]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nl.po
a562f23f2ec4c5e6fb8cf8d1a7506fb39beee50a
[evince.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation for Evince
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 #
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006
6 # Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005, 2009
7 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2010
8 #
9 # Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
10 # daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
11 # Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
12 # de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
13 # (eventueel zou kunnen: Documenten inzien)
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Evince\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-12-24 01:32+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-12-24 01:35+0100\n"
21 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
22 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
23 "Language: nl\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
33 msgstr ""
34 "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van opdracht ʻ%sʼ teneinde het "
35 "stripboek %s uit te pakken"
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
38 #, c-format
39 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
40 msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is mislukt bij het uitpakken van het stripboek."
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
43 #, c-format
44 msgid "The command “%s” did not end normally."
45 msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is abnormaal afgesloten."
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
48 #, c-format
49 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
50 msgstr "Geen stripboek-MIME-type: %s"
51
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
53 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
54 msgstr "Kan geen passende opdracht vinden om dit type stripboek uit te pakken"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
57 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
58 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
59 msgid "Unknown MIME Type"
60 msgstr "Onbekend MIME-type"
61
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
63 msgid "File corrupted"
64 msgstr "Bestand is beschadigd"
65
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
67 msgid "No files in archive"
68 msgstr "Geen bestanden in archief"
69
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
71 #, c-format
72 msgid "No images found in archive %s"
73 msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
74
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
76 #, c-format
77 msgid "There was an error deleting “%s”."
78 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van ʻ%sʼ."
79
80 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
81 #, c-format
82 msgid "Error %s"
83 msgstr "Fout %s"
84
85 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
86 msgid "Comic Books"
87 msgstr "Stripboeken"
88
89 # ongeldig/onjuist/foutief
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
91 msgid "DjVu document has incorrect format"
92 msgstr "DjVu-document heeft onjuist formaat"
93
94 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
95 msgid ""
96 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
97 "be accessed."
98 msgstr ""
99 "Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kan niet "
100 "benaderd worden."
101
102 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
103 msgid "DjVu Documents"
104 msgstr "DjVu-documenten"
105
106 # ongeldig/onjuist/foutief
107 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
108 msgid "DVI document has incorrect format"
109 msgstr "DVI-document heeft onjuist formaat"
110
111 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
112 msgid "DVI Documents"
113 msgstr "DVI-documenten"
114
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
116 msgid "This work is in the Public Domain"
117 msgstr "Dit werk is in het publieke domein"
118
119 #. translators: this is the document security state
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
121 msgid "Yes"
122 msgstr "Ja"
123
124 #. translators: this is the document security state
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
126 msgid "No"
127 msgstr "Nee"
128
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
130 msgid "Type 1"
131 msgstr "Type 1"
132
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
134 msgid "Type 1C"
135 msgstr "Type 1C"
136
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
138 msgid "Type 3"
139 msgstr "Type 3"
140
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
142 msgid "TrueType"
143 msgstr "TrueType"
144
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
146 msgid "Type 1 (CID)"
147 msgstr "Type 1 (CID)"
148
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
150 msgid "Type 1C (CID)"
151 msgstr "Type 1C (CID)"
152
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
154 msgid "TrueType (CID)"
155 msgstr "TrueType (CID)"
156
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
158 msgid "Unknown font type"
159 msgstr "Onbekend soort lettertype"
160
161 # geen/naamloos/zonder naam/geen naam
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
163 msgid "No name"
164 msgstr "Naamloos"
165
166 # deel/onderdeel
167 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
168 msgid "Embedded subset"
169 msgstr "Ingebed deel"
170
171 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
172 msgid "Embedded"
173 msgstr "Ingebed"
174
175 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
176 msgid "Not embedded"
177 msgstr "Niet ingebed"
178
179 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
180 msgid "PDF Documents"
181 msgstr "PDF-documenten"
182
183 # niet in staat/kon
184 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
185 #, c-format
186 msgid "Failed to load document “%s”"
187 msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
188
189 # niet in staat/kon
190 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
191 #, c-format
192 msgid "Failed to save document “%s”"
193 msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt"
194
195 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
196 msgid "PostScript Documents"
197 msgstr "PostScript-documenten"
198
199 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
200 msgid "Invalid document"
201 msgstr "Ongeldig document"
202
203 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
204 #, c-format
205 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
206 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s"
207
208 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
209 #, c-format
210 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
211 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
212
213 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
214 #, c-format
215 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
216 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
217
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
219 #, c-format
220 msgid "File type %s (%s) is not supported"
221 msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund"
222
223 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
224 msgid "All Documents"
225 msgstr "Alle documenten"
226
227 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
228 msgid "All Files"
229 msgstr "Alle bestanden"
230
231 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
232 #, c-format
233 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
234 msgstr "Aanmaken van een tijdelijk bestand mislukt: %s"
235
236 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
237 #, c-format
238 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
239 msgstr "Aanmaken van een tijdelijke map mislukt: %s."
240
241 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
242 #, c-format
243 msgid "File is not a valid .desktop file"
244 msgstr "Bestand is geen geldig desktop-bestand"
245
246 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
247 #, c-format
248 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
249 msgstr "Onbekende versie ‘%s’ van desktop-bestand"
250
251 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
252 #, c-format
253 msgid "Starting %s"
254 msgstr "%s starten"
255
256 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
257 #, c-format
258 msgid "Application does not accept documents on command line"
259 msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
260
261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
262 #, c-format
263 msgid "Unrecognized launch option: %d"
264 msgstr "Onbekende opstartoptie: %d"
265
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
267 #, c-format
268 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
269 msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
272 #, c-format
273 msgid "Not a launchable item"
274 msgstr "Geen uitvoerbaar item"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
277 msgid "Disable connection to session manager"
278 msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
281 msgid "Specify file containing saved configuration"
282 msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
285 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
286 msgid "FILE"
287 msgstr "BESTAND"
288
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
290 msgid "Specify session management ID"
291 msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
292
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
294 msgid "ID"
295 msgstr "ID"
296
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
298 msgid "Session management options:"
299 msgstr "Opties voor sessiebeheer:"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
302 msgid "Show session management options"
303 msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen"
304
305 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
306 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
307 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
308 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
309 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
310 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
311 #. * please remove.
312 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
313 #, c-format
314 msgid "Show “_%s”"
315 msgstr "‘%s’ tonen"
316
317 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
318 msgid "_Move on Toolbar"
319 msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
320
321 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
322 msgid "Move the selected item on the toolbar"
323 msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
324
325 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
326 msgid "_Remove from Toolbar"
327 msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
328
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
330 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
331 msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
332
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
334 msgid "_Delete Toolbar"
335 msgstr "Werkbalk _verwijderen"
336
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
338 msgid "Remove the selected toolbar"
339 msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
342 msgid "Separator"
343 msgstr "Scheidingsteken"
344
345 #. translators: this is the label for toolbar button
346 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5953
347 msgid "Best Fit"
348 msgstr "Passend"
349
350 # korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten)
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
352 msgid "Fit Page Width"
353 msgstr "Paginabreed"
354
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
356 msgid "50%"
357 msgstr "50%"
358
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
360 msgid "70%"
361 msgstr "70%"
362
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
364 msgid "85%"
365 msgstr "85%"
366
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
368 msgid "100%"
369 msgstr "100%"
370
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
372 msgid "125%"
373 msgstr "125%"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
376 msgid "150%"
377 msgstr "150%"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
380 msgid "175%"
381 msgstr "175%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
384 msgid "200%"
385 msgstr "200%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
388 msgid "300%"
389 msgstr "300%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
392 msgid "400%"
393 msgstr "400%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
396 msgid "800%"
397 msgstr "800%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
400 msgid "1600%"
401 msgstr "1600%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
404 msgid "3200%"
405 msgstr "3200%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
408 msgid "6400%"
409 msgstr "6400%"
410
411 # Misschien Evince documentenviewer
412 # viewer is ook nederlands
413 #. Manually set name and icon
414 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4718
415 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
416 #, c-format
417 msgid "Document Viewer"
418 msgstr "Documentenviewer"
419
420 # Dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt
421 # multipagina-documenten. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee).
422 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
423 msgid "View multi-page documents"
424 msgstr "Documenten weergeven"
425
426 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
427 msgid "Override document restrictions"
428 msgstr "Documentrestricties negeren"
429
430 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
431 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
432 msgstr ""
433 "Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
434
435 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
436 msgid "Delete the temporary file"
437 msgstr "Tijdelijk bestand wissen"
438
439 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
440 msgid "Print settings file"
441 msgstr "Het instellingenbestand afdrukken"
442
443 # Misschien Evince documentenviewer
444 # viewer is ook nederlands
445 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
446 msgid "GNOME Document Previewer"
447 msgstr "GNOME documentenpreviewer"
448
449 # niet in staat/kon
450 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
451 msgid "Failed to print document"
452 msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
453
454 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
455 #, c-format
456 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
457 msgstr "Kan de geselecteerde printer ʻ%sʼ niet vinden."
458
459 #. Go menu
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5652
461 msgid "_Previous Page"
462 msgstr "Vo_rige pagina"
463
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5653
465 msgid "Go to the previous page"
466 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
467
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5655
469 msgid "_Next Page"
470 msgstr "V_olgende pagina"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5656
473 msgid "Go to the next page"
474 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
475
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5639
477 msgid "Enlarge the document"
478 msgstr "Het document vergroten"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5642
481 msgid "Shrink the document"
482 msgstr "Het document verkleinen"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
485 msgid "Print"
486 msgstr "Afdrukken"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5608
489 msgid "Print this document"
490 msgstr "Dit document afdrukken"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5759
493 msgid "_Best Fit"
494 msgstr "_Passend"
495
496 # de pagina laten passen in het venster
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5760
498 msgid "Make the current document fill the window"
499 msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
500
501 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5762
502 msgid "Fit Page _Width"
503 msgstr "Pagina_breed passend"
504
505 # de breedte van de pagina laten passen in het venster
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5763
507 msgid "Make the current document fill the window width"
508 msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
509
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5871
511 msgid "Page"
512 msgstr "Pagina"
513
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5872
515 msgid "Select Page"
516 msgstr "Pagina selecteren"
517
518 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
519 msgid "Document"
520 msgstr "Document"
521
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
523 msgid "Title:"
524 msgstr "Titel:"
525
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
527 msgid "Location:"
528 msgstr "Locatie:"
529
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
531 msgid "Subject:"
532 msgstr "Onderwerp:"
533
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
535 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
536 msgid "Author:"
537 msgstr "Auteur:"
538
539 # Sleutelwoorden/trefwoorden
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
541 msgid "Keywords:"
542 msgstr "Trefwoorden:"
543
544 # hier wordt het programma weergegeven waarmee het document
545 # is gemaakt: dus bijv:
546 # Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
548 msgid "Producer:"
549 msgstr "Programma:"
550
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
552 msgid "Creator:"
553 msgstr "Maker:"
554
555 # er komt te staan: Aangemaakt op: [datum]
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
557 msgid "Created:"
558 msgstr "Aangemaakt op:"
559
560 # gewijzigd/aangepast
561 # Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum]
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
563 msgid "Modified:"
564 msgstr "Laatste wijziging:"
565
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
567 msgid "Number of Pages:"
568 msgstr "Aantal pagina's:"
569
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
571 msgid "Optimized:"
572 msgstr "Geoptimaliseerd:"
573
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
575 msgid "Format:"
576 msgstr "Formaat:"
577
578 # er komt te staan: beveiliging: ja/nee
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
580 msgid "Security:"
581 msgstr "Beveiliging:"
582
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
584 msgid "Paper Size:"
585 msgstr "Papierformaat"
586
587 # Niets/geen
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1891
589 msgid "None"
590 msgstr "Geen"
591
592 #. Translate to the default units to use for presenting
593 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
594 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
595 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
596 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
597 #.
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
599 msgid "default:mm"
600 msgstr "default:mm"
601
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
603 #, c-format
604 msgid "%.0f × %.0f mm"
605 msgstr "%.0f × %.0f mm"
606
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
608 #, c-format
609 msgid "%.2f × %.2f inch"
610 msgstr "%.2f × %.2f inch"
611
612 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
613 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
614 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
615 #, c-format
616 msgid "%s, Portrait (%s)"
617 msgstr "%s, staand (%s)"
618
619 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
620 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
621 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
622 #, c-format
623 msgid "%s, Landscape (%s)"
624 msgstr "%s, liggend (%s)"
625
626 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
627 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
628 #, c-format
629 msgid "(%d of %d)"
630 msgstr "(%d uit %d)"
631
632 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
633 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
634 #, c-format
635 msgid "of %d"
636 msgstr "uit %d"
637
638 #. Create tree view
639 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
640 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
641 msgid "Loading…"
642 msgstr "Laden…"
643
644 #. Initial state
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
646 msgid "Preparing to print…"
647 msgstr "Afdrukken voorbereiden…"
648
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
650 msgid "Finishing…"
651 msgstr "Afronden…"
652
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
654 #, c-format
655 msgid "Printing page %d of %d…"
656 msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…"
657
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
659 msgid "Printing is not supported on this printer."
660 msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
661
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
663 msgid "Invalid page selection"
664 msgstr "Ongeldige paginaselectie"
665
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
667 msgid "Warning"
668 msgstr "Waarschuwing"
669
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
671 msgid "Your print range selection does not include any pages"
672 msgstr "Het geselecteerde afdrukbereik bevat geen enkele pagina"
673
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1886
675 msgid "Page Scaling:"
676 msgstr "Schalen van pagina's:"
677
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
679 msgid "Shrink to Printable Area"
680 msgstr "Verkleinen tot afdrukbaar gebied"
681
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
683 msgid "Fit to Printable Area"
684 msgstr "Schalen naar afdrukbaar gebied"
685
686 #: ../libview/ev-print-operation.c:1896
687 msgid ""
688 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
689 "the following:\n"
690 "\n"
691 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
692 "\n"
693 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
694 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
695 "\n"
696 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
697 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
698 msgstr ""
699 "Documentpagina's schalen zodat deze op de printerpagina's passen. Kies een "
700 "van de volgende opties:\n"
701 "\n"
702 "• ‘Geen’: pagina's worden niet geschaald.\n"
703 "\n"
704 "• ‘Verkleinen tot afdrukbaar gebied’: Documentpagina's groter dan het "
705 "afdrukbare gebied worden verkleind zodat deze op een printerpagina passen.\n"
706 "\n"
707 "• ‘Schalen naar afdrukbaar gebied’: Documentpagina's worden vergroot of "
708 "verkleind zodat deze op het afdrukbare gebied op een printerpagina passen.\n"
709
710 #: ../libview/ev-print-operation.c:1908
711 msgid "Auto Rotate and Center"
712 msgstr "Automatisch roteren en centreren"
713
714 #: ../libview/ev-print-operation.c:1911
715 msgid ""
716 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
717 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
718 msgstr ""
719 "Paginaoriëntatie van printer zo roteren dat deze overeenkomt met de "
720 "paginaoriëntatie van documentpagina's. Documentpagina's zullen gecentreerd "
721 "worden op de printerpagina."
722
723 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
724 msgid "Select page size using document page size"
725 msgstr "Paginagrootte kiezen aan de hand van de documentpaginagrootte"
726
727 #: ../libview/ev-print-operation.c:1918
728 msgid ""
729 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
730 "document page."
731 msgstr ""
732 "Indien ingeschakeld zal iedere pagina afgedrukt worden op dezelfde "
733 "paginagrootte als de documentpagina's."
734
735 # betere vertaling?
736 #: ../libview/ev-print-operation.c:2000
737 msgid "Page Handling"
738 msgstr "Pagina-afhandeling"
739
740 # niet in staat/kon
741 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
742 #, c-format
743 msgid "Failed to print page %d: %s"
744 msgstr "Afdrukken van pagina %d is mislukt: %s"
745
746 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
747 msgid "Scroll Up"
748 msgstr "Omhoog schuiven"
749
750 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
751 msgid "Scroll Down"
752 msgstr "Omlaag schuiven"
753
754 # Wat wordt hier precies bedoeld?
755 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
756 msgid "Scroll View Up"
757 msgstr "Beeld omhoog schuiven"
758
759 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
760 msgid "Scroll View Down"
761 msgstr "Beeld omlaag schuiven"
762
763 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
764 msgid "Document View"
765 msgstr "Documentbeeld"
766
767 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
768 msgid "Jump to page:"
769 msgstr "Ga naar pagina:"
770
771 #: ../libview/ev-view-presentation.c:977
772 msgid "End of presentation. Click to exit."
773 msgstr "Einde van presentatie. Klik om af te sluiten."
774
775 #: ../libview/ev-view.c:1788
776 msgid "Go to first page"
777 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
778
779 #: ../libview/ev-view.c:1790
780 msgid "Go to previous page"
781 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
782
783 #: ../libview/ev-view.c:1792
784 msgid "Go to next page"
785 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
786
787 #: ../libview/ev-view.c:1794
788 msgid "Go to last page"
789 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
790
791 #: ../libview/ev-view.c:1796
792 msgid "Go to page"
793 msgstr "Ga naar pagina"
794
795 #: ../libview/ev-view.c:1798
796 msgid "Find"
797 msgstr "Zoeken"
798
799 #: ../libview/ev-view.c:1826
800 #, c-format
801 msgid "Go to page %s"
802 msgstr "Ga naar pagina %s"
803
804 #: ../libview/ev-view.c:1832
805 #, c-format
806 msgid "Go to %s on file “%s”"
807 msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
808
809 #: ../libview/ev-view.c:1835
810 #, c-format
811 msgid "Go to file “%s”"
812 msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
813
814 #: ../libview/ev-view.c:1843
815 #, c-format
816 msgid "Launch %s"
817 msgstr "%s opstarten"
818
819 #: ../shell/eggfindbar.c:320
820 msgid "Find:"
821 msgstr "Zoeken:"
822
823 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5625
824 msgid "Find Pre_vious"
825 msgstr "Vo_rige zoeken"
826
827 #: ../shell/eggfindbar.c:333
828 msgid "Find previous occurrence of the search string"
829 msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
830
831 # volgende zoeken/volgende
832 # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
833 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5623
834 msgid "Find Ne_xt"
835 msgstr "V_olgende zoeken"
836
837 #: ../shell/eggfindbar.c:341
838 msgid "Find next occurrence of the search string"
839 msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
840
841 #: ../shell/eggfindbar.c:348
842 msgid "C_ase Sensitive"
843 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
844
845 #: ../shell/eggfindbar.c:351
846 msgid "Toggle case sensitive search"
847 msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
848
849 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
850 msgid "Icon:"
851 msgstr "Pictogram:"
852
853 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
854 msgid "Note"
855 msgstr "Notitie"
856
857 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
858 msgid "Comment"
859 msgstr "Opmerking"
860
861 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
862 msgid "Key"
863 msgstr "Sleutel"
864
865 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
866 msgid "Help"
867 msgstr "Hulp"
868
869 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
870 msgid "New Paragraph"
871 msgstr "Nieuwe alinea"
872
873 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
874 msgid "Paragraph"
875 msgstr "Alinea"
876
877 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
878 msgid "Insert"
879 msgstr "Toevoeging"
880
881 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
882 msgid "Cross"
883 msgstr "Kruis"
884
885 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
886 msgid "Circle"
887 msgstr "Circle"
888
889 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
890 msgid "Unknown"
891 msgstr "Onbekend"
892
893 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
894 msgid "Annotation Properties"
895 msgstr "Annotatie-eigenschappen"
896
897 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
898 msgid "Color:"
899 msgstr "Kleur:"
900
901 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
902 msgid "Style:"
903 msgstr "Style:"
904
905 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
906 msgid "Transparent"
907 msgstr "Transparant"
908
909 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
910 msgid "Opaque"
911 msgstr "Ondoorzichtig"
912
913 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
914 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
915 msgid "Initial window state:"
916 msgstr "Initiële weergave:"
917
918 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
919 msgid "Open"
920 msgstr "Openen"
921
922 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
923 msgid "Close"
924 msgstr "Sluiten"
925
926 # Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de
927 # schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee)
928 #: ../shell/ev-application.c:1097
929 msgid "Running in presentation mode"
930 msgstr "Diapresentatie bezig"
931
932 #: ../shell/ev-keyring.c:102
933 #, c-format
934 msgid "Password for document %s"
935 msgstr "Wachtwoord voor document %s"
936
937 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
938 msgid "Open a recently used document"
939 msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
940
941 #: ../shell/ev-password-view.c:144
942 msgid ""
943 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
944 "password."
945 msgstr ""
946 "Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
947 "wachtwoord te geven."
948
949 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
950 msgid "_Unlock Document"
951 msgstr "_Document vrijgeven"
952
953 # invoeren hier met opzet weggelaten
954 #: ../shell/ev-password-view.c:263
955 msgid "Enter password"
956 msgstr "Voer wachtwoord in"
957
958 #: ../shell/ev-password-view.c:303
959 msgid "Password required"
960 msgstr "Wachtwoord vereist"
961
962 #: ../shell/ev-password-view.c:304
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
966 msgstr ""
967 "Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend "
968 "kan worden."
969
970 #: ../shell/ev-password-view.c:334
971 msgid "_Password:"
972 msgstr "_Wachtwoord:"
973
974 #: ../shell/ev-password-view.c:367
975 msgid "Forget password _immediately"
976 msgstr "Wachtwoord direct _vergeten"
977
978 #: ../shell/ev-password-view.c:379
979 msgid "Remember password until you _log out"
980 msgstr "Wachtwoord onthouden tot _afmelden"
981
982 #: ../shell/ev-password-view.c:391
983 msgid "Remember _forever"
984 msgstr "Voor _altijd onthouden"
985
986 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
987 msgid "Properties"
988 msgstr "Eigenschappen"
989
990 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
991 msgid "General"
992 msgstr "Algemeen"
993
994 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
995 msgid "Fonts"
996 msgstr "Lettertypes"
997
998 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
999 msgid "Document License"
1000 msgstr "Documentlicentie"
1001
1002 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1003 msgid "Font"
1004 msgstr "Lettertype"
1005
1006 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1007 #, c-format
1008 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1009 msgstr "Lettertype-informatie verzamelen… %3d%%"
1010
1011 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1012 msgid "Usage terms"
1013 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
1014
1015 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1016 msgid "Text License"
1017 msgstr "Licentie-tekst"
1018
1019 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1020 msgid "Further Information"
1021 msgstr "Meer informatie"
1022
1023 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1024 msgid "List"
1025 msgstr "Lijst"
1026
1027 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1028 msgid "Annotations"
1029 msgstr "Annotaties"
1030
1031 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1032 msgid "Text"
1033 msgstr "Tekst"
1034
1035 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1036 msgid "Add text annotation"
1037 msgstr "Tekstannotatie toevoegen"
1038
1039 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1040 msgid "Add"
1041 msgstr "Toevoegen"
1042
1043 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1044 msgid "Document contains no annotations"
1045 msgstr "Dit document bevat geen annotaties"
1046
1047 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1048 #, c-format
1049 msgid "Page %d"
1050 msgstr "Pagina %d"
1051
1052 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1053 msgid "Attachments"
1054 msgstr "Bijlagen"
1055
1056 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:236 ../shell/ev-window.c:895
1057 #: ../shell/ev-window.c:4466
1058 #, c-format
1059 msgid "Page %s"
1060 msgstr "Pagina %s"
1061
1062 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:440
1063 msgid "Bookmarks"
1064 msgstr "Bladwijzers"
1065
1066 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1067 msgid "Layers"
1068 msgstr "Lagen"
1069
1070 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1071 msgid "Print…"
1072 msgstr "Afdrukken…"
1073
1074 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1075 msgid "Index"
1076 msgstr "Index"
1077
1078 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1079 msgid "Thumbnails"
1080 msgstr "Miniaturen"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:892
1083 #, c-format
1084 msgid "Page %s — %s"
1085 msgstr "Page %s — %s"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:1460
1088 msgid "The document contains no pages"
1089 msgstr "Het document heeft geen bladzijden"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:1463
1092 msgid "The document contains only empty pages"
1093 msgstr "Het document bevat slechts lege pagina's"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
1096 msgid "Unable to open document"
1097 msgstr "Kon het document niet openen"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:1805
1100 #, c-format
1101 msgid "Loading document from “%s”"
1102 msgstr "Document van ʻ%sʼ laden"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
1105 #, c-format
1106 msgid "Downloading document (%d%%)"
1107 msgstr "Document downloaden (%d%%)"
1108
1109 # niet in staat/kon
1110 #: ../shell/ev-window.c:1980
1111 msgid "Failed to load remote file."
1112 msgstr "Kon document op afstand niet laden."
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:2184
1115 #, c-format
1116 msgid "Reloading document from %s"
1117 msgstr "Document van %s herladen"
1118
1119 # niet in staat/kon
1120 #: ../shell/ev-window.c:2216
1121 msgid "Failed to reload document."
1122 msgstr "Kon document niet herladen"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:2371
1125 msgid "Open Document"
1126 msgstr "Document openen"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:2669
1129 #, c-format
1130 msgid "Saving document to %s"
1131 msgstr "Document opslaan naar %s"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:2672
1134 #, c-format
1135 msgid "Saving attachment to %s"
1136 msgstr "Bijlage opslaan naar %s"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:2675
1139 #, c-format
1140 msgid "Saving image to %s"
1141 msgstr "Afbeelding opslaan naar %s"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
1144 #, c-format
1145 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1146 msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:2750
1149 #, c-format
1150 msgid "Uploading document (%d%%)"
1151 msgstr "Document uploaden (%d%%)"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:2754
1154 #, c-format
1155 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1156 msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:2758
1159 #, c-format
1160 msgid "Uploading image (%d%%)"
1161 msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:2882
1164 msgid "Save a Copy"
1165 msgstr "Een kopie opslaan"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:2948
1168 msgid "Could not open the containing folder"
1169 msgstr "Kon de bovenliggende map niet openen"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:3209
1172 #, c-format
1173 msgid "%d pending job in queue"
1174 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1175 msgstr[0] "Eén taak in de wachtrij"
1176 msgstr[1] "%d taken in de wachtrij"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:3322
1179 #, c-format
1180 msgid "Printing job “%s”"
1181 msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:3499
1184 msgid ""
1185 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1186 "copy, changes will be permanently lost."
1187 msgstr ""
1188 "Het document bevat ingevulde formuliervelden. Als het document niet wordt "
1189 "opgeslagen, zullen deze wijzigingen verloren gaan."
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:3503
1192 msgid ""
1193 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1194 "changes will be permanently lost."
1195 msgstr ""
1196 "Het document bevat nieuwe of aangepaste annotaties. Als het document niet "
1197 "wordt opgeslagen, zullen deze wijzigingen verloren gaan."
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:3510
1200 #, c-format
1201 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1202 msgstr "Kopie van document ‘%s’ opslaan alvorens af te sluiten?"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:3529
1205 msgid "Close _without Saving"
1206 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:3533
1209 msgid "Save a _Copy"
1210 msgstr "Een _kopie opslaan"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:3607
1213 #, c-format
1214 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1215 msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:3610
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1221 msgstr ""
1222 "Er zijn %d afdruktaken actief. Wachten tot deze voltooird zijn alvorens af "
1223 "te sluiten?"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:3622
1226 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1227 msgstr ""
1228 "Als het venster gesloten wordt, zullen afdruktaken in de wachtrij niet meer "
1229 "uitgevoerd worden."
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:3626
1232 msgid "Cancel _print and Close"
1233 msgstr "Afdrukken annuleren en sl_uiten"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:3630
1236 msgid "Close _after Printing"
1237 msgstr "Sluiten na _afdrukken"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:4250
1240 msgid "Toolbar Editor"
1241 msgstr "Werkbalk-editor"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:4502
1244 msgid "There was an error displaying help"
1245 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulp."
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:4714
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "Document Viewer\n"
1251 "Using %s (%s)"
1252 msgstr ""
1253 "Documentenviewer\n"
1254 "Maakt gebruik van %s (%s)"
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:4745
1257 msgid ""
1258 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1259 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1260 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1261 "version.\n"
1262 msgstr ""
1263 "Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n"
1264 "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n"
1265 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
1266 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
1267
1268 #: ../shell/ev-window.c:4749
1269 msgid ""
1270 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1271 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1272 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1273 "details.\n"
1274 msgstr ""
1275 "Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
1276 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n"
1277 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
1278 "GNU General Public License voor meer details.\n"
1279
1280 #: ../shell/ev-window.c:4753
1281 msgid ""
1282 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1283 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1284 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1285 msgstr ""
1286 "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
1287 "samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de Free Software Foundation,\n"
1288 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1289
1290 #: ../shell/ev-window.c:4778
1291 msgid "Evince"
1292 msgstr "Evince"
1293
1294 # makers/auteurs
1295 #: ../shell/ev-window.c:4781
1296 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1297 msgstr "© 1996‒2010 De auteurs van Evince"
1298
1299 #: ../shell/ev-window.c:4787
1300 msgid "translator-credits"
1301 msgstr ""
1302 "Tino Meinen\n"
1303 "Wouter Bolsterlee\n"
1304 "Reinout van Schouwen\n"
1305 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
1306
1307 # overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
1308 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1309 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1310 #. contains plural cases.
1311 #: ../shell/ev-window.c:5053
1312 #, c-format
1313 msgid "%d found on this page"
1314 msgid_plural "%d found on this page"
1315 msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
1316 msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
1317
1318 #: ../shell/ev-window.c:5058
1319 msgid "Not found"
1320 msgstr "Niet gevonden"
1321
1322 #: ../shell/ev-window.c:5064
1323 #, c-format
1324 msgid "%3d%% remaining to search"
1325 msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
1326
1327 #: ../shell/ev-window.c:5587
1328 msgid "_File"
1329 msgstr "_Bestand"
1330
1331 #: ../shell/ev-window.c:5588
1332 msgid "_Edit"
1333 msgstr "Be_werken"
1334
1335 #: ../shell/ev-window.c:5589
1336 msgid "_View"
1337 msgstr "Beel_d"
1338
1339 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
1340 #: ../shell/ev-window.c:5590
1341 msgid "_Go"
1342 msgstr "_Ga naar"
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5591
1345 msgid "_Bookmarks"
1346 msgstr "Bl_adwijzers"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5592
1349 msgid "_Help"
1350 msgstr "_Hulp"
1351
1352 #. File menu
1353 #: ../shell/ev-window.c:5595 ../shell/ev-window.c:5911
1354 msgid "_Open…"
1355 msgstr "_Openen…"
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:5596 ../shell/ev-window.c:5912
1358 msgid "Open an existing document"
1359 msgstr "Een bestaand document openen"
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:5598
1362 msgid "Op_en a Copy"
1363 msgstr "Een _kopie openen"
1364
1365 #: ../shell/ev-window.c:5599
1366 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1367 msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
1368
1369 # Mnemonic gelijk aan "Opslaan _als" (Wouter Bolsterlee)
1370 #: ../shell/ev-window.c:5601
1371 msgid "_Save a Copy…"
1372 msgstr "Een kopie opsl_aan…"
1373
1374 #: ../shell/ev-window.c:5602
1375 msgid "Save a copy of the current document"
1376 msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
1377
1378 #: ../shell/ev-window.c:5604
1379 msgid "Open Containing _Folder"
1380 msgstr "Bovenliggende _map openen"
1381
1382 #: ../shell/ev-window.c:5605
1383 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1384 msgstr "De map waarin dit bestand zich bevindt openen"
1385
1386 #: ../shell/ev-window.c:5607
1387 msgid "_Print…"
1388 msgstr "Af_drukken…"
1389
1390 #: ../shell/ev-window.c:5610
1391 msgid "P_roperties"
1392 msgstr "_Eigenschappen"
1393
1394 #: ../shell/ev-window.c:5618
1395 msgid "Select _All"
1396 msgstr "_Alles selecteren"
1397
1398 #: ../shell/ev-window.c:5620
1399 msgid "_Find…"
1400 msgstr "_Zoeken…"
1401
1402 # zinsdeel/zin/frase
1403 #: ../shell/ev-window.c:5621
1404 msgid "Find a word or phrase in the document"
1405 msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
1406
1407 #: ../shell/ev-window.c:5627
1408 msgid "T_oolbar"
1409 msgstr "_Werkbalk"
1410
1411 # Linksom/naar links
1412 #: ../shell/ev-window.c:5629
1413 msgid "Rotate _Left"
1414 msgstr "_Linksom draaien"
1415
1416 # rechtsom/naar rechts
1417 #: ../shell/ev-window.c:5631
1418 msgid "Rotate _Right"
1419 msgstr "_Rechtsom draaien"
1420
1421 #: ../shell/ev-window.c:5633
1422 msgid "Save Current Settings as _Default"
1423 msgstr "Huidige instellingen als _standaard opslaan"
1424
1425 #: ../shell/ev-window.c:5644
1426 msgid "_Reload"
1427 msgstr "He_rladen"
1428
1429 #: ../shell/ev-window.c:5645
1430 msgid "Reload the document"
1431 msgstr "Het document herladen"
1432
1433 #: ../shell/ev-window.c:5648
1434 msgid "Auto_scroll"
1435 msgstr "Automatisch _schuiven"
1436
1437 #: ../shell/ev-window.c:5658
1438 msgid "_First Page"
1439 msgstr "_Eerste pagina"
1440
1441 #: ../shell/ev-window.c:5659
1442 msgid "Go to the first page"
1443 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
1444
1445 #: ../shell/ev-window.c:5661
1446 msgid "_Last Page"
1447 msgstr "_Laatste pagina"
1448
1449 #: ../shell/ev-window.c:5662
1450 msgid "Go to the last page"
1451 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
1452
1453 #. Bookmarks menu
1454 #: ../shell/ev-window.c:5666
1455 msgid "_Add Bookmark"
1456 msgstr "_Bladwijzer toevoegen"
1457
1458 #: ../shell/ev-window.c:5667
1459 msgid "Add a bookmark for the current page"
1460 msgstr "Een bladwijzers voor de huidige pagina toevoegen"
1461
1462 #. Help menu
1463 #: ../shell/ev-window.c:5671
1464 msgid "_Contents"
1465 msgstr "In_houd"
1466
1467 #: ../shell/ev-window.c:5674
1468 msgid "_About"
1469 msgstr "I_nfo"
1470
1471 # schermvullend
1472 # kde gebruikt Volledig scherm
1473 #. Toolbar-only
1474 #: ../shell/ev-window.c:5678
1475 msgid "Leave Fullscreen"
1476 msgstr "Volledig scherm verlaten"
1477
1478 #: ../shell/ev-window.c:5679
1479 msgid "Leave fullscreen mode"
1480 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
1481
1482 #: ../shell/ev-window.c:5681
1483 msgid "Start Presentation"
1484 msgstr "Presentatie"
1485
1486 #: ../shell/ev-window.c:5682
1487 msgid "Start a presentation"
1488 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
1489
1490 #. View Menu
1491 #: ../shell/ev-window.c:5741
1492 msgid "_Toolbar"
1493 msgstr "_Werkbalk"
1494
1495 #: ../shell/ev-window.c:5742
1496 msgid "Show or hide the toolbar"
1497 msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
1498
1499 #: ../shell/ev-window.c:5744
1500 msgid "Side _Pane"
1501 msgstr "_Zijpaneel"
1502
1503 #: ../shell/ev-window.c:5745
1504 msgid "Show or hide the side pane"
1505 msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
1506
1507 #: ../shell/ev-window.c:5747
1508 msgid "_Continuous"
1509 msgstr "_Doorlopend"
1510
1511 # hele/gehele/complete document
1512 #: ../shell/ev-window.c:5748
1513 msgid "Show the entire document"
1514 msgstr "Het gehele document tonen"
1515
1516 # Duaal is zo'n raar woord
1517 #: ../shell/ev-window.c:5750
1518 msgid "_Dual"
1519 msgstr "_Twee"
1520
1521 #: ../shell/ev-window.c:5751
1522 msgid "Show two pages at once"
1523 msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
1524
1525 # schermvullend
1526 # kde gebruikt: vollgedig scherm
1527 #: ../shell/ev-window.c:5753
1528 msgid "_Fullscreen"
1529 msgstr "_Volledig scherm"
1530
1531 #: ../shell/ev-window.c:5754
1532 msgid "Expand the window to fill the screen"
1533 msgstr "Het venster schermvullend maken"
1534
1535 #: ../shell/ev-window.c:5756
1536 msgid "Pre_sentation"
1537 msgstr "Pre_sentatie"
1538
1539 #: ../shell/ev-window.c:5757
1540 msgid "Run document as a presentation"
1541 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
1542
1543 #: ../shell/ev-window.c:5765
1544 msgid "_Inverted Colors"
1545 msgstr "_Omgekeerde kleuren"
1546
1547 #: ../shell/ev-window.c:5766
1548 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1549 msgstr "Pagina's tonen met omgekeerde kleuren"
1550
1551 # link/verwijzing
1552 #. Links
1553 #: ../shell/ev-window.c:5774
1554 msgid "_Open Link"
1555 msgstr "Verwijzing _openen"
1556
1557 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
1558 #: ../shell/ev-window.c:5776
1559 msgid "_Go To"
1560 msgstr "_Ga naar"
1561
1562 #: ../shell/ev-window.c:5778
1563 msgid "Open in New _Window"
1564 msgstr "In _nieuw venster openen"
1565
1566 # verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
1567 #: ../shell/ev-window.c:5780
1568 msgid "_Copy Link Address"
1569 msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
1570
1571 #: ../shell/ev-window.c:5782
1572 msgid "_Save Image As…"
1573 msgstr "Afbeelding op_slaan als…"
1574
1575 #: ../shell/ev-window.c:5784
1576 msgid "Copy _Image"
1577 msgstr "_Afbeelding kopiëren"
1578
1579 #: ../shell/ev-window.c:5786
1580 msgid "Annotation Properties…"
1581 msgstr "Annotatie-eigenschappen…"
1582
1583 #: ../shell/ev-window.c:5791
1584 msgid "_Open Attachment"
1585 msgstr "Bijlage _openen"
1586
1587 #: ../shell/ev-window.c:5793
1588 msgid "_Save Attachment As…"
1589 msgstr "Bijlage op_slaan als…"
1590
1591 # Zoomen
1592 #: ../shell/ev-window.c:5885
1593 msgid "Zoom"
1594 msgstr "Zoom"
1595
1596 #: ../shell/ev-window.c:5887
1597 msgid "Adjust the zoom level"
1598 msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
1599
1600 #: ../shell/ev-window.c:5897
1601 msgid "Navigation"
1602 msgstr "Navigatie"
1603
1604 #: ../shell/ev-window.c:5899
1605 msgid "Back"
1606 msgstr "Terug"
1607
1608 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1609 #. translators: this is the history action
1610 #: ../shell/ev-window.c:5902
1611 msgid "Move across visited pages"
1612 msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
1613
1614 #. translators: this is the label for toolbar button
1615 #: ../shell/ev-window.c:5931
1616 msgid "Open Folder"
1617 msgstr "Map openen"
1618
1619 #. translators: this is the label for toolbar button
1620 #: ../shell/ev-window.c:5936
1621 msgid "Previous"
1622 msgstr "Vorige"
1623
1624 #. translators: this is the label for toolbar button
1625 #: ../shell/ev-window.c:5941
1626 msgid "Next"
1627 msgstr "Volgende"
1628
1629 #. translators: this is the label for toolbar button
1630 #: ../shell/ev-window.c:5945
1631 msgid "Zoom In"
1632 msgstr "Inzoomen"
1633
1634 #. translators: this is the label for toolbar button
1635 #: ../shell/ev-window.c:5949
1636 msgid "Zoom Out"
1637 msgstr "Uitzoomen"
1638
1639 # knoptekst?
1640 #. translators: this is the label for toolbar button
1641 #: ../shell/ev-window.c:5957
1642 msgid "Fit Width"
1643 msgstr "Breedte"
1644
1645 # niet in staat/kon
1646 #: ../shell/ev-window.c:6102 ../shell/ev-window.c:6119
1647 msgid "Unable to launch external application."
1648 msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
1649
1650 # niet in staat/kon
1651 #: ../shell/ev-window.c:6176
1652 msgid "Unable to open external link"
1653 msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
1654
1655 #: ../shell/ev-window.c:6343
1656 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1657 msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden"
1658
1659 #: ../shell/ev-window.c:6385
1660 msgid "The image could not be saved."
1661 msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
1662
1663 #: ../shell/ev-window.c:6417
1664 msgid "Save Image"
1665 msgstr "Afbeelding opslaan"
1666
1667 # niet in staat/kon
1668 #: ../shell/ev-window.c:6545
1669 msgid "Unable to open attachment"
1670 msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
1671
1672 #: ../shell/ev-window.c:6598
1673 msgid "The attachment could not be saved."
1674 msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
1675
1676 #: ../shell/ev-window.c:6643
1677 msgid "Save Attachment"
1678 msgstr "Bijlage opslaan"
1679
1680 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1681 #, c-format
1682 msgid "%s — Password Required"
1683 msgstr "%s — Wachtwoord vereist"
1684
1685 #: ../shell/ev-utils.c:318
1686 msgid "By extension"
1687 msgstr "Op toevoeging"
1688
1689 # Misschien Evince documentenviewer
1690 # viewer is ook nederlands
1691 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1692 msgid "GNOME Document Viewer"
1693 msgstr "GNOME documentenviewer"
1694
1695 #: ../shell/main.c:77
1696 msgid "The page label of the document to display."
1697 msgstr "Het paginalabel van het weer te geven document."
1698
1699 #: ../shell/main.c:77
1700 msgid "PAGE"
1701 msgstr "PAGINA"
1702
1703 #: ../shell/main.c:78
1704 msgid "The page number of the document to display."
1705 msgstr "Het paginanummer van het weer te geven document."
1706
1707 #: ../shell/main.c:78
1708 msgid "NUMBER"
1709 msgstr "NUMMER"
1710
1711 #: ../shell/main.c:79
1712 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1713 msgstr "Starten met volledig scherm"
1714
1715 #: ../shell/main.c:80
1716 msgid "Run evince in presentation mode"
1717 msgstr "Starten als diapresentatie"
1718
1719 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1720 #: ../shell/main.c:81
1721 msgid "Run evince as a previewer"
1722 msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
1723
1724 #: ../shell/main.c:82
1725 msgid "The word or phrase to find in the document"
1726 msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden"
1727
1728 #: ../shell/main.c:82
1729 msgid "STRING"
1730 msgstr "STRING"
1731
1732 #: ../shell/main.c:86
1733 msgid "[FILE…]"
1734 msgstr "[BESTAND…]"
1735
1736 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1737 msgid ""
1738 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1739 "creation of new thumbnails"
1740 msgstr ""
1741 "Geeft aan of miniaturen gemaakt worden. Indien uitgeschakeld worden geen "
1742 "nieuwe miniaturen gemaakt."
1743
1744 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1745 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1746 msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten"
1747
1748 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1749 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1750 msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten"
1751
1752 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1753 msgid ""
1754 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1755 "thumbnailer documentation for more information."
1756 msgstr ""
1757 "Opdracht en bijbehorende argumenten voor het maken van miniaturen van PDF-"
1758 "documenten. Meer informatie is beschikbaar in de documentatie voor ‘Nautilus "
1759 "thumbnailer’."
1760
1761 # Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
1762 #~ msgid "Impress Slides"
1763 #~ msgstr "Impress-presentatie"
1764
1765 #~ msgid "No error"
1766 #~ msgstr "Geen fout"
1767
1768 #~ msgid "Not enough memory"
1769 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen"
1770
1771 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1772 #~ msgstr "Kan ZIP-signatuur niet vinden"
1773
1774 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1775 #~ msgstr "Ongeldig ZIP-bestand"
1776
1777 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1778 #~ msgstr "ZIP-bestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund"
1779
1780 #~ msgid "Cannot read data from file"
1781 #~ msgstr "Kan gegevens van bestand niet lezen"
1782
1783 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1784 #~ msgstr "Kan bestand in zipbestand niet vinden"
1785
1786 #~ msgid "Unknown error"
1787 #~ msgstr "Onbekende fout"
1788
1789 #~ msgid "Converting %s"
1790 #~ msgstr "Conversie van %s"
1791
1792 #~ msgid "%d of %d documents converted"
1793 #~ msgstr "%d van %d documenten geconverteerd"
1794
1795 #~ msgid "Converting metadata"
1796 #~ msgstr "Metadata converteren"
1797
1798 #~ msgid ""
1799 #~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1800 #~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
1801 #~ "work."
1802 #~ msgstr ""
1803 #~ "Het metadataformaat van Evince is veranderd, zodat de oude instellingen "
1804 #~ "gemigreerd dienen te worden. Als de migratie onderbroken wordt zal de "
1805 #~ "metadata-opslag niet meer werken."
1806
1807 #~ msgid "Page Set_up…"
1808 #~ msgstr "Afdrukin_stellingen…"
1809
1810 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1811 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1812 #~ msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"