. Zie de gpdf FAQ\n"
929 #~ "voor meer informatie"
930
931 #~ msgid ""
932 #~ "GConf error:\n"
933 #~ "  %s"
934 #~ msgstr ""
935 #~ "GConf fout:\n"
936 #~ "  %s"
937
938 #~ msgid "Parent control"
939 #~ msgstr "Bovenliggende controle"
940
941 #~ msgid "Owner/Title"
942 #~ msgstr "Eigenaar/Titel"
943
944 #~ msgid "Opened"
945 #~ msgstr "Geopend"
946
947 #~ msgid "Not yet implemented!"
948 #~ msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
949
950 #~ msgid "Annotations Filter feature not yet implemented... Sorry."
951 #~ msgstr "Annotatiefilter nog niet geïmplementeerd... sorry."
952
953 #~ msgid ""
954 #~ "Annotations Plug-ins management feature not yet implemented... Sorry."
955 #~ msgstr "Annotatie plugin-beheer nog niet geïmplementeerd...sorry."
956
957 #~ msgid "Expand"
958 #~ msgstr "Uitvouwen"
959
960 #~ msgid "Expand all bookmarks under this one"
961 #~ msgstr "Alle favorieten hieronder uitvouwen"
962
963 #~ msgid "Collapse"
964 #~ msgstr "Inklappen"
965
966 #~ msgid "Collapse all bookmarks under this one"
967 #~ msgstr "Alle favorieten hieronder inklappen"
968
969 #~ msgid "Expand All"
970 #~ msgstr "Alles uitvouwen"
971
972 #~ msgid "Expand All bookmarks in bookmarks tree"
973 #~ msgstr "Alle favorieten in de boom uitvouwen"
974
975 #~ msgid "Collapse All"
976 #~ msgstr "Alles inklappen"
977
978 #~ msgid "Collapse All bookmarks in bookmarks tree"
979 #~ msgstr "ALle favorieten in de boom inklappen"
980
981 # zijvenster?
982 # Meestal wordt er over de 'side bar' gesproken
983 #~ msgid "Change the visibility of the sidebar"
984 #~ msgstr "Zichtbaarheid van de zijbalk aanpassen"
985
986 #~ msgid "Expand to a larger size"
987 #~ msgstr "Vergroten"
988
989 #~ msgid "First"
990 #~ msgstr "Eerste"
991
992 # uitleg
993 #~ msgid "Fit page _width"
994 #~ msgstr "_Paginabreedte laten passen"
995
996 #~ msgid "In"
997 #~ msgstr "In"
998
999 #~ msgid "Last"
1000 #~ msgstr "Laatste"
1001
1002 #~ msgid "Out"
1003 #~ msgstr "Uit"
1004
1005 #~ msgid "Print the current file"
1006 #~ msgstr "Het huidige bestand afdrukken"
1007
1008 #~ msgid "Proper_ties"
1009 #~ msgstr "_Eigenschappen"
1010
1011 #~ msgid "Shrink to a smaller size"
1012 #~ msgstr "Verkleinen"
1013
1014 #~ msgid "Size to fit the page"
1015 #~ msgstr "Inzoomen om op pagina te laten passend"
1016
1017 #~ msgid "Size to fit the page width"
1018 #~ msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen"
1019
1020 #~ msgid "View properties of the displayed document"
1021 #~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven"
1022
1023 #~ msgid "View the first page"
1024 #~ msgstr "Bekijk de eerste pagina"
1025
1026 #~ msgid "View the last page"
1027 #~ msgstr "Bekijk de laatste pagina"
1028
1029 #~ msgid "View the previous page"
1030 #~ msgstr "Bekijk de vorige pagina"
1031
1032 #~ msgid "Documentation Error"
1033 #~ msgstr "Documentatiefout"
1034
1035 #~ msgid "Printing: Page %d."
1036 #~ msgstr "Afdrukken: pagina %d."
1037
1038 #~ msgid ""
1039 #~ "You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This "
1040 #~ "program requires a PostScript printer driver."
1041 #~ msgstr ""
1042 #~ "U probeerde af te drukken naar een printer die geen ondersteuning biedt "
1043 #~ "voor PostScript. Dit programma heeft een PostScript printer-"
1044 #~ "stuurprogramma nodig."
1045
1046 #~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
1047 #~ msgstr "Een bestand genaamd \"%s\" bestaad al."
1048
1049 #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
1050 #~ msgstr "Wilt u het vervangen door het exemplaar wat u aan het opslaan bent?"
1051
1052 #~ msgid "_Replace"
1053 #~ msgstr "_Vervangen"
1054
1055 #~ msgid "Question"
1056 #~ msgstr "Vraag"
1057
1058 #~ msgid "PDF Properties"
1059 #~ msgstr "PDF eigenschappen"
1060
1061 #~ msgid "Loading of %s failed."
1062 #~ msgstr "Laden van %s mislukt."
1063
1064 #~ msgid "Bookmarks"
1065 #~ msgstr "Favorieten"
1066
1067 #~ msgid "Annotations"
1068 #~ msgstr "Annotaties"
1069
1070 #~ msgid "Link"
1071 #~ msgstr "Link"
1072
1073 #~ msgid "UsingHandCursor"
1074 #~ msgstr "UsingHandCursor"
1075
1076 # dubbelzinnig in het Nederlands maar het is niet anders.
1077 #~ msgid "Links"
1078 #~ msgstr "Links"
1079
1080 #~ msgid ""
1081 #~ "This document is encrypted and this operation requires the document's "
1082 #~ "password"
1083 #~ msgstr ""
1084 #~ "Dit document is versleuteld en deze bewerking vereist het wachtwoord van "
1085 #~ "het document"
1086
1087 #~ msgid "The PDF file is damaged. Its page catalog could not be read"
1088 #~ msgstr ""
1089 #~ "Het PDF-bestand is beschadigd. De page-catalog kon niet worden gelezen"
1090
1091 #~ msgid ""
1092 #~ "The PDF file is damaged or it is not a PDF file. It could not be repaired"
1093 #~ msgstr ""
1094 #~ "Het PDF-bestand is beschadigd of het is geen PDF-bestand. Het kon niet "
1095 #~ "worden gerepareerd"
1096
1097 # bezig met...
1098 #~ msgid "Printing"
1099 #~ msgstr "Afdrukken"
1100
1101 #~ msgid "Printing: Preparing."
1102 #~ msgstr "Afdrukken: voorbereiding."
1103
1104 #~ msgid "Author:"
1105 #~ msgstr "Auteur:"
1106
1107 #~ msgid "Created:"
1108 #~ msgstr "Aangemaakt:"
1109
1110 #~ msgid "Creator:"
1111 #~ msgstr "Maker:"
1112
1113 #~ msgid "Keywords:"
1114 #~ msgstr "Sleutelwoorden:"
1115
1116 #~ msgid "Modified:"
1117 #~ msgstr "Aangepast:"
1118
1119 #~ msgid "Number of Pages:"
1120 #~ msgstr "Aantal pagina's:"
1121
1122 #~ msgid "Optimized:"
1123 #~ msgstr "Geoptimaliseerd:"
1124
1125 #~ msgid "PDF Version:"
1126 #~ msgstr "PDF-versie:"
1127
1128 #~ msgid "Producer:"
1129 #~ msgstr "Producent:"
1130
1131 #~ msgid "Security:"
1132 #~ msgstr "Beveiliging:"
1133
1134 #~ msgid "Subject:"
1135 #~ msgstr "Onderwerp:"
1136
1137 #~ msgid "Title:"
1138 #~ msgstr "Titel:"
1139
1140 #~ msgid "Unknown"
1141 #~ msgstr "Onbekend"
1142
1143 #~ msgid "Select sidebar page by title for displaying it"
1144 #~ msgstr "Zijbalkpagina per titel selecteren voor weergave"
1145
1146 # tools menu: werkmenu?
1147 #~ msgid "Click to open page tools menu"
1148 #~ msgstr "Klikken om pagina-menu te openen"
1149
1150 #~ msgid "Remove page if it is removeable"
1151 #~ msgstr "Pagina vewijderen indien verwijderbaar"
1152
1153 #~ msgid "Close sidebar"
1154 #~ msgstr "Zijbalk sluiten"
1155
1156 #~ msgid "Thumbnail Generation feature not yet implemented... Sorry."
1157 #~ msgstr "Miniatuur-aanmaak nog niet geïmplementeerd...sorry."
1158
1159 #~ msgid "All Thumbnails Generation feature not yet implemented... Sorry."
1160 #~ msgstr "Alle miniatuur-aanmaak nog niet geïmplementeerd...sorry."
1161
1162 #~ msgid "No application was found to open the URI: %s"
1163 #~ msgstr "Er is geen toepassing gevonden voor het openen van de URI: %s"
1164
1165 #~ msgid "Application Launch Failure!"
1166 #~ msgstr "Opstarten van toepassing mislukt!"
1167
1168 #~ msgid "Go to file %s:#%d"
1169 #~ msgstr "Ga naar bestand %s:#%d"
1170
1171 # link niet bereikbaar?
1172 #~ msgid "Broken link"
1173 #~ msgstr "Gebroken link"
1174
1175 #~ msgid "Launch: %s %s"
1176 #~ msgstr "Opstarten: %s %s"
1177
1178 # bladeren
1179 # doorzoeken
1180 #~ msgid "Browse %s"
1181 #~ msgstr "%s doorbladeren"
1182
1183 #~ msgid "Action: %s"
1184 #~ msgstr "Actie: %s"
1185
1186 #~ msgid "Movie: %s"
1187 #~ msgstr "Film: %s"
1188
1189 #~ msgid "Unknown action: %s !"
1190 #~ msgstr "Onbekende actie: %s !"
1191
1192 #~ msgid "URI currently displayed"
1193 #~ msgstr "Huidig weergegeven URI"
1194
1195 #~ msgid ""
1196 #~ "This shows the current page number. To jump to another page, enter its "
1197 #~ "number."
1198 #~ msgstr ""
1199 #~ "Dit toont het huidige paginanummer. Om naar een andere pagina te gaan "
1200 #~ "voert u het paginanummer in."
1201
1202 #~ msgid "Encrypted"
1203 #~ msgstr "Versleuteld"
1204
1205 #~ msgid "None"
1206 #~ msgstr "Geen"
1207
1208 #~ msgid "Yes"
1209 #~ msgstr "Ja"
1210
1211 #~ msgid "No"
1212 #~ msgstr "Nee"
1213
1214 #~ msgid "GGV PostScript Document Control"
1215 #~ msgstr "GGV PostScript-document Control"
1216
1217 #~ msgid "GGV PostScript View"
1218 #~ msgstr "GGV postscriptweergave"
1219
1220 #~ msgid "GGV PostScript viewer factory"
1221 #~ msgstr "GGV postscriptweergavefabriek"
1222
1223 #~ msgid "15_0%"
1224 #~ msgstr "15_0%"
1225
1226 #~ msgid "1:1"
1227 #~ msgstr "1:1"
1228
1229 #~ msgid "25%"
1230 #~ msgstr "25%"
1231
1232 #~ msgid "Change zoom factor to default"
1233 #~ msgstr "Zoomfactor instellen op standaardwaarde"
1234
1235 #~ msgid "Decrease zoom factor"
1236 #~ msgstr "Zoomfactor verkleinen"
1237
1238 # passen is nog korter
1239 #~ msgid "Fit"
1240 #~ msgstr "Inpassen"
1241
1242 #~ msgid "Fit _Width"
1243 #~ msgstr "Schalen naar _breedte"
1244
1245 #~ msgid "Fit to Page _Size"
1246 #~ msgstr "Schalen naar pagina_grootte"
1247
1248 #~ msgid "Increase zoom factor"
1249 #~ msgstr "Zoomfactor vergroten"
1250
1251 #~ msgid "Other"
1252 #~ msgstr "Ander type"
1253
1254 #~ msgid "Zoom the page to be as wide as the window"
1255 #~ msgstr "Pagina-zoomfactor instellen op vensterbreedte"
1256
1257 #~ msgid "_100%"
1258 #~ msgstr "_100%"
1259
1260 #~ msgid "_200%"
1261 #~ msgstr "_200%"
1262
1263 #~ msgid "_400%"
1264 #~ msgstr "_400%"
1265
1266 #~ msgid "_50%"
1267 #~ msgstr "_50%"
1268
1269 #~ msgid "_75%"
1270 #~ msgstr "_75%"
1271
1272 #~ msgid "_Auto-fit"
1273 #~ msgstr "_Auto-inpassen"
1274
1275 #~ msgid "_Default Zoom"
1276 #~ msgstr "_Standaard zoomfactor"
1277
1278 #~ msgid "_No Auto-fit"
1279 #~ msgstr "_Niet auto-inpassen"
1280
1281 #~ msgid "_Zoom"
1282 #~ msgstr "_Zoomen"
1283
1284 #~ msgid "Open the preferences dialog"
1285 #~ msgstr "Voorkeuren-venster openen"
1286
1287 #~ msgid "Post_Script Viewer Preferences"
1288 #~ msgstr "Post_Scriptweergave voorkeuren"
1289
1290 # prev en next zijn alletwee 4 letters. misschien moeten we het vertalen met Volg en Vorg
1291 #~ msgid "Prev"
1292 #~ msgstr "Vorige"
1293
1294 #~ msgid "Print marked pages"
1295 #~ msgstr "Gemarkeerde pagina's afdrukken"
1296
1297 #~ msgid "Save marked pages to a file"
1298 #~ msgstr "Gemarkeerde pagina's als een bestand opslaan"
1299
1300 #~ msgid "_Document Orientation"
1301 #~ msgstr "_Documentoriëntatie"
1302
1303 #~ msgid "_First page"
1304 #~ msgstr "_Eerste pagina"
1305
1306 #~ msgid "_Landscape"
1307 #~ msgstr "_Liggend"
1308
1309 #~ msgid "_Last page"
1310 #~ msgstr "_Laatste pagina"
1311
1312 #~ msgid "_Orientation"
1313 #~ msgstr "_Oriëntatie"
1314
1315 #~ msgid "_Portrait"
1316 #~ msgstr "_Staand"
1317
1318 #~ msgid "_Previous page"
1319 #~ msgstr "Vo_rige pagina"
1320
1321 #~ msgid "_Print marked pages"
1322 #~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _afdrukken"
1323
1324 #~ msgid "_Save marked pages"
1325 #~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _opslaan"
1326
1327 #~ msgid "_Seascape"
1328 #~ msgstr "_Zee-oriëntatie"
1329
1330 #~ msgid "_Size"
1331 #~ msgstr "_Formaat"
1332
1333 #~ msgid "_Upside down"
1334 #~ msgstr "_Ondersteboven"
1335
1336 #~ msgid ""
1337 #~ "Unable to execute print command:\n"
1338 #~ "%s"
1339 #~ msgstr ""
1340 #~ "Kan afdrukopdracht niet uitvoeren:\n"
1341 #~ "%s"
1342
1343 #~ msgid ""
1344 #~ "No pages have been marked.\n"
1345 #~ "Do you want to save the whole document?"
1346 #~ msgstr ""
1347 #~ "U heeft geen pagina's gemarkeerd.\n"
1348 #~ "Wilt u het gehele document opslaan?"
1349
1350 #~ msgid "Select a file to save pages as"
1351 #~ msgstr "Selecteer een bestand om pagina's naar weg te schrijven"
1352
1353 #~ msgid ""
1354 #~ "A file with this name already exists.\n"
1355 #~ "Do you want to overwrite it?"
1356 #~ msgstr ""
1357 #~ "Er bestaat reeds een bestand met deze naam.\n"
1358 #~ "Wilt u het overschrijven?"
1359
1360 #~ msgid ""
1361 #~ "No pages have been marked.\n"
1362 #~ "Do you want to print the whole document?"
1363 #~ msgstr ""
1364 #~ "U heeft geen pagina's gemarkeerd.\n"
1365 #~ "Wilt u het gehele document afdrukken?"
1366
1367 #~ msgid "GhostScript output"
1368 #~ msgstr "GhostScript-uitvoer"
1369
1370 #~ msgid "Document title"
1371 #~ msgstr "Documenttitel"
1372
1373 #~ msgid "GGV control status"
1374 #~ msgstr "GGV controlestatus"
1375
1376 #~ msgid "Number of pages"
1377 #~ msgstr "Aantal pagina's"
1378
1379 #~ msgid "Page names"
1380 #~ msgstr "Paginanamen"
1381
1382 #~ msgid "Current page number"
1383 #~ msgstr "Huidig paginanummer"
1384
1385 #~ msgid "Document width"
1386 #~ msgstr "Documentbreedte"
1387
1388 #~ msgid "Document height"
1389 #~ msgstr "Documenthoogte"
1390
1391 #~ msgid "Document orientation"
1392 #~ msgstr "Documentoriëntatie"
1393
1394 #~ msgid "Default orientation"
1395 #~ msgstr "Standaardoriëntatie"
1396
1397 #~ msgid "Default size"
1398 #~ msgstr "Standaardformaat"
1399
1400 #~ msgid "Override document orientation"
1401 #~ msgstr "Forceer documentoriëntatie"
1402
1403 #~ msgid "Override document size"
1404 #~ msgstr "Forceer documentformaat"
1405
1406 #~ msgid "Respect EOF comment"
1407 #~ msgstr "Respecteer EOF-commentaar"
1408
1409 #~ msgid "Antialiasing"
1410 #~ msgstr "Anti-aliasing"
1411
1412 #~ msgid "Toggle marked state of all pages"
1413 #~ msgstr "Gemarkeerd-staat van alle pagina's aan/uitzetten"
1414
1415 #~ msgid ""
1416 #~ "Toggle marked state of all pages: previously marked pages will be "
1417 #~ "unmarked and unmarked ones will become marked."
1418 #~ msgstr ""
1419 #~ "Gemarkeerd-staat van alle pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde "
1420 #~ "pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen "
1421 #~ "worden gemarkeerd."
1422
1423 #~ msgid "Toggle marked state of odd pages"
1424 #~ msgstr "Gemarkeerd-staat van oneven pagina's aan/uitzetten"
1425
1426 #~ msgid ""
1427 #~ "Toggle marked state of odd pages: previously marked odd pages will be "
1428 #~ "unmarked and unmarked ones will become marked."
1429 #~ msgstr ""
1430 #~ "Gemarkeerd-staat van oneven pagina's aan-/uitzetten: van eerder "
1431 #~ "gemarkeerde oneven pagina's zal de markering worden verwijderd en "
1432 #~ "ongemarkeerden zullen worden gemarkeerd."
1433
1434 #~ msgid "Toggle marked state of even pages"
1435 #~ msgstr "Gemarkeerd-staat van even pagina's aan/uitzetten"
1436
1437 #~ msgid ""
1438 #~ "Toggle marked state of even pages: previously marked even pages will be "
1439 #~ "unmarked and unmarked ones will become marked."
1440 #~ msgstr ""
1441 #~ "Gemarkeerd-staat van even pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde "
1442 #~ "even pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen "
1443 #~ "worden gemarkeerd."
1444
1445 #~ msgid "Clear marked state of all pages"
1446 #~ msgstr "Gemarkeerd-staat van alle pagina's verwijderen"
1447
1448 #~ msgid "Clear marked state of all pages: all pages will be unmarked."
1449 #~ msgstr ""
1450 #~ "Markering van alle pagina's verwijderen: de markering zal van alle "
1451 #~ "pagina's verwijderd worden."
1452
1453 #~ msgid "A Ghostscript frontend to visualize PostScript files"
1454 #~ msgstr "Een ghostscript-schil om postscript-bestanden te visualiseren"
1455
1456 #~ msgid "Antialiased rendering"
1457 #~ msgstr "Anti-aliased renderen"
1458
1459 #~ msgid "Antialiasing arguments"
1460 #~ msgstr "Anti-alias argumenten"
1461
1462 # Betere vertaling?
1463 #~ msgid "Autojump"
1464 #~ msgstr "Autospringen"
1465
1466 #~ msgid "Command line arguments for antialiasing."
1467 #~ msgstr "Opdrachtregel-opties voor antialiasing"
1468
1469 #~ msgid "Command line used to execute the PostScript interpreter."
1470 #~ msgstr "Opdracht waarmee de PostScript interpreter wordt opgestart."
1471
1472 #~ msgid "Coordinate units"
1473 #~ msgstr "Coördinaat-eenheden"
1474
1475 #~ msgid "Default page size"
1476 #~ msgstr "Standaard papierformaat"
1477
1478 #~ msgid "Default zoom factor"
1479 #~ msgstr "Standaard zoomfactor"
1480
1481 #~ msgid ""
1482 #~ "If true, the orientation specified by the document will be overriden with "
1483 #~ "the default orientation."
1484 #~ msgstr ""
1485 #~ "Indien waar, heeft de standaard orientatie voorrang boven de orientatie "
1486 #~ "die door het document wordt aangegeven."
1487
1488 # orientatie gegeven door document negeren
1489 # door document gegeven orientatie verwerpen/negeren
1490 #~ msgid "Override document specified orientation"
1491 #~ msgstr "Door document opgegeven oriëntatie negeren"
1492
1493 #~ msgid "Override document specified page size"
1494 #~ msgstr "Door document opgegeven papierformaat negeren"
1495
1496 #~ msgid "PDF to DSC conversion command"
1497 #~ msgstr "Opdracht waarmee PDF naar DSC wordt omgezet"
1498
1499 #~ msgid "PDF to PS conversion command"
1500 #~ msgstr "Opdracht waarmee PDF naar PS wordt omgezet"
1501
1502 # betere vertaling?
1503 #~ msgid "Page flip"
1504 #~ msgstr "Pagina omslaan"
1505
1506 #~ msgid "Panel on right-hand side"
1507 #~ msgstr "Zijpaneel aan rechterkant plaatsen"
1508
1509 #~ msgid "Percentage of the viewable area to move when scrolling."
1510 #~ msgstr ""
1511 #~ "Bij schuiven, het percentage van het zichtbare gedeelte dat bewogen wordt."
1512
1513 # percentage ipv grootte?
1514 #~ msgid "Percentage of the viewable area to scroll"
1515 #~ msgstr "Grootte van het te verschuiven zichtbare gedeelte"
1516
1517 #~ msgid "PostScript interpreter command"
1518 #~ msgstr "PostScript-interpreter opdracht"
1519
1520 #~ msgid "Printing command"
1521 #~ msgstr "Printopdracht"
1522
1523 #~ msgid "Save window geometry"
1524 #~ msgstr "Afmetingen opslaan"
1525
1526 #~ msgid "Show menubar"
1527 #~ msgstr "Menubalk tonen"
1528
1529 #~ msgid "Show previous visible area when scrolling"
1530 #~ msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen"
1531
1532 #~ msgid "Show statusbar"
1533 #~ msgstr "Statusbalk tonen"
1534
1535 #~ msgid "Show toolbar"
1536 #~ msgstr "Werkbalk tonen"
1537
1538 #~ msgid "The command line used to convert PDF files to PostScript."
1539 #~ msgstr ""
1540 #~ "De opdrachtregel waarmee PDF-bestanden worden omgezet naar PostScript."
1541
1542 #~ msgid "The command line used to create PostScript DSC files from PDF files."
1543 #~ msgstr ""
1544 #~ "De opdrachtregel waarmee PostScript DSC-bestanden worden omgezet naar PDF-"
1545 #~ "bestanden."
1546
1547 #~ msgid "The command used to unpack files compressed with bzip2."
1548 #~ msgstr ""
1549 #~ "De opdracht waarmee bestanden die gecomprimeerd zijn met bzip2 worden "
1550 #~ "uitgepakt."
1551
1552 #~ msgid "The command used to unpack files compressed with gzip."
1553 #~ msgstr ""
1554 #~ "De opdracht waarmee bestanden die gecomprimeerd zijn met gzip worden "
1555 #~ "uitgepakt."
1556
1557 #~ msgid ""
1558 #~ "The default page size to use when no page size is specified by the "
1559 #~ "document or when the user wishes to override the size specified in the "
1560 #~ "document."
1561 #~ msgstr " moet worden getoond."
1562
1563 #~ msgid ""
1564 #~ "The default zoom factor for the document. The value should belong to the "
1565 #~ "interval [0.05, 30.0]."
1566 #~ msgstr ""
1567 #~ "De standaard zoomfactor voor het document. De waarde moet liggen binnen "
1568 #~ "het interval [0,05; 30,0]."
1569
1570 #~ msgid "The height of the viewer's window."
1571 #~ msgstr "De hoogte van het venster."
1572
1573 # trema's
1574 #~ msgid ""
1575 #~ "The orientation to use when the document defines no orientation or when "
1576 #~ "the user wishes to override the document specified orientation."
1577 #~ msgstr ""
1578 #~ "De orientatie wanneer deze niet door het document wordt gegeven of "
1579 #~ "wanneer de gebruiker de gegeven orientatie wil forceren."
1580
1581 #~ msgid "The shell command used to print files."
1582 #~ msgstr "De opdrachtregel waarmee bestanden worden afgedrukt."
1583
1584 #~ msgid "Toolbar style"
1585 #~ msgstr "Werkbalk-stijl"
1586
1587 #~ msgid "Unbzip2 command"
1588 #~ msgstr "Unbizp2 opdracht"
1589
1590 #~ msgid "Ungzip command"
1591 #~ msgstr "Ungzip opdracht"
1592
1593 # trema
1594 #~ msgid "Units for the coordinate display."
1595 #~ msgstr "De getoonde coordinaat-eenheden."
1596
1597 #~ msgid "Viewer window height"
1598 #~ msgstr "Hoogte weergavevenster"
1599
1600 #~ msgid "Viewer window width"
1601 #~ msgstr "Breedte weergavevenster"
1602
1603 #~ msgid "Watch document for changes"
1604 #~ msgstr "Beeld verversen als bestand verandert"
1605
1606 # hoewel het beide kanten op werkt is het idee duidelijk zo
1607 #~ msgid ""
1608 #~ "Whether GGV should automatically flip pages when you scroll to the edge."
1609 #~ msgstr ""
1610 #~ "Of GGV automatisch de volgende pagina moet tonen als bij het schuiven de "
1611 #~ "onderkant wordt bereikt."
1612
1613 #~ msgid ""
1614 #~ "Whether the PostScript display widget should poll the viewed file for "
1615 #~ "changes and reload it if it changes."
1616 #~ msgstr ""
1617 #~ "Of het PostScript weergave-widget regelmatig moet controleren of het "
1618 #~ "bestand veranderd is, en het indien nodig herlaadt."
1619
1620 #~ msgid ""
1621 #~ "Whether the PostScript display widget should use its default page size "
1622 #~ "instead of the one specified in the document."
1623 #~ msgstr ""
1624 #~ "Of het PostScript weergave-widget het standaard papierformaat moet "
1625 #~ "gebruiken of het formaat zoals aangegeven in het document zelf."
1626
1627 #~ msgid ""
1628 #~ "Whether the PostScript display widget will respect the End Of File "
1629 #~ "comment. If true, the widget will only parse the document until EOF "
1630 #~ "comment."
1631 #~ msgstr ""
1632 #~ "Of het PostScript weergave-widget rekening houdt met een End Of FIle.  "
1633 #~ "Indien waar, zal het widget het document verwerken totdat het het EOF "
1634 #~ "tegenkomt."
1635
1636 #~ msgid ""
1637 #~ "Whether the control should jump to next page when using keyboard to "
1638 #~ "scroll."
1639 #~ msgstr ""
1640 #~ "Of bij het schuiven via het toetsenbord vanzelf naar de volgende pagina "
1641 #~ "wordt gesprongen."
1642
1643 #~ msgid "Whether the document should be rendered in an antialiased mode."
1644 #~ msgstr ""
1645 #~ "Of anti-alias moet worden gebruikt bij het weergeven van het document."
1646
1647 #~ msgid "Whether the menubar should be visible by default."
1648 #~ msgstr "Of de menubalk standaard zichtbaar moet zijn."
1649
1650 # Of het zijpaneel moet worden getoond, rechts van het weergavegebied.
1651 #~ msgid ""
1652 #~ "Whether the side panel should appear on the right of the display area."
1653 #~ msgstr "Of het zijpaneel getoond moet worden aan de rechterzijde."
1654
1655 #~ msgid "Whether the side panel should be visible by default."
1656 #~ msgstr "Of het zijpaneel standaard zichtbaar moet zijn."
1657
1658 #~ msgid "Whether the statusbar should be visible by default."
1659 #~ msgstr "Of de statusbalk standaard zichtbaar moet zijn."
1660
1661 #~ msgid ""
1662 #~ "Whether the toolbar buttons show icons, text, both or use the GNOME-wide "
1663 #~ "default."
1664 #~ msgstr ""
1665 #~ "Of de werkbalkknoppen pictogrammen, tekst, of beide tonen, of hiervoor de "
1666 #~ "GNOME-standaard volgen."
1667
1668 #~ msgid "Whether the toolbar should be visible by default."
1669 #~ msgstr "Of de werkbalk standaard zichtbaar moet zijn."
1670
1671 # rand ipv rechthoek?
1672 #~ msgid ""
1673 #~ "Whether the user wants to see a rectangle outlining the previously "
1674 #~ "visible area when scrolling."
1675 #~ msgstr ""
1676 #~ "Of de gebruiker bij het schuiven een rechthoek te zien krijgt die het "
1677 #~ "oude zichtbare gedeelte aangeeft."
1678
1679 # onthouden ipv opslaan en herstellen?
1680 #~ msgid "Whether the viewer should save and restore the window geometry."
1681 #~ msgstr "Of de viewer de vensterafmetingen moet opslaan en herstellen."
1682
1683 #~ msgid "_Use GNOME defaults"
1684 #~ msgstr "GNOME-standaardinstellingen gebr_uiken"
1685
1686 #~ msgid "Show _both icons and text"
1687 #~ msgstr "_Zowel pictogrammen als tekst tonen"
1688
1689 #~ msgid "Show only _icons"
1690 #~ msgstr "Alleen p_ictogrammen tonen"
1691
1692 #~ msgid "Show only t_ext"
1693 #~ msgstr "Alleen t_ekst tonen"
1694
1695 #~ msgid "GGV Preferences"
1696 #~ msgstr "GGV-voorkeuren"
1697
1698 #~ msgid "Default _Zoom:"
1699 #~ msgstr "Stan_daard zoomfactor:"
1700
1701 #~ msgid "A_uto-fit mode:"
1702 #~ msgstr "A_uto-inpasmodus:"
1703
1704 #~ msgid "Coordinate _units:"
1705 #~ msgstr "_Coördinaat-eenheden:"
1706
1707 #~ msgid "_Fallback page size:"
1708 #~ msgstr "Terugval-papier_formaat:"
1709
1710 #~ msgid "Override _document size"
1711 #~ msgstr "_Documentformaat forceren"
1712
1713 #~ msgid "Fallback _media orientation:"
1714 #~ msgstr "Terugval-_mediaoriëntatie:"
1715
1716 #~ msgid "O_verride document orientation"
1717 #~ msgstr "D_ocumentoriëntatie forceren"
1718
1719 #~ msgid "A_ntialiasing"
1720 #~ msgstr "A_nti-aliasing"
1721
1722 #~ msgid "_Respect EOF comments"
1723 #~ msgstr "EOF-commentaar _respecteren"
1724
1725 #~ msgid "_Watch file"
1726 #~ msgstr "Bestand blij_ven volgen"
1727
1728 #~ msgid "_Show side panel"
1729 #~ msgstr "_Zijpaneel tonen"
1730
1731 #~ msgid "_Put side panel on the right-hand side"
1732 #~ msgstr "Zij_paneel aan rechterkant plaatsen"
1733
1734 #~ msgid "Show _menubar"
1735 #~ msgstr "_Menubalk tonen"
1736
1737 #~ msgid "Show _toolbar"
1738 #~ msgstr "Werkbalk _tonen"
1739
1740 #~ msgid "Show statusba_r"
1741 #~ msgstr "Status_balk tonen"
1742
1743 #~ msgid "Save _geometry"
1744 #~ msgstr "Afmetin_gen opslaan"
1745
1746 #~ msgid "Layout"
1747 #~ msgstr "Lay-out"
1748
1749 #~ msgid "_Jump to beginning of page"
1750 #~ msgstr "Naar _begin van pagina springen"
1751
1752 #~ msgid "Automatically _flip pages"
1753 #~ msgstr "Pagina's automatisch _omslaan"
1754
1755 #~ msgid "Outline _last visible part when scrolling"
1756 #~ msgstr "Bij schuiven _laatst zichtbare gedeelte omranden"
1757
1758 #~ msgid "Amount of _visible area to scroll"
1759 #~ msgstr "Grootte van te _verschuiven zichtbaar gedeelte"
1760
1761 #~ msgid "Navigation"
1762 #~ msgstr "Navigatie"
1763
1764 #~ msgid "_Interpreter:"
1765 #~ msgstr "_Interpreter:"
1766
1767 #~ msgid "A_ntialiasing:"
1768 #~ msgstr "A_nti-aliasing:"
1769
1770 # In overeenstemming met de andere berichten
1771 #~ msgid "Convert _PDF to DSC file:"
1772 #~ msgstr "Opdracht waarmee _PDF wordt omgezet naar DSC:"
1773
1774 #~ msgid "Convert _PDF to PS:"
1775 #~ msgstr "_PDF converteren naar PS:"
1776
1777 #~ msgid "_Gzip:"
1778 #~ msgstr "_Gzip:"
1779
1780 #~ msgid "_Bzip2:"
1781 #~ msgstr "_Bzip2:"
1782
1783 #~ msgid "Ghostscript"
1784 #~ msgstr "Ghostscript"
1785
1786 #~ msgid "_Print command:"
1787 #~ msgstr "_Printopdracht:"
1788
1789 #~ msgid "Cancel"
1790 #~ msgstr "Annuleren"
1791
1792 #~ msgid "Open in new window"
1793 #~ msgstr "In nieuw venster openen"
1794
1795 #~ msgid "Open in this window"
1796 #~ msgstr "In dit venster openen"
1797
1798 #~ msgid "Reload"
1799 #~ msgstr "Herladen"
1800
1801 #~ msgid "Show Side_bar"
1802 #~ msgstr "_Zijbalk tonen"
1803
1804 #~ msgid "Show _Menus"
1805 #~ msgstr "_Menu's tonen"
1806
1807 #~ msgid "Show/hide the menus"
1808 #~ msgstr "Menu's tonen/verbergen"
1809
1810 #~ msgid "_Layout"
1811 #~ msgstr "_Lay-out"
1812
1813 #~ msgid "GGV: no document loaded"
1814 #~ msgstr "GGV: geen document geladen"
1815
1816 #~ msgid "Select a PostScript document"
1817 #~ msgstr "Selecteer een PostScript document"
1818
1819 #~ msgid "Jaka Mocnik (current maintainer)"
1820 #~ msgstr "Jaka Mocnik (huidige beheerder)"
1821
1822 #~ msgid "And many more..."
1823 #~ msgstr "En vele anderen..."
1824
1825 #~ msgid "translator_credits"
1826 #~ msgstr ""
1827 #~ "Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>\n"
1828 #~ "Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl><\n"
1829 #~ "Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>"
1830
1831 #~ msgid "Gnome Ghostview"
1832 #~ msgstr "Gnome Ghostview"
1833
1834 #~ msgid "The GNOME PostScript document previewer"
1835 #~ msgstr "De GNOME-viewer voor PostScript-documenten"
1836
1837 #~ msgid "Open recent files"
1838 #~ msgstr "Een recent bestand openen"
1839
1840 #~ msgid "Open a file."
1841 #~ msgstr "Een bestand openen."
1842
1843 #~ msgid " - GGV"
1844 #~ msgstr " - GGV"
1845
1846 #~ msgid "Portrait"
1847 #~ msgstr "Staand"
1848
1849 #~ msgid "Landscape"
1850 #~ msgstr "Liggend"
1851
1852 #~ msgid "Upside Down"
1853 #~ msgstr "Ondersteboven"
1854
1855 #~ msgid "Seascape"
1856 #~ msgstr "Zee-oriëntatie"
1857
1858 #~ msgid "mm"
1859 #~ msgstr "mm"
1860
1861 #~ msgid "cm"
1862 #~ msgstr "cm"
1863
1864 #~ msgid "point"
1865 #~ msgstr "punt"
1866
1867 #~ msgid "Fit to page width"
1868 #~ msgstr "Schalen naar paginabreedte"
1869
1870 #~ msgid "Fit to page size"
1871 #~ msgstr "Schalen naar paginagrootte"
1872
1873 #~ msgid "Unable to load ggv stock icon '%s'\n"
1874 #~ msgstr "Kan het standaard pictogram voor ggv '%s' niet laden\n"
1875
1876 #~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
1877 #~ msgstr "Ongeldige afmetingen-string \"%s\"\n"
1878
1879 #~ msgid "Specify the number of empty windows to open."
1880 #~ msgstr "Geef het aantal te openen lege vensters."
1881
1882 #~ msgid "Number of empty windows"
1883 #~ msgstr "Aantal lege vensters"
1884
1885 #~ msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
1886 #~ msgstr "X afmetingen-specificatie (zie de \"X\" man-pagina)."
1887
1888 #~ msgid "GEOMETRY"
1889 #~ msgstr "GEOMETRIE"
1890
1891 #~ msgid "Open"
1892 #~ msgstr "Openen"
1893
1894 #~ msgid "** Unknown %s **"
1895 #~ msgstr "** Onbekend %s **"
1896
1897 #~ msgid "Title"
1898 #~ msgstr "Titel"
1899
1900 #~ msgid "Failed to launch %s for URI: %s"
1901 #~ msgstr "Opstarten van %s voor URI: %s is mislukt"
1902
1903 #~ msgid "Application Launch notification!"
1904 #~ msgstr "Toepassing opstartmelding!"
1905
1906 #~ msgid "Quit the program"
1907 #~ msgstr "Het programma afsluiten"
1908
1909 #~ msgid "_Quit"
1910 #~ msgstr "A_fsluiten"
1911
1912 # wat betekent parent in deze context?
1913 #~ msgid "Parent view"
1914 #~ msgstr "Weergave van bovenliggende"
1915
1916 #~ msgid "Print preview is not available in this program."
1917 #~ msgstr "Afdrukvoorbeeld is niet beschikbaar in dit programma."
1918
1919 #~ msgid "PDF file viewer"
1920 #~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
1921
1922 #~ msgid "Default sidebar page."
1923 #~ msgstr "Standaard zijbalkpagina."
1924
1925 #~ msgid "Ok"
1926 #~ msgstr "Ok"
1927
1928 # invoeren hier met opzet weggelaten
1929 #~ msgid "Enter document owner password:"
1930 #~ msgstr "Wachtwoord van eigenaar document:"
1931
1932 #~ msgid "GGV: "
1933 #~ msgstr "GGV:"
1934
1935 #~ msgid "Display"
1936 #~ msgstr "Weergave"
1937
1938 #~ msgid "Close"
1939 #~ msgstr "Sluiten"
1940
1941 #~ msgid "E_xit"
1942 #~ msgstr "_Afsluiten"
1943
1944 #~ msgid "Exit the program"
1945 #~ msgstr "Programma afsluiten"
1946
1947 #~ msgid "New _window"
1948 #~ msgstr "Nieuw _venster"
1949
1950 #~ msgid "New window"
1951 #~ msgstr "Nieuw venster"
1952
1953 #~ msgid "Open a new window"
1954 #~ msgstr "Nieuw venster openen"