1 # Dutch translation for Evince
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006
6 # Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005, 2009
7 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2011
9 # Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
10 # daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
11 # Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
12 # de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
13 # (eventueel zou kunnen: Documenten inzien)
17 "Project-Id-Version: Evince\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-01-07 00:49+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 00:49+0100\n"
21 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
22 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
32 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
34 "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van opdracht ʻ%sʼ teneinde het "
35 "stripboek %s uit te pakken"
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
39 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
40 msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is mislukt bij het uitpakken van het stripboek."
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
44 msgid "The command “%s” did not end normally."
45 msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is abnormaal afgesloten."
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
49 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
50 msgstr "Geen stripboek-MIME-type: %s"
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
53 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
54 msgstr "Kan geen passende opdracht vinden om dit type stripboek uit te pakken"
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
57 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
58 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
59 msgid "Unknown MIME Type"
60 msgstr "Onbekend MIME-type"
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
63 msgid "File corrupted"
64 msgstr "Bestand is beschadigd"
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
67 msgid "No files in archive"
68 msgstr "Geen bestanden in archief"
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
72 msgid "No images found in archive %s"
73 msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
77 msgid "There was an error deleting “%s”."
78 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van ʻ%sʼ."
80 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
85 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
89 # ongeldig/onjuist/foutief
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
91 msgid "DjVu document has incorrect format"
92 msgstr "DjVu-document heeft onjuist formaat"
94 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
96 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
99 "Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kan niet "
102 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
103 msgid "DjVu Documents"
104 msgstr "DjVu-documenten"
106 # ongeldig/onjuist/foutief
107 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
108 msgid "DVI document has incorrect format"
109 msgstr "DVI-document heeft onjuist formaat"
111 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
112 msgid "DVI Documents"
113 msgstr "DVI-documenten"
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
116 msgid "This work is in the Public Domain"
117 msgstr "Dit werk is in het publieke domein"
119 #. translators: this is the document security state
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
124 #. translators: this is the document security state
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
147 msgstr "Type 1 (CID)"
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
150 msgid "Type 1C (CID)"
151 msgstr "Type 1C (CID)"
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
154 msgid "TrueType (CID)"
155 msgstr "TrueType (CID)"
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
158 msgid "Unknown font type"
159 msgstr "Onbekend soort lettertype"
161 # geen/naamloos/zonder naam/geen naam
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
167 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
168 msgid "Embedded subset"
169 msgstr "Ingebed deel"
171 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
175 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
177 msgstr "Niet ingebed"
179 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
180 msgid "PDF Documents"
181 msgstr "PDF-documenten"
184 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
186 msgid "Failed to load document “%s”"
187 msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
190 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
192 msgid "Failed to save document “%s”"
193 msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt"
195 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
196 msgid "PostScript Documents"
197 msgstr "PostScript-documenten"
199 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
200 msgid "Invalid document"
201 msgstr "Ongeldig document"
203 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
205 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
206 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s"
208 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
210 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
211 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
213 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
215 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
216 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
220 msgid "File type %s (%s) is not supported"
221 msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund"
223 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
224 msgid "All Documents"
225 msgstr "Alle documenten"
227 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
229 msgstr "Alle bestanden"
231 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
233 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
234 msgstr "Aanmaken van een tijdelijk bestand mislukt: %s"
236 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
238 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
239 msgstr "Aanmaken van een tijdelijke map mislukt: %s."
241 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
243 msgid "File is not a valid .desktop file"
244 msgstr "Bestand is geen geldig desktop-bestand"
246 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
248 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
249 msgstr "Onbekende versie ‘%s’ van desktop-bestand"
251 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
256 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
258 msgid "Application does not accept documents on command line"
259 msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
263 msgid "Unrecognized launch option: %d"
264 msgstr "Onbekende opstartoptie: %d"
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
268 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
269 msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen"
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
273 msgid "Not a launchable item"
274 msgstr "Geen uitvoerbaar item"
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
277 msgid "Disable connection to session manager"
278 msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
281 msgid "Specify file containing saved configuration"
282 msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven"
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
285 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
290 msgid "Specify session management ID"
291 msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
298 msgid "Session management options:"
299 msgstr "Opties voor sessiebeheer:"
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
302 msgid "Show session management options"
303 msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen"
305 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
306 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
307 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
308 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
309 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
310 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
312 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
317 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
318 msgid "_Move on Toolbar"
319 msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
321 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
322 msgid "Move the selected item on the toolbar"
323 msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
325 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
326 msgid "_Remove from Toolbar"
327 msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
330 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
331 msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
334 msgid "_Delete Toolbar"
335 msgstr "Werkbalk _verwijderen"
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
338 msgid "Remove the selected toolbar"
339 msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
343 msgstr "Scheidingsteken"
345 #. translators: this is the label for toolbar button
346 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
350 # korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten)
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
352 msgid "Fit Page Width"
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
411 # Misschien Evince documentenviewer
412 # viewer is ook nederlands
413 #. Manually set name and icon
414 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
415 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
417 msgid "Document Viewer"
418 msgstr "Documentenviewer"
420 # Dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt
421 # multipagina-documenten. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee).
422 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
423 msgid "View multi-page documents"
424 msgstr "Documenten weergeven"
426 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
427 msgid "Override document restrictions"
428 msgstr "Documentrestricties negeren"
430 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
431 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
433 "Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
435 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
436 msgid "Delete the temporary file"
437 msgstr "Tijdelijk bestand wissen"
439 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
440 msgid "Print settings file"
441 msgstr "Het instellingenbestand afdrukken"
443 # Misschien Evince documentenviewer
444 # viewer is ook nederlands
445 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
446 msgid "GNOME Document Previewer"
447 msgstr "GNOME documentenpreviewer"
450 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
451 msgid "Failed to print document"
452 msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
454 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
456 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
457 msgstr "Kan de geselecteerde printer ʻ%sʼ niet vinden."
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
461 msgid "_Previous Page"
462 msgstr "Vo_rige pagina"
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
465 msgid "Go to the previous page"
466 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
470 msgstr "V_olgende pagina"
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
473 msgid "Go to the next page"
474 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
477 msgid "Enlarge the document"
478 msgstr "Het document vergroten"
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
481 msgid "Shrink the document"
482 msgstr "Het document verkleinen"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
489 msgid "Print this document"
490 msgstr "Dit document afdrukken"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
496 # de pagina laten passen in het venster
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
498 msgid "Make the current document fill the window"
499 msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
501 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
502 msgid "Fit Page _Width"
503 msgstr "Pagina_breed passend"
505 # de breedte van de pagina laten passen in het venster
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
507 msgid "Make the current document fill the window width"
508 msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
516 msgstr "Pagina selecteren"
518 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
535 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
539 # Sleutelwoorden/trefwoorden
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
542 msgstr "Trefwoorden:"
544 # hier wordt het programma weergegeven waarmee het document
545 # is gemaakt: dus bijv:
546 # Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
555 # er komt te staan: Aangemaakt op: [datum]
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
558 msgstr "Aangemaakt op:"
560 # gewijzigd/aangepast
561 # Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum]
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
564 msgstr "Laatste wijziging:"
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
567 msgid "Number of Pages:"
568 msgstr "Aantal pagina's:"
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
572 msgstr "Geoptimaliseerd:"
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
578 # er komt te staan: beveiliging: ja/nee
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
581 msgstr "Beveiliging:"
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
585 msgstr "Papierformaat"
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
592 #. Translate to the default units to use for presenting
593 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
594 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
595 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
596 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
604 msgid "%.0f × %.0f mm"
605 msgstr "%.0f × %.0f mm"
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
609 msgid "%.2f × %.2f inch"
610 msgstr "%.2f × %.2f inch"
612 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
613 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
614 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
616 msgid "%s, Portrait (%s)"
617 msgstr "%s, staand (%s)"
619 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
620 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
621 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
623 msgid "%s, Landscape (%s)"
624 msgstr "%s, liggend (%s)"
626 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
627 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
632 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
633 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
639 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
640 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
646 msgid "Preparing to print…"
647 msgstr "Afdrukken voorbereiden…"
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
655 msgid "Printing page %d of %d…"
656 msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…"
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
659 msgid "Printing is not supported on this printer."
660 msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
663 msgid "Invalid page selection"
664 msgstr "Ongeldige paginaselectie"
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
668 msgstr "Waarschuwing"
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
671 msgid "Your print range selection does not include any pages"
672 msgstr "Het geselecteerde afdrukbereik bevat geen enkele pagina"
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
675 msgid "Page Scaling:"
676 msgstr "Schalen van pagina's:"
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
679 msgid "Shrink to Printable Area"
680 msgstr "Verkleinen tot afdrukbaar gebied"
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
683 msgid "Fit to Printable Area"
684 msgstr "Schalen naar afdrukbaar gebied"
686 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
688 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
691 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
693 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
694 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
696 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
697 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
699 "Documentpagina's schalen zodat deze op de printerpagina's passen. Kies een "
700 "van de volgende opties:\n"
702 "• ‘Geen’: pagina's worden niet geschaald.\n"
704 "• ‘Verkleinen tot afdrukbaar gebied’: Documentpagina's groter dan het "
705 "afdrukbare gebied worden verkleind zodat deze op een printerpagina passen.\n"
707 "• ‘Schalen naar afdrukbaar gebied’: Documentpagina's worden vergroot of "
708 "verkleind zodat deze op het afdrukbare gebied op een printerpagina passen.\n"
710 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
711 msgid "Auto Rotate and Center"
712 msgstr "Automatisch roteren en centreren"
714 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
716 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
717 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
719 "Paginaoriëntatie van printer zo roteren dat deze overeenkomt met de "
720 "paginaoriëntatie van documentpagina's. Documentpagina's zullen gecentreerd "
721 "worden op de printerpagina."
723 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
724 msgid "Select page size using document page size"
725 msgstr "Paginagrootte kiezen aan de hand van de documentpaginagrootte"
727 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
729 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
732 "Indien ingeschakeld zal iedere pagina afgedrukt worden op dezelfde "
733 "paginagrootte als de documentpagina's."
736 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
737 msgid "Page Handling"
738 msgstr "Pagina-afhandeling"
741 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
743 msgid "Failed to print page %d: %s"
744 msgstr "Afdrukken van pagina %d is mislukt: %s"
746 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
748 msgstr "Omhoog schuiven"
750 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
752 msgstr "Omlaag schuiven"
754 # Wat wordt hier precies bedoeld?
755 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
756 msgid "Scroll View Up"
757 msgstr "Beeld omhoog schuiven"
759 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
760 msgid "Scroll View Down"
761 msgstr "Beeld omlaag schuiven"
763 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
764 msgid "Document View"
765 msgstr "Documentbeeld"
767 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
768 msgid "Jump to page:"
769 msgstr "Ga naar pagina:"
771 #: ../libview/ev-view-presentation.c:974
772 msgid "End of presentation. Click to exit."
773 msgstr "Einde van presentatie. Klik om af te sluiten."
775 #: ../libview/ev-view.c:1787
776 msgid "Go to first page"
777 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
779 #: ../libview/ev-view.c:1789
780 msgid "Go to previous page"
781 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
783 #: ../libview/ev-view.c:1791
784 msgid "Go to next page"
785 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
787 #: ../libview/ev-view.c:1793
788 msgid "Go to last page"
789 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
791 #: ../libview/ev-view.c:1795
793 msgstr "Ga naar pagina"
795 #: ../libview/ev-view.c:1797
799 #: ../libview/ev-view.c:1825
801 msgid "Go to page %s"
802 msgstr "Ga naar pagina %s"
804 #: ../libview/ev-view.c:1831
806 msgid "Go to %s on file “%s”"
807 msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
809 #: ../libview/ev-view.c:1834
811 msgid "Go to file “%s”"
812 msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
814 #: ../libview/ev-view.c:1842
817 msgstr "%s opstarten"
819 #: ../shell/eggfindbar.c:305
823 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
824 msgid "Find Pre_vious"
825 msgstr "Vo_rige zoeken"
827 #: ../shell/eggfindbar.c:318
828 msgid "Find previous occurrence of the search string"
829 msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
831 # volgende zoeken/volgende
832 # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
833 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
835 msgstr "V_olgende zoeken"
837 #: ../shell/eggfindbar.c:326
838 msgid "Find next occurrence of the search string"
839 msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
841 #: ../shell/eggfindbar.c:333
842 msgid "C_ase Sensitive"
843 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
845 #: ../shell/eggfindbar.c:336
846 msgid "Toggle case sensitive search"
847 msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
849 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
853 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
857 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
861 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
865 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
869 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
870 msgid "New Paragraph"
871 msgstr "Nieuwe alinea"
873 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
877 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
881 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
885 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
889 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
893 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
894 msgid "Annotation Properties"
895 msgstr "Annotatie-eigenschappen"
897 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
901 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
905 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
909 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
911 msgstr "Ondoorzichtig"
913 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
914 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
915 msgid "Initial window state:"
916 msgstr "Initiële weergave:"
918 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
922 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
926 # Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de
927 # schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee)
928 #: ../shell/ev-application.c:1100
929 msgid "Running in presentation mode"
930 msgstr "Diapresentatie bezig"
932 #: ../shell/ev-keyring.c:102
934 msgid "Password for document %s"
935 msgstr "Wachtwoord voor document %s"
937 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
938 msgid "Open a recently used document"
939 msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
941 #: ../shell/ev-password-view.c:144
943 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
946 "Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
947 "wachtwoord te geven."
949 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
950 msgid "_Unlock Document"
951 msgstr "_Document vrijgeven"
953 # invoeren hier met opzet weggelaten
954 #: ../shell/ev-password-view.c:263
955 msgid "Enter password"
956 msgstr "Voer wachtwoord in"
958 #: ../shell/ev-password-view.c:303
959 msgid "Password required"
960 msgstr "Wachtwoord vereist"
962 #: ../shell/ev-password-view.c:304
965 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
967 "Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend "
970 #: ../shell/ev-password-view.c:334
972 msgstr "_Wachtwoord:"
974 #: ../shell/ev-password-view.c:367
975 msgid "Forget password _immediately"
976 msgstr "Wachtwoord direct _vergeten"
978 #: ../shell/ev-password-view.c:379
979 msgid "Remember password until you _log out"
980 msgstr "Wachtwoord onthouden tot _afmelden"
982 #: ../shell/ev-password-view.c:391
983 msgid "Remember _forever"
984 msgstr "Voor _altijd onthouden"
986 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
988 msgstr "Eigenschappen"
990 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
994 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
998 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
999 msgid "Document License"
1000 msgstr "Documentlicentie"
1002 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1006 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1008 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1009 msgstr "Lettertype-informatie verzamelen… %3d%%"
1011 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1013 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
1015 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1016 msgid "Text License"
1017 msgstr "Licentie-tekst"
1019 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1020 msgid "Further Information"
1021 msgstr "Meer informatie"
1023 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1027 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
1031 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1035 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1036 msgid "Add text annotation"
1037 msgstr "Tekstannotatie toevoegen"
1039 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1043 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1044 msgid "Document contains no annotations"
1045 msgstr "Dit document bevat geen annotaties"
1047 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1052 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1056 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1057 msgid "_Open Bookmark"
1058 msgstr "Bladwijzer _openen"
1060 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1061 msgid "_Rename Bookmark"
1062 msgstr "Bladwijzer _hernoemen"
1064 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1065 msgid "_Remove Bookmark"
1066 msgstr "Bladwijzer ver_wijderen"
1068 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
1069 #: ../shell/ev-window.c:4463
1074 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1076 msgstr "Bladwijzers"
1078 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1082 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1086 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1090 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1094 #: ../shell/ev-window.c:892
1096 msgid "Page %s — %s"
1097 msgstr "Page %s — %s"
1099 #: ../shell/ev-window.c:1460
1100 msgid "The document contains no pages"
1101 msgstr "Het document heeft geen bladzijden"
1103 #: ../shell/ev-window.c:1463
1104 msgid "The document contains only empty pages"
1105 msgstr "Het document bevat slechts lege pagina's"
1107 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
1108 msgid "Unable to open document"
1109 msgstr "Kon het document niet openen"
1111 #: ../shell/ev-window.c:1805
1113 msgid "Loading document from “%s”"
1114 msgstr "Document van ʻ%sʼ laden"
1116 #: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
1118 msgid "Downloading document (%d%%)"
1119 msgstr "Document downloaden (%d%%)"
1122 #: ../shell/ev-window.c:1980
1123 msgid "Failed to load remote file."
1124 msgstr "Kon document op afstand niet laden."
1126 #: ../shell/ev-window.c:2184
1128 msgid "Reloading document from %s"
1129 msgstr "Document van %s herladen"
1132 #: ../shell/ev-window.c:2216
1133 msgid "Failed to reload document."
1134 msgstr "Kon document niet herladen"
1136 #: ../shell/ev-window.c:2371
1137 msgid "Open Document"
1138 msgstr "Document openen"
1140 #: ../shell/ev-window.c:2669
1142 msgid "Saving document to %s"
1143 msgstr "Document opslaan naar %s"
1145 #: ../shell/ev-window.c:2672
1147 msgid "Saving attachment to %s"
1148 msgstr "Bijlage opslaan naar %s"
1150 #: ../shell/ev-window.c:2675
1152 msgid "Saving image to %s"
1153 msgstr "Afbeelding opslaan naar %s"
1155 #: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
1157 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1158 msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
1160 #: ../shell/ev-window.c:2750
1162 msgid "Uploading document (%d%%)"
1163 msgstr "Document uploaden (%d%%)"
1165 #: ../shell/ev-window.c:2754
1167 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1168 msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)"
1170 #: ../shell/ev-window.c:2758
1172 msgid "Uploading image (%d%%)"
1173 msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)"
1175 #: ../shell/ev-window.c:2882
1177 msgstr "Een kopie opslaan"
1179 #: ../shell/ev-window.c:2948
1180 msgid "Could not open the containing folder"
1181 msgstr "Kon de bovenliggende map niet openen"
1183 #: ../shell/ev-window.c:3209
1185 msgid "%d pending job in queue"
1186 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1187 msgstr[0] "Eén taak in de wachtrij"
1188 msgstr[1] "%d taken in de wachtrij"
1190 #: ../shell/ev-window.c:3322
1192 msgid "Printing job “%s”"
1193 msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’"
1195 #: ../shell/ev-window.c:3499
1197 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1198 "copy, changes will be permanently lost."
1200 "Het document bevat ingevulde formuliervelden. Als het document niet wordt "
1201 "opgeslagen, zullen deze wijzigingen verloren gaan."
1203 #: ../shell/ev-window.c:3503
1205 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1206 "changes will be permanently lost."
1208 "Het document bevat nieuwe of aangepaste annotaties. Als het document niet "
1209 "wordt opgeslagen, zullen deze wijzigingen verloren gaan."
1211 #: ../shell/ev-window.c:3510
1213 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1214 msgstr "Kopie van document ‘%s’ opslaan alvorens af te sluiten?"
1216 #: ../shell/ev-window.c:3529
1217 msgid "Close _without Saving"
1218 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
1220 #: ../shell/ev-window.c:3533
1221 msgid "Save a _Copy"
1222 msgstr "Een _kopie opslaan"
1224 #: ../shell/ev-window.c:3607
1226 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1227 msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?"
1229 #: ../shell/ev-window.c:3610
1232 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1234 "Er zijn %d afdruktaken actief. Wachten tot deze voltooird zijn alvorens af "
1237 #: ../shell/ev-window.c:3622
1238 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1240 "Als het venster gesloten wordt, zullen afdruktaken in de wachtrij niet meer "
1241 "uitgevoerd worden."
1243 #: ../shell/ev-window.c:3626
1244 msgid "Cancel _print and Close"
1245 msgstr "Afdrukken annuleren en sl_uiten"
1247 #: ../shell/ev-window.c:3630
1248 msgid "Close _after Printing"
1249 msgstr "Sluiten na _afdrukken"
1251 #: ../shell/ev-window.c:4247
1252 msgid "Toolbar Editor"
1253 msgstr "Werkbalk-editor"
1255 #: ../shell/ev-window.c:4499
1256 msgid "There was an error displaying help"
1257 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulp."
1259 #: ../shell/ev-window.c:4711
1265 "Documentenviewer\n"
1266 "Maakt gebruik van %s (%s)"
1268 #: ../shell/ev-window.c:4742
1270 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1271 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1272 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1275 "Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n"
1276 "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n"
1277 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
1278 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
1280 #: ../shell/ev-window.c:4746
1282 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1283 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1284 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1287 "Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
1288 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n"
1289 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
1290 "GNU General Public License voor meer details.\n"
1292 #: ../shell/ev-window.c:4750
1294 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1295 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1296 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1298 "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
1299 "samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de Free Software Foundation,\n"
1300 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1302 #: ../shell/ev-window.c:4775
1307 #: ../shell/ev-window.c:4778
1308 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1309 msgstr "© 1996‒2010 De auteurs van Evince"
1311 #: ../shell/ev-window.c:4784
1312 msgid "translator-credits"
1315 "Wouter Bolsterlee\n"
1316 "Reinout van Schouwen\n"
1317 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
1319 # overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
1320 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1321 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1322 #. contains plural cases.
1323 #: ../shell/ev-window.c:5050
1325 msgid "%d found on this page"
1326 msgid_plural "%d found on this page"
1327 msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
1328 msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
1330 #: ../shell/ev-window.c:5055
1332 msgstr "Niet gevonden"
1334 #: ../shell/ev-window.c:5061
1336 msgid "%3d%% remaining to search"
1337 msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
1339 #: ../shell/ev-window.c:5584
1343 #: ../shell/ev-window.c:5585
1347 #: ../shell/ev-window.c:5586
1351 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
1352 #: ../shell/ev-window.c:5587
1356 #: ../shell/ev-window.c:5588
1358 msgstr "Bl_adwijzers"
1360 #: ../shell/ev-window.c:5589
1365 #: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
1369 #: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
1370 msgid "Open an existing document"
1371 msgstr "Een bestaand document openen"
1373 #: ../shell/ev-window.c:5595
1374 msgid "Op_en a Copy"
1375 msgstr "Een _kopie openen"
1377 #: ../shell/ev-window.c:5596
1378 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1379 msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
1381 # Mnemonic gelijk aan "Opslaan _als" (Wouter Bolsterlee)
1382 #: ../shell/ev-window.c:5598
1383 msgid "_Save a Copy…"
1384 msgstr "Een kopie opsl_aan…"
1386 #: ../shell/ev-window.c:5599
1387 msgid "Save a copy of the current document"
1388 msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
1390 #: ../shell/ev-window.c:5601
1391 msgid "Open Containing _Folder"
1392 msgstr "Bovenliggende _map openen"
1394 #: ../shell/ev-window.c:5602
1395 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1396 msgstr "De map waarin dit bestand zich bevindt openen"
1398 #: ../shell/ev-window.c:5604
1400 msgstr "Af_drukken…"
1402 #: ../shell/ev-window.c:5607
1404 msgstr "_Eigenschappen"
1406 #: ../shell/ev-window.c:5615
1408 msgstr "_Alles selecteren"
1410 #: ../shell/ev-window.c:5617
1414 # zinsdeel/zin/frase
1415 #: ../shell/ev-window.c:5618
1416 msgid "Find a word or phrase in the document"
1417 msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
1419 #: ../shell/ev-window.c:5624
1423 # Linksom/naar links
1424 #: ../shell/ev-window.c:5626
1425 msgid "Rotate _Left"
1426 msgstr "_Linksom draaien"
1428 # rechtsom/naar rechts
1429 #: ../shell/ev-window.c:5628
1430 msgid "Rotate _Right"
1431 msgstr "_Rechtsom draaien"
1433 #: ../shell/ev-window.c:5630
1434 msgid "Save Current Settings as _Default"
1435 msgstr "Huidige instellingen als _standaard opslaan"
1437 #: ../shell/ev-window.c:5641
1441 #: ../shell/ev-window.c:5642
1442 msgid "Reload the document"
1443 msgstr "Het document herladen"
1445 #: ../shell/ev-window.c:5645
1447 msgstr "Automatisch _schuiven"
1449 #: ../shell/ev-window.c:5655
1451 msgstr "_Eerste pagina"
1453 #: ../shell/ev-window.c:5656
1454 msgid "Go to the first page"
1455 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
1457 #: ../shell/ev-window.c:5658
1459 msgstr "_Laatste pagina"
1461 #: ../shell/ev-window.c:5659
1462 msgid "Go to the last page"
1463 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
1466 #: ../shell/ev-window.c:5663
1467 msgid "_Add Bookmark"
1468 msgstr "_Bladwijzer toevoegen"
1470 #: ../shell/ev-window.c:5664
1471 msgid "Add a bookmark for the current page"
1472 msgstr "Een bladwijzers voor de huidige pagina toevoegen"
1475 #: ../shell/ev-window.c:5668
1479 #: ../shell/ev-window.c:5671
1484 # kde gebruikt Volledig scherm
1486 #: ../shell/ev-window.c:5675
1487 msgid "Leave Fullscreen"
1488 msgstr "Volledig scherm verlaten"
1490 #: ../shell/ev-window.c:5676
1491 msgid "Leave fullscreen mode"
1492 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
1494 #: ../shell/ev-window.c:5678
1495 msgid "Start Presentation"
1496 msgstr "Presentatie"
1498 #: ../shell/ev-window.c:5679
1499 msgid "Start a presentation"
1500 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
1503 #: ../shell/ev-window.c:5738
1507 #: ../shell/ev-window.c:5739
1508 msgid "Show or hide the toolbar"
1509 msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
1511 #: ../shell/ev-window.c:5741
1515 #: ../shell/ev-window.c:5742
1516 msgid "Show or hide the side pane"
1517 msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
1519 #: ../shell/ev-window.c:5744
1521 msgstr "_Doorlopend"
1523 # hele/gehele/complete document
1524 #: ../shell/ev-window.c:5745
1525 msgid "Show the entire document"
1526 msgstr "Het gehele document tonen"
1528 # Duaal is zo'n raar woord
1529 #: ../shell/ev-window.c:5747
1533 #: ../shell/ev-window.c:5748
1534 msgid "Show two pages at once"
1535 msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
1538 # kde gebruikt: vollgedig scherm
1539 #: ../shell/ev-window.c:5750
1541 msgstr "_Volledig scherm"
1543 #: ../shell/ev-window.c:5751
1544 msgid "Expand the window to fill the screen"
1545 msgstr "Het venster schermvullend maken"
1547 #: ../shell/ev-window.c:5753
1548 msgid "Pre_sentation"
1549 msgstr "Pre_sentatie"
1551 #: ../shell/ev-window.c:5754
1552 msgid "Run document as a presentation"
1553 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
1555 #: ../shell/ev-window.c:5762
1556 msgid "_Inverted Colors"
1557 msgstr "_Omgekeerde kleuren"
1559 #: ../shell/ev-window.c:5763
1560 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1561 msgstr "Pagina's tonen met omgekeerde kleuren"
1565 #: ../shell/ev-window.c:5771
1567 msgstr "Verwijzing _openen"
1569 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
1570 #: ../shell/ev-window.c:5773
1574 #: ../shell/ev-window.c:5775
1575 msgid "Open in New _Window"
1576 msgstr "In _nieuw venster openen"
1578 # verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
1579 #: ../shell/ev-window.c:5777
1580 msgid "_Copy Link Address"
1581 msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
1583 #: ../shell/ev-window.c:5779
1584 msgid "_Save Image As…"
1585 msgstr "Afbeelding op_slaan als…"
1587 #: ../shell/ev-window.c:5781
1589 msgstr "_Afbeelding kopiëren"
1591 #: ../shell/ev-window.c:5783
1592 msgid "Annotation Properties…"
1593 msgstr "Annotatie-eigenschappen…"
1595 #: ../shell/ev-window.c:5788
1596 msgid "_Open Attachment"
1597 msgstr "Bijlage _openen"
1599 #: ../shell/ev-window.c:5790
1600 msgid "_Save Attachment As…"
1601 msgstr "Bijlage op_slaan als…"
1604 #: ../shell/ev-window.c:5882
1608 #: ../shell/ev-window.c:5884
1609 msgid "Adjust the zoom level"
1610 msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
1612 #: ../shell/ev-window.c:5894
1616 #: ../shell/ev-window.c:5896
1620 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1621 #. translators: this is the history action
1622 #: ../shell/ev-window.c:5899
1623 msgid "Move across visited pages"
1624 msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
1626 #. translators: this is the label for toolbar button
1627 #: ../shell/ev-window.c:5928
1631 #. translators: this is the label for toolbar button
1632 #: ../shell/ev-window.c:5933
1636 #. translators: this is the label for toolbar button
1637 #: ../shell/ev-window.c:5938
1641 #. translators: this is the label for toolbar button
1642 #: ../shell/ev-window.c:5942
1646 #. translators: this is the label for toolbar button
1647 #: ../shell/ev-window.c:5946
1652 #. translators: this is the label for toolbar button
1653 #: ../shell/ev-window.c:5954
1658 #: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
1659 msgid "Unable to launch external application."
1660 msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
1663 #: ../shell/ev-window.c:6173
1664 msgid "Unable to open external link"
1665 msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
1667 #: ../shell/ev-window.c:6340
1668 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1669 msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden"
1671 #: ../shell/ev-window.c:6382
1672 msgid "The image could not be saved."
1673 msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
1675 #: ../shell/ev-window.c:6414
1677 msgstr "Afbeelding opslaan"
1680 #: ../shell/ev-window.c:6542
1681 msgid "Unable to open attachment"
1682 msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
1684 #: ../shell/ev-window.c:6595
1685 msgid "The attachment could not be saved."
1686 msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
1688 #: ../shell/ev-window.c:6640
1689 msgid "Save Attachment"
1690 msgstr "Bijlage opslaan"
1692 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1694 msgid "%s — Password Required"
1695 msgstr "%s — Wachtwoord vereist"
1697 #: ../shell/ev-utils.c:318
1698 msgid "By extension"
1699 msgstr "Op toevoeging"
1701 # Misschien Evince documentenviewer
1702 # viewer is ook nederlands
1703 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1704 msgid "GNOME Document Viewer"
1705 msgstr "GNOME documentenviewer"
1707 #: ../shell/main.c:77
1708 msgid "The page label of the document to display."
1709 msgstr "Het paginalabel van het weer te geven document."
1711 #: ../shell/main.c:77
1715 #: ../shell/main.c:78
1716 msgid "The page number of the document to display."
1717 msgstr "Het paginanummer van het weer te geven document."
1719 #: ../shell/main.c:78
1723 #: ../shell/main.c:79
1724 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1725 msgstr "Starten met volledig scherm"
1727 #: ../shell/main.c:80
1728 msgid "Run evince in presentation mode"
1729 msgstr "Starten als diapresentatie"
1731 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1732 #: ../shell/main.c:81
1733 msgid "Run evince as a previewer"
1734 msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
1736 #: ../shell/main.c:82
1737 msgid "The word or phrase to find in the document"
1738 msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden"
1740 #: ../shell/main.c:82
1744 #: ../shell/main.c:86
1748 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1750 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1751 "creation of new thumbnails"
1753 "Geeft aan of miniaturen gemaakt worden. Indien uitgeschakeld worden geen "
1754 "nieuwe miniaturen gemaakt."
1756 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1757 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1758 msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten"
1760 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1761 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1762 msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten"
1764 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1766 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1767 "thumbnailer documentation for more information."
1769 "Opdracht en bijbehorende argumenten voor het maken van miniaturen van PDF-"
1770 "documenten. Meer informatie is beschikbaar in de documentatie voor ‘Nautilus "
1773 # Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
1774 #~ msgid "Impress Slides"
1775 #~ msgstr "Impress-presentatie"
1778 #~ msgstr "Geen fout"
1780 #~ msgid "Not enough memory"
1781 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen"
1783 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1784 #~ msgstr "Kan ZIP-signatuur niet vinden"
1786 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1787 #~ msgstr "Ongeldig ZIP-bestand"
1789 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1790 #~ msgstr "ZIP-bestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund"
1792 #~ msgid "Cannot read data from file"
1793 #~ msgstr "Kan gegevens van bestand niet lezen"
1795 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1796 #~ msgstr "Kan bestand in zipbestand niet vinden"
1798 #~ msgid "Unknown error"
1799 #~ msgstr "Onbekende fout"
1801 #~ msgid "Converting %s"
1802 #~ msgstr "Conversie van %s"
1804 #~ msgid "%d of %d documents converted"
1805 #~ msgstr "%d van %d documenten geconverteerd"
1807 #~ msgid "Converting metadata"
1808 #~ msgstr "Metadata converteren"
1811 #~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1812 #~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
1815 #~ "Het metadataformaat van Evince is veranderd, zodat de oude instellingen "
1816 #~ "gemigreerd dienen te worden. Als de migratie onderbroken wordt zal de "
1817 #~ "metadata-opslag niet meer werken."
1819 #~ msgid "Page Set_up…"
1820 #~ msgstr "Afdrukin_stellingen…"
1822 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1823 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1824 #~ msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"